Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
расположении духа.
Поэтому, поднявшись наутро очень рано, Бекки принесла в гостиную,
выходившую на море, подзорную трубу и навела ее на ряд кабинок. Она увидела,
как Бригс показалась, вошла в купальню и погрузилась в морские волны. Бекки
очутилась на берегу как раз в ту минуту, когда нимфа, на поиски которой она
явилась, ступила на прибрежную гальку. Это была премилая картина: берег,
лица купальщиц, длинный ряд утесов и зданий - все алело и сверкало в сиянии
солнца. Выйдя из кабинки, Бригс увидела Ребекку, которая ласково, нежно
улыбалась и протягивала ей свою хорошенькую белую ручку. Что оставалось
Бригс, как не принять это приветствие?
- Мисс Ш... Миссис Кроули! - сказала она.
Миссис Кроули схватила ее руку, прижала к своему сердцу и, поддавшись
внезапному порыву, обняла мисс Бригс и страстно ее поцеловала.
- Дорогой, дорогой друг! - произнесла она с таким неподдельным
чувством, что мисс Бригс, разумеется, сейчас же растаяла, и даже служанка
при купальне размякла.
Ребекка без труда завязала с Бригс долгий восхити тельный интимный
разговор. Все, что произошло, начиная с того утра, когда Бекки внезапно
покинула дом мисс Кроули на Парк-лейн. и кончая долгожданным отъездом миссис
Бьют, - все это мисс Бригс изложила обстоятельно и с чувством. Все признаки
болезни мисс Кроули и мельчайшие подробности относительно ее состояния и
лечения были описаны с той полнотой и точностью, которыми упиваются женщины.
Разве дамам надоедает когда-нибудь болтать друг с другом о своих
недомоганиях и докторах? Бригс это никогда не надоедало, а Ребекка слушала
ее без устали. Какое счастье, что милой, доброй Бригс, что верной, бесценной
Феркин было позволено оставаться с их благодетельницей во все время ее
болезни! Да благословит ее небо! Правда, она, Ребекка, как будто бы нарушила
свой долг по отношению к мисс Кроули, но разве не была ее вина естественной
и извинительной? Разве могла она отказать человеку, завладевшему ее сердцем?
В ответ на такой вопрос сентиментальная Бригс могла лишь возвести очи к
небу, испустить сочувственный вздох, вспомнить, что она тоже много лет тому
назад подарила кому-то свою привязанность, и согласиться, что Ребекка вовсе
уж не такая преступница.
- Могу ли я когда-нибудь позабыть ту, которая так пригрела одинокую
сиротку? Нет, - говорила Ребекка, - хоть она и оттолкнула меня, я никогда не
перестану ее любить, я посвящу служению ей всю свою жизнь! Милая моя мисс
Бригс, я люблю и обожаю мисс Кроули больше всех женщин в мире, как свою
благодетельницу и как обожаемую родственницу моего Родона. А после нее я
люблю всех тех, кто предан ей! Я никогда не стала бы обращаться с верными
друзьями мисс Кроули так, как поступала эта противная интриганка миссис
Бьют. Родон, - продолжала Ребекка, - у которого такое нежное сердце, хотя по
своим манерам и виду он и может показаться грубым и равнодушным, - Родон
сотни раз говорил со слезами на глазах, что он благословляет небо за то, что
у его дражайшей тетушки есть две такие изумительные сиделки, как преданная
Феркин и несравненная мисс Бригс. Если же, как он весьма опасается,
махинации этой ужасной миссис Бьют приведут к тому, что от одра мисс Кроули
будут изгнаны все, кого она любит, и бедная леди останется во власти этих
гарпий из пасторского дома, то Ребекка просит ее (мисс Бригс) помнить, что
собственный дом Ребекки, при всей его скромности, будет всегда для нее
открыт.
- Дорогой друг, - воскликнула она страстно, - иные сердца не забывают
благодеяний; не все женщины похожи на миссис Бьют Кроули! Впрочем, мне ли на
нее жаловаться, - прибавила Ребекка, - хоть я и была орудием и жертвой ее
козней, но разве не ей я обязана моим дорогим Родоном?
