Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
ней; и точно так же хохотал он над брошюрами
леди Саутдаун, хохотал над сыновьями, над всем светом и даже над Лентами,
когда они сердились, что бывало нередко.
Мисс Хорокс водворилась в Королевском Кроули в качестве экономки и
правила всеми домочадцами сурово и величественно. Слугам было приказано
величать ее "мэм"" или "мадам", а одна маленькая горничная, желавшая к ней
подслужиться, называла ее не иначе как "миледи", не встречая возражений со
стороны грозной домоправительницы.
- Бывали леди лучше меня, а бывали и хуже. Эстер, - отвечала мисс
Хорокс на это обращение своей фаворитки. Так она управляла, держа в трепете
всех, за исключением отца, хотя и с ним обращалась надменно, требуя, чтобы
он не забывался в присутствии будущей супруги баронета. Она и в самом деле с
огромным удовольствием репетировала эту лестную роль, к восторгу сэра Питта,
который потешался над ее ужимками и гримасами и часами хохотал, глядя, как
она важничает и подражает светскому обхождению. Он уверял, что это лучше
всякого театра - смотреть, как она разыгрывает благородную даму. Однажды он
даже заставил ее надеть придворное платье первой леди Кроули и, поклявшись,
что оно удивительно к ней идет (с чем мисс Хорокс вполне согласилась),
грозил, что сию же минуту повезет ее ко двору в карете четверней. Она рылась
в гардеробах обеих покойных леди и перекраивала и переделывала оставшиеся
наряды по своей фигуре и по своему вкусу. Ей очень хотелось завладеть также
драгоценностями и безделушками, по старый баронет запер их в шкаф, и она ни
лаской, ни лестью не могла выманить у него ключи. Установлено, что спустя
некоторое время после отъезда этой особы из Королевского Кроули была найдена
принадлежавшая ей тетрадь, из которой видно, какие она прилагала старания,
чтобы научиться писать, а главное - подписывать собственное имя в качестве
леди Кроули, леди Бетси Хорокс, леди Элизабет Кроули и т. д. Хотя добрые
люди из пасторскою дома никогда не заходили в замок и чуждались ужасного,
выжившего из ума старика, его владельца, однако они точно знали все, что там
делается, и со дня на день ожидали катастрофы, на которую уповала и мисс
Хорокс. Но завистливая судьба обманула ее надежды, лишив заслуженной награды
столь беспорочную любовь и добродетель.
Однажды баронет застал "ее милость", как он шутливо называл ее,
восседающей в гостиной за старым расстроенным фортепьяно, к которому никто
не прикасался с тех пор, как Бекки Шарп играла на нем кадрили. Она сидела в
самой торжественной позе и во все горло завывала, подражая тому, что ей
когда-то доводилось слышать. Маленькая горничная, желавшая выслужиться,
стояла возле хозяйки и, в полном восторге от ее исполнения, кивала головой и
восклицала: "Господи, мэм, как прекрасно!" - совершенно так же, как это
проделывают элегантные льстецы в великосветской гостиной.
Увидев эту картину, баронет, по обыкновению, смеялся до упаду. В
течение вечера он раз десять описывал ее Хороксу, к величайшему
неудовольствию мисс Хорокс он барабанил по столу, как будто по клавишам
музыкального инструмента, и завывал, подражая ее манере петь. Он клялся, что
такой чудный голос надо обработать, и заявил, что наймет ей учителей пения,
в чем она не нашла ничего смешного. Сэр Питт был очень в духе в тот вечер и
выпил со своим приятелем дворецким непозволительное количество рома. Было
очень поздно, когда верный друг и слуга отвел его в спальню.
Через полчаса в доме вдруг поднялся страшный переполох. В окнах старого
пустынного замка, где только две-три комнаты были заняты его владельцем,
замелькали огни. Мальчик верхом поскакал в Мадбери за доктором. А еще через
час (и по этому мы можем судить, какие тесные отношения поддерживала
превосходная миссис Бьют Кроули с господским домом) эта леди, в капоре и
деревянных калошах, преподобный Бьют Кроули и его сын Джеймс Кроули дружно
устремились к замку и, пробежав парком, вошли в дом через открытую парадную
дверь.
