Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
ствовала к ней некоторую симпатию. Младших дам семейства
Гонтов тоже принудили к повиновению. Раз или два они напускали на Бекки
своих приспешников, но потерпели неудачу. Блестящая леди Стаппигтон
попробовала было помериться с нею силами, но была разбита наголову
бесстрашной маленькой Бекки. Когда на нее нападали, Бекки ловко принимала
вид застенчивой ingenue {Простушки (франц.).} и под этой маской была
особенно опасна: она отпускала ядовитейшие замечания самым естественным и
непринужденным топом, а потом простодушно просила извинения за свои промахи,
тем самым доводя их до всеобщего сведения.
Однажды вечером, по наущению дам, в атаку на Бекки двинулся мистер Уэг,
прославленный остряк, прихлебатель лорда Стайна. Покосившись на своих
покровительниц и подмигнув им, как бы желая сказать: "Сейчас начнется
потеха", он напал на Бекки, которая беззаботно наслаждалась обедом.
Маленькая женщина, всегда бывшая во всеоружии, мгновенно приняла вызов,
отпарировала удар и ответила таким выпадом, что Уэга даже в жар бросило от
стыда. После чего она продолжала есть суп с полнейшим спокойствием и с тихой
улыбкой на устах. Великий покровитель Уэга, кормивший его обедами и иногда
ссужавший ему немного денег за хлопоты по выборам и по газетным и иным
делам, бросил на несчастного такой свирепый взгляд, что Уэг едва под стол не
свалился и не расплакался. Он жалобно посматривал то на милорда, который за
весь обед не сказал ему ни единого слова, то на дам, которые, разумеется,
отступились от него. В