И Ребекка разоблачила перед мисс Бригс все поведение миссис Бьют в
Королевском Кроули, которое вначале было для нее загадкой, но достаточно
объяснилось впоследствии, когда вспыхнула взаимная любовь, которую миссис
Бьют поощряла всеми правдами и неправдами, когда двое невинных молодых людей
угодили в сети, расставленные им супругой пастора, полюбили друг друга,
поженились и оказались обездоленными благодаря ее хитрым проискам.
Все это было совершенно верно, и Бригс с полной ясностью поняла, что
миссис Бьют сама подстроила брак Родона и Ребекки. Но хотя последняя и
оказалась невинной жертвой, однако мисс Бригс не могла скрыть от нее своего
опасения, что привязанность мисс Кроули безнадежно Ребеккой утрачена и
старая леди никогда не простит племяннику столь неблагоразумного брака.
На этот счет у Ребекки имелось свое собственное мнение, и она
по-прежнему не теряла мужества. Если мисс Кроули не простит их сейчас, то,
возможно, смилостивится в будущем. Даже и сейчас между Родоном и титулом
баронета стоит только хилый, болезненный Питт Кроули. Случись с ним
что-нибудь, и все будет хорошо! Так или иначе, но для нее уже было
удовлетворением раскрыть все козни миссис Бьют и как следует о ней
позлословить. Это могло оказаться полезным и для Родона. И Ребекка,
проболтав добрый час со своим вновь обретенным другом, покинула мисс Бригс,
нежно заверив ее в своем уважении и любви и не сомневаясь, что происшедший
между ними разговор будет в самом скором времени передан мисс Кроули. Между
тем Ребекке пора было возвращаться в гостиницу, где все вчерашнее общество
собралось за прощальным завтраком. Ребекка и Эмилия распрощались очень
нежно, как подобает двум женщинам, преданным друг другу, словно сестры; и
Ребекка, неоднократно прибегнув к помощи носового платка, расцеловав подругу
так, точно они расставались навеки, и намахавшись из окна платочком (кстати
сказать, совершенно сухим) вслед отъезжавшей карете, вернулась к столу.
Уплетая креветки с большим аппетитом, если принять во внимание ее волнение,
она рассказала Родону, что произошло во время ее утренней прогулки между нею
и Бригс. Исполненная самых радужных надежд, она и в нем пробудила надежду.
Ей почти всегда удавалось передать мужу все свои мысли, как грустные, так и
радостные.
- Теперь, мой милый, будьте любезны присесть к тому столу и написать
письмецо мисс Кроули, в котором сообщите ей, что вы хороший мальчик, и все
такое.
И Родон сел за стол и сразу написал:
"Брайтон, четверг.
Дорогая тетушка!.."
Но на этом воображение доблестного офицера иссякло. Он только грыз
кончик пера, заглядывая в лицо жене. Та невольно рассмеялась при виде его
жалобной физиономии и, заложив руки за спину, стала расхаживать по комнате,
диктуя письмо, которое Родон записал с ее слов.
- "Перед тем как покинуть отчизну и выступить в поход, который, может
быть, окажется роковым..."
- Что? - удивился Родон, но, уловив все же юмор этой фразы, тотчас же
записал ее, ухмыляясь.
- "...который, очень может быть, окажется роковым, я прибыл сюда..."
- Почему бы не сказать: "приехал сюда", Бекки? "Приехал сюда" - тоже
будет правильно, - прервал ее драгун.
- "...я прибыл сюда, - твердо повторила Бекки, топнув ножкой, - чтобы
сказать прости своему самому дорогому и давнишнему другу. Умоляю вас
разрешить мне, до того, как я уеду, быть может, навсегда, еще раз пожать ту
руку, которая в течение всей моей жизни расточала мне одни только
благодеяния".
- Благодеяния, - отозвался эхом Родон, выводя это слово, в полном
изумлении от своего умения сочинять письма.
- "Я прошу вас об одном: простимся друзьями. Я разделяю гордость,
присущую моему семейству, хотя и не во всем. Я женился на дочери художника и
не стыжусь этого союза..."
- Ни капельки, вот уж нисколько, разрази меня гром! - воскликнул Родон.