Миновав сени и маленькую дубовую гостиную, где на столе стояли три
стакана и пустая бутылка из-под рому, они проникли в кабинет сэра Питта и
там застали ошалевшую мисс Хорокс в ее преступных лентах, - она подбирала
ключи из связки к шкафчикам и конторке. Она выронила их с криком ужаса,
когда глаза маленькой миссис Бьют сверкнули на нее из-под черного капора.
- Посмотрите-ка сюда, Джеймс и мистер Кроули! - завопила миссис Бьют,
указывая на черноглазую преступницу, стоявшую перед ней в полной
растерянности.
- Он сам мне их дал, сам мне их дал! - кричала она.
- Сам дал тебе, мерзкая тварь! - надрывалась миссис Бьют. - Будьте
свидетелем, мистер Кроули, что мы застали эту негодную женщину на месте
преступления, ворующей имущество вашего брата. Ее повесят, я всегда это
говорила!
Мисс Хорокс в смертельном страхе бросилась на колени, заливаясь
слезами. Но, как всем известно, ни одна поистине добрая женщина не торопится
прощать, и унижение врага наполняет ее душу ликованием.
- Позвони в колокольчик, Джеймс! - сказала миссис Бьют. - Звони, пока
не сбегутся люди.
Трое или четверо слуг, остававшихся в старом пустом замке, явились на
этот голосистый и настойчивый зов.
- Посадите злодейку под замок, - приказала миссис Бьют, - мы поймали
ее, когда она грабила сэра Питта. Мистер Кроули, вы составите указ о ее
задержании... а вы, Бедоуз, отвезете ее утром в Саутгемптонскую тюрьму.
- Но, милая, - возразил судья и пастор, - ведь она только...
- Нет ли здесь ручных кандалов? - продолжала миссис Бьют, топая
деревянными калошами. - Надо надеть ей наручники! Где негодный отец этой
твари?
- Он дал их мне! - продолжала кричать бедная Бетси. - Разве нет, Эстер?
Ты сама видела, как сэр Питт... ты знаешь, что он дал мне... уже давно, на
другой день после мадберийской ярмарки; они мне не нужны. Берите их, если
думаете, что они не мои!
Тут бедная злоумышленница вытащила из кармана пару больших, украшенных
поддельными камнями башмачных пряжек, которые давно вызывали ее восхищение и
которые она только что присвоила, достав их из книжного шкафа, где они
хранились.
- Как вы смеете так безбожно врать, Бетси? - сказала Эстер, маленькая
горничная, ее недавняя фаворитка. - И кому? - доброй, любезнейшей мадам
Кроули и его преподобию! (Она присела.) Вы можете обыскать все мои ящики,
мэм, сделайте одолжение, вот мои ключи; я честная девушка, хотя и дочь
бедных родителей и воспитывалась в работном доме; и не сойти мне с этого
места, если вы найдете у меня хоть один кусочек кружева или шелковый чулок
из всего того, что вы натаскали.
- Давай ключи, негодяйка! - прошипела добродетельная маленькая леди в
капоре.
- А вот и свеча, мэм; и если угодно, мэм, я могу вам показать ее
комнату, мэм, и шкаф в комнате экономки, где у нее куча вещей, мэм! -
кричала усердная маленькая Эстер, все время приседая.
- Сделай одолжение, придержи язык! Я отлично знаю комнату, которую
занимает эта тварь. Миссис Браун, будьте добры пойти вместе со мной, а вы,
Бедоуз, не спускайте глаз с этой женщины, - сказала миссис Бьют, схватив
свечу. - Мистер Кроули, вы бы лучше отправились наверх и посмотрели, не
убивают ли там вашего несчастного брата. - И капор в сопровождении миссис
Браун отправился в комнату, которую, как миссис Бьют справедливо заметила,
она отлично знала.
Пастор пошел наверх и нашел там доктора из Мадбери и перепуганного
Хорокса, склонившихся над креслом сэра Питта Кроули. Они пробовали пустить
ему кровь.