- Ах ты, старый глупыш, - сказала Ребекка, ущипнув мужа за ухо, и
заглянула ему через плечо: не наделал ли он ошибок в правописании. -
"Умоляю" не пишется через "а", но "давнишний" - пишется!
И Родон переправил эти слова, преклоняясь перед глубокими познаниями
своей маленькой хозяйки.
- "Я думал, что вы были осведомлены о моей привязанности. - продолжала
Ребекка. - Я знал, что миссис Бьют Кроули всячески укрепляла и поощряла ее.
Но я никого не упрекаю. Я женился на бедной девушке и не жалею об этом.
Оставляйте ваше состояние, милая тетя, кому захотите. Я никогда не посетую
на то, как вы им распорядитесь. Поверьте, что я люблю вас, а не ваши деньги.
Я желал бы помириться с вами, прежде чем покину Англию. Позвольте мне
повидать вас до моего отъезда. Пройдет несколько недель, несколько месяцеви,
быть может, будет уже поздно. Меня убивает мысль, что придется покинуть
родп-ну, не услыхав от вас ласкового прощального привета".
- В таком письме она не узнает моего слога, - заметила Бекки. - Я
нарочно придумывала фразы покороче и поэнергичнее.
И письмо было отправлено тетушке, в конверте, адресованием мисс Бригс.
Старая мисс Кроули рассмеялась, когда Бригс с большой таинственностью
вручила ей это простодушное и искреннее послание.
- Теперь, когда миссис Бьют уехала, можно и почитать, что он пишет, -
сказала она. - Прочтите мне, Бригс.
Когда Бригс закончила чтение, ее покровительница расхохоталась еще
веселее.
- Как вы не понимаете, дуреха вы этакая, - сказала она Бригс, которую
письмо, казалось, растрогало своей искренностью, - как вы не понимаете, что
сам Родон не написал тут ни единого слова! Он в жизни не писал мне ничего,
кроме просьб о деньгах, и все его письма перемазаны, полны ошибок и
отличаются дурным слогом. Это им вертит эта маленькая змея-гувернантка!
("Все они одинаковы, - подумала про себя мисс Кроули. - Все они жаждут моей
смерти и зарятся на мои деньги!") Я ничего не имею против свидания с
Родоном, - прибавила она, немного помолчав, тоном полнейшего равнодушия. -
Пожать ему руку или нет - мне все равно. Если только не будет никакой сцены,
то почему бы нам и не встретиться? Пожалуйста. Но человеческое терпение
имеет свои границы. И потому запомните, моя дорогая: я почтительно
отказываюсь принимать миссис Родон... что другое, а это мне не по силам.
И мисс Бригс пришлось удовольствоваться тем, что ее хлопоты увенчались
успехом лишь наполовину. Торопясь свести старуху с племянником, она решила
предупредить Родона, чтобы он поджидал тетушку на Утесе, когда мисс Кроули
отправится в своем портшезе подышать воздухом.
Там они и встретились. Не знаю, дрогнуло ли у мисс Кроули сердце при
виде ее прежнего любимца, но она протянула ему два пальца с таким веселым и
добродушным видом, словно они встречались всего лишь накануне. Что же
касается Родона, то он покраснел, как кумач, и чуть не оторвал мисс Бригс
руку, так обрадовала и смутила его эта встреча. Быть может, его взволновали
корыстные чувства, а быть может, и любовь; может быть, он был тронут той
переменой, которую произвела в его тетушке болезнь.
- Старуха всегда меня баловала, - рассказывал он потом жене, - и мне,
понимаешь, стало как-то неловко и все такое. Я шел рядом с этим, как это
называется... и дошел до самых ее дверей, а там Боулс вышел, чтобы помочь ей
войти в дом. И мне тоже страшно хотелось зайти, но только...
- И ты не зашел, Родон! - взвизгнула его жена.
- Нет, моя дорогая! Хочешь верь, хочешь нет, но когда до этого дошло, я
испугался!
- Дурак! Ты должен был войти и уже никогда не уходить! - воскликнула
Ребекка.
- Не ругай меня, - угрюмо проговорил гвардеец. - Может быть, я и дурак,
Бекки, но тебе не следовало бы так говорить. - Взгляд, который он метнул на
жену, свидетельствовал о неподдельном гневе и не сулил ничего хорошего.