Рано утром к мистеру Питту Кроули был послан нарочный от жены пастора,
которая приняла на себя командование всем домом и всю ночь сторожила старого
баронета. До некоторой степени он был возвращен к жизни; но языка он
лишился, хотя, по-видимому, всех узнавал. Решительная миссис Бьют ни на шаг
не отходила от его постели. Казалось, эта маленькая женщина нимало не
нуждалась во сне: она ни разу не сомкнула своих черных горящих глаз, хотя
даже доктор храпел, сидя в кресле. Хорокс попытался было утвердить свою
власть и поухаживать за хозяином, но миссис Бьют назвала его старым пьяницей
и запретила ему показываться в доме, иначе он будет сослан на каторгу, так
же как его негодяйка дочь.
Устрашенный ее угрозами, он скрылся вниз, в дубовую гостиную, где
находился мистер Джеймс; последний, исследовав бутылку и убедившись, что в
ней нет ничего, велел мистеру Хороксу достать еще бутылку рому, которую тот
и принес вместе с чистыми стаканами. Пастор и его сын уселись перед нею.
приказав Хороксу сейчас же сдать ключи и больше не показываться.
Окончательно спасовав перед такой твердостью, Хорокс сдал ключи и
вместе с дочерью улизнул под покровом ночи, отрекшись от власти а
Королевском Кроули.
ГЛАВА XL,
в которой Бекки признана членом семьи
Наследник старого баронета прибыл в замок, лишь только узнал о
катастрофе, и с этою времени, можно сказать, воцарился в Королевском Кроули.
Ибо, хотя сэр Питт прожил еще несколько месяцев, к нему уже не возвращалось
полностью ни сознание, ни способность речи, так что управление имением
перешло в руки старшего сына. Питт нашел дела родителя в весьма
беспорядочном состоянии. Сэр Питт все время то прикупал, то закладывал
землю; он состоял в сношениях с десятками деловых люден и с каждым из них
ссорился: ссорился и заводил тяжбы со своими арендаторами, заводил тяжбы со
стряпчими, с компаниями но эксплуатации копей и доков, совладельцем которых
он был, и со всеми, с кем только имел дело. Распутать все эти кляузы и
очистить имение было задачей, достойной аккуратного и настойчивого
пумнерникельского дипломата, и он принялся за работу с необычайным усердием.
Вся его семья переселилась в Королевское Кроули, куда прибыла, конечно, и
леди Саутдаун; она под носом у пастора принялась за обращение его прихожан
и, к негодованию и досаде миссис Бьют, привезла с собой все свое
неправоверное духовенство. Сэр Питт не успел запродать право на бенефицию с
церковного прихода Королевского Кроули, и ее милость предложила, когда срок
кончится, взять его под свое попечение и водворить в пасторском доме
кого-нибуль из своих молодых proteges, на каковое предложение Питт
дипломатически промолчал.
Намерения миссис Бьют относительно мисс Хорокс не были приведены в
исполнение, и Бетси не попала в Саутгемптонскую тюрьму. Она покинула замок
вместе с отцом, и последний вступил во владение деревенским трактиром "Герб
Кроули", который получил в аренду от сэра Пита. Таким же образом бывший
дворецкий оказался обладателем клочка земли, что давало ему голос в
избирательном округе. Другим голосом располагал пастор, и ими, да еще
четырьмя людьми ограничивалось число избирателей, посылавших в парламент
двух членов от Королевского Кроули.
Между дамами из пасторского дома и замка внешне установились вежливые
отношения - по крайней мере, между младшим поколением, потому что миссис
Бьют и леди Саутдаун никогда не могли встречаться без баталий и постепенно
совсем перестали видеться. Когда обитательницы пасторского дома навещали
родственников в замке, ее милость оставалась у себя в комнате, и, быть
может, даже мистер Пихт был не слишком этим недоволен. Он верил, что фамилия
Бинки - самая знатная, умная и влиятельная на свете, и перед "ее милостью",
то есть своей тещей, ходил по струнке; но иногда он чувствовал, что леди
Саутдаун слишком уж им командует. Если вас считают молодым, это, без
сомнения, лестно, но когда вам сорок шесть лет и вас третируют, как
мальчишку, вам недолго и обидеться. Леди Джейн - та во всем подчинялась
матери. Она только позволяла себе тайно любить своих детей, и, но счастью
для нее, нескончаемые дела леди Саутдаун - совещания с духовными лицами ц
переписка со всеми миссионерами Африки, Азии и Австралии - отнимали у
досточтимой графини так много времени, что она могла посвящать внучке,
маленькой Матильде, и внуку, мистеру Питту Кроули, лишь считанные минуты.