- Ну, полно, полно, голубчик! - сказала Ребекка, стараясь успокоить
своего разгневанного повелителя. - Но завтра ты опять ее подстереги и уж
зайди к ней обязательно, - даже если она тебя не пригласит. - На что Родон
ответил, что поступит, как ему заблагорассудится, и будет весьма
признателен, если она станет выражаться повежливее. Затем оскорбленный
супруг удалился и провел все утро в бильярдной - мрачный, надутый и
молчаливый.
Но не успел закончиться этот вечер, как Родону пришлось, по
обыкновению, отдать должное высшей мудрости и дальновидности своей жены, ибо
ее предчувствия относительно последствий допущенной им ошибки подтвердились
самым печальным образом. Мисс Кроули, несомненно, взволновалась,
встретившись с племянником и пожав ему руку после столь длительного разрыва.
Она долго размышляла об этой встрече.
- Родон очень потолстел и постарел, Бригс, - сказала она компаньонке. -
Нос у него стал красный, и весь он ужасно погрубел. Женитьба на этой женщине
безнадежно его опошлила. Миссис Бьют уверяла меня, что оба они выпивают. И я
не сомневаюсь, что так оно и есть. Да! От него разило джином. Я это
заметила. А вы?
Тщетно Бригс возражала, что миссис Бьют обо всех отзывается плохо; и
если ей, Бригс, дозволено высказать свое скромное мнение, так ведь и сама
миссис Бьют...
- Хитрая интриганка? Да, это правда, и она обо всех говорит только
дурное, но я уверена, что та женщина спаивает Род она. Все эти люди низкого
происхождения...
- Он был очень растроган, когда увидел вас, сударыня, - сказала
компаньонка, - и если вы вспомните, что он отправляется на поле брани...
- Сколько он посулил вам, Бригс? - вскричала старая дева, взвинчивая
себя до нервного исступления. - Ну вот, а теперь вы, конечно, разреветесь!
Ненавижу сцены! За что только меня всегда расстраивают? Ступайте плакать к
себе в комнату, а ко мне пришлите Феркин... Нет, стоите! Садитесь за стол,
высморкайтесь, перестаньте реветь и напишите письмо капитану Кроули!
Беддая Бригс послушно уселась за бювар, испещренный следами твердого,
уверенного, быстрого почерка последнего секретаря старой девы - миссис Бьют
Кроули.
- Начните так: "Дорогой мистер Кроули". или нот: "Дорогой сэр", - этак
будет лучше, и напишите, что мисс Кроули... нет, доктор мисс Кроули, мистер
Кример, поручил вам сообщить, что здоровье мое в таком состоянии, что
сильное волнение может мне быть опасно, и потому я вынуждена отказаться от
всяких семейных переговоров и каких бы то ни было свиданий. Затем
поблагодарите его за приезд в Брайтон и так далее и попросите не оставаться
здесь дольше из-за меня. И еще, мисс Бригс, можете добавить, что я желаю ему
bon voyage {Счастливого пути (франц.).} и что, если он потрудится зайти к
моим поверенным на Грейз-инн-сквер. он найдет там для себя весточку. Да, это
все. И это заставит его уехать из Брайтона.
Доброжелательная Бригс с величайшим удовольствием записала последнюю
фразу.
- Захватить меня врасплох, чуть только уехала миссис Бьют! -
возмущалась старуха. - Полнейшее неприличие! Бригс, дорогая моя, напишите
миссис Кроули, чтобы она не трудилась приезжать. Да, да. Может не
трудиться... нечего ей приезжать... Я не хочу быть рабой в собственном
доме... не хочу, чтобы меня морили голодом и пичкали отравой. Все они хотят
убить меня... все... все! - И одинокая старуха истерически разрыдалась.
Последняя сцена плачевной комедии, которую она играла на подмостках
Ярмарки Тщеславия, быстро приближалась. Пестрые фонарики гасли один за
другим, и гем-пый занавес готов был опуститься.
Заключительная фраза письма, отсылавшая Родона к поверенному мисс
Кроули в Лондоне и так охотно написанная мисс Бригс, несколько утешила
драгуна и его супругу в их горе, вызванном отказом старой девы в примирении,
и произвела то именно действие, на которое и была рассчитана, - то есть
заставила Родона весьма поспешно выехать в Лондон.
Проигрышами Джоза и банковыми билетами Джорджа Осборна он уплатил по
счету в гостинице, владелец которой, должно быть, и по сей день не знает,
как легко он мог лишиться этих денег. Дело в том, что Ребекка, подобно
генералу, который перед битвой отсылает свой обоз в тыл, предусмотрительно
уложила наиболее ценные вещи и отослала их с почтовой каретой, под охраной
лакея Осборнов, которому было поручено доставить в Лондон сундуки своих
господ. Родон с супругой вернулись в город на следующий день в той же
карете.
- Мне жаль, что я не повидал старушку перед отъездом, - сказал Родон. -
Она так осунулась, так изменилась, что, наверно, долго не протянет.
Интересно, какой же чек я получу у Уокси? Фунтов двести... наверное, не
меньше двухсот... ты как думаешь, Бекки?
Памятуя частые визиты адъютантов мидлсекского шерифа, Родон с женой не
вернулись к себе на квартиру в Бромптоне, а остановились в гостинице.
Ребекке представился случай увидать этих джентльменов на следующий день рано
утром, по дороге к дому старой миссис Седли в Фулеме, куда она отправилась
навестить свою милочку Эмилию и брайтонских друзей. Однако все они уже
выехали в Чатем, а оттуда в Харидж, чтобы отплыть с полком в Бельгию, - дома
была только старушка миссис Седли, одинокая и плачущая.
Когда Ребекка вернулась к себе в гостиницу, ее муж успел уже побывать в
Грейз-инне и узнать свою судьбу.
- Черт подери, Бекки, - крикнул он в бешенстве, - она дала мне всего
двадцать фунтов!
Над ними жестоко подшутили, но шутка была так хороша, что Бекки громко
рассмеялась, глядя на расстроенную физиономию Родона.
ГЛАВА XXVI
Между Лондоном и Чатемом
Покинув Брайтон, наш друг Джордж, как и подобало знатной особе,
путешествующей в коляске четверкой, важно подкатил к прекрасной гостинице на
Кэвендиш-сквер, где для этого джентельмена и его молодой жены был уже
приготовлен ряд великолепных комнат и превосходно сервированный стол,
окруженный полдюжиной безмолвных черных слуг. Джордж принимал Джоза и
Доббина с видом вельможи, а робкая Эмилия в первый раз сидела на месте
хозяйки "за своим собственным столом", по выражению Джорджа.
Джордж браковал вино и третировал слуг совсем по-королевски; Джоз с
громадным наслаждением поглощал суп из черепахи. Суп разливал Доббин, потому
что хозяйка, перед которой стояла миска, была так неопытна, что собиралась
налить мистеру Седли супу, забыв положить в него столь лакомого черепашьего
жиру.
Великолепие пира и апартаментов, в которых он происходил, встревожило
мистера Доббина, и после обеда, когда Джоз уснул в большом кресле, он
попробовал образумить своего друга. Но напрасно он восставал против черепахи
и шампанского, уместных разве что на столе архиепископа.
- Я привык путешествовать, как джентльмен, - возразил Джордж, - и моя
жена, черт возьми, будет путешествовать, как леди. Пока у меня есть хоть
грош в кармане, она ни в чем не будет нуждаться, - сказал наш благородный
джентльмен, вполне довольный своим великодушием. И Доббин отступился и не
стал его убеждать, что для Эмилии счастье заключается не в супе из черепахи.
Вскоре после обеда Эмилия робко выразила желание съездить навестить
свою мать в Фулеме, на что Джордж, немного поворчав, дал разрешение. Она
побежала в огромную спальню, посреди которой стояла огромная, как катафалк,
кровать ("на ней спала сестра императора Александра, когда сюда приезжали
союзные монархи"), и с чрезвычайной поспешностью и радостью надела шляпку и
шаль. Когда она вернулась в столовую, Джордж все еще пил красное вино и не
обнаружил ни малейшего желания двинуться с места.
- Разве ты со мн