Последний был слабым ребенком, и только большими дозами каломели леди
Саутдаун удавалось поддерживать его жизнь.
Что касается сэра Питта, то он был удален в те самые апартаменты, где
когда-то угасла леди Кроули, и здесь мисс Эстер, горничная, так стремившаяся
выслужиться, усердно и заботливо присматривала за ним. Какая любовь, какая
верность, какая преданность могут сравниться с любовью, преданностью и
верностью сиделок с хорошим жалованьем? Они оправляют подушки и варят кашу;
они, чуть что, вскакивают по ночам; они переносят жалобы и воркотню
больного; они видят яркое солнце за окном и не стремятся выйти на улицу; они
спят, приткнувшись на стуле, и обедают в полном одиночестве; они проводят
длинные-длинные вечера, ничего не делая и только следя за углями в камине и
за питьем больного, закипающим в кастрюльке; они целую неделю читают
еженедельный журнал, а "Строгий призыв Лоу" и "Долг человека" доставляют им
чтение на год. И мы еще выговариваем им, когда их родные навещают их в
воскресенье и приносят им немножко джину в корзинке с бельем. О милые дамы,
какой мужчина, пусть даже самый любящий, выдержит такую муку - ухаживать в
течение целого года за предметом своей страсти! А сиделка возится с вами за
какие-нибудь десять фунтов в три месяца, и мы еще считаем, что платим ей
слишком много. По крайней мере, мистер Кроули изрядно ворчал, когда платил
половину этого мисс Эстер, неусыпно ухаживавшей за его отцом.
В солнечные дни старого джентльмена выкатывали в кресле на террасу - в
том самом кресле, которым пользовалась мисс Кроули в Брайтоне и которое было
привезено сюда вместе с имуществом леди Саутдаун. Леди Джейн шла рядом с
креслом старика, она явно была его любимицей - он усердно кивал ей головой и
улыбался, когда она входила, а когда удалялась, испускал нечленораздельные
жалобные стоны. Как только дверь за нею закрывалась, он начинал плакать и
рыдать. В ответ на это лицо и манеры Эстер, чрезвычайно кроткой и ласковой в
присутствии молодой леди, сразу же менялись, и она строила гримасы, грозила
кулаком, кричала: "Замолчи, старый болван!" - и откатывала кресло больного
от огня, на который он любил смотреть. Тогда он начинал плакать еще сильнее
- ибо после семидесяти с лишним лет хитрости, надувательства, пьянства,
интриг, греха и эгоизма теперь остался только хныкающий старый идиот,
которого укладывали в постель и поднимали, умывали и кормили, как малого
ребенка.
Наконец наступил день, когда обязанности сиделки окончились. Рано утром
к Питту Кроули, сидевшему над расходными книгами управляющего и дворецкого,
постучались, и перед ним предстала Эстер, доложившая с низким реверансом:
- С вашего позволения, сэр Питт, сэр Питт скончался нынче утром, сэр
Питт. Я поджаривала ему гренки, сэр Питт, к его кашке, сэр Питт, которую он
кушал каждое утро ровно в шесть часов, сэр Питт, и... и мне показалось... я
услышала словно стон, сэр Питт... и... и... и... - Она опять сделала
реверанс.
Отчего бледное лицо Питта багрово вспыхнуло? Не от того ли, что он
сделался наконец сэром Питтом с местом в парламенте и с возможными почестями
впереди? "Теперь я очищу имение от долгов", - подумал он и быстро прикинул в
уме, какова задолженность поместья и во что обойдется привести его в
порядок. До сих пор он боялся пускать в ход тетушкины деньги, думая, что сэр
Питт может поправиться, и тогда его затраты пропали бы даром.
Все шторы в замке и в пасторском доме были спущены; колокол уныло
гудел, и алтарь был задрапирован черным. Вьют Кроули не пошел на собрание по
поводу скачек, а спокойно пообедал в Фадлстоне, где за портвейном поговорили
об его покойном брате и о молодом сэре Питте. Мисс Бетси, которая тем
временем вышла замуж за шорника в Мадбери, поплакала. Домашний доктор
приехал выразить почтительное соболезнование и осведомиться о здоровье
уважаемых леди. О смерти этой толковали в Мадбери и в "Гербе Кроули". Хозяин
трактира помирился с пастором, который, как говорили, теперь захаживал в
заведение мистера Хорокса отведать его легкого пива.
- Не написать ли мне вашему брату...или вы напишете сами? - спросила
леди Джейн своего мужа, сэра Питта.
- Конечно, я сам напишу, - ответил сэр Питт, - и приглашу его на
похороны: этого требует приличие...
- А... а... миссис Родон? - робко продолжала леди Джейн.
- Джейн! - сказала леди Саутдаун. - Как ты можешь даже думать об этом?
- Конечно, необходимо пригласить и миссис Родон, - произнес решительно
Питт.
- Пока я в доме, этого не будет! - заявила леди Саутдаун.
- Я прошу вашу милость вспомнить, что глава этого дома - я, - сказал
сэр Питт. - Пожалуйста, леди Джейн, напишите письмо миссис Родон Кроули и
просите ее приехать по случаю печального события.
- Джейн! Я запрещаю тебе прикасаться к бумаге! - воскликнула графиня.
- Мне кажется, что глава дома - я, - повторил сэр Питт, - и как я ни
сожалею о всяком обстоятельстве, которое может заставить вашу милость
покинуть этот дом, я все же, с вашего разрешения, буду управлять им так, как
считаю нужным.
Леди Саутдаун величественно поднялась, как миссис Сиддонс в роли леди
Макбет, и приказала запрягать свою карету: если сын и дочь выгоняют ее из
дома, она скроет свою скорбь где-нибудь в уединении и будет молить бота о
том, чтобы он вразумил их.
- Мы вовсе не выгоняем вас из дому, мама, - умоляюще сказала робкая
леди Джейн.
- Вы приглашаете сюда такое общество, с которым добрая христианка не
может встречаться. Я уезжаю завтра утром!
- Сделайте одолжение, пишите под мою диктовку, Джейн, - заявил сэр
Питт, вставая и принимая повелительную позу, как на "Портрете джентльмена" с
последней выставки. - Начинайте: "Королевское Кроули, четырнадцатое сентября
тысяча восемьсот двадцать второго года. Дорогой брат..."
Услыхав эти решительные и ужасные слова, леди Макбет, которая ждала
какого-нибудь признака слабости или колебания со стороны зятя, с испуганным
видом покинула библиотеку. Леди Джейн посмотрела на мужа, как будто хотела
пойти за матерью и успокоить ее, но Питт запретил жене двигаться с места.
- Она не уедет, - сказал он. - Она сдала свой дом в Брайтоне и
истратила свой полугодовой доход. Графиня не может жить в гостинице, ото
неприлично. Я долго ждал случая, чтобы сделать такой... такой решительный
шаг, моя дорогая: ведь вы понимаете, что в доме может быть только один
глава. А теперь, с вашего позволения, будем продолжать: "Дорогой брат!
Печальное известие, которое я считаю своим долгом сообщить всем членам
семьи, не явилось для нас неожиданностью..."
Словом, Питт, воцарившись в замке и благодаря удаче - или благодаря
своим заслугам, как он думал, - прибрав к рукам почти все состояние, на
которое рассчитывали и другие родственники, решил обращаться с ними ласково
и великодушно и возродить Королевское Кроули к новой жизни. Ему льстило
считать себя главою семьн. Ои предполагал воспользоваться обширным влиянием,
которое скоро должен был приобрести в графстве благодаря своим выдающимся
талантам и положению, чтобы найти брату хорошее место и прилично пристроить
кузин. А может быть, он чувствовал легкие укоры совести, когда думал о том,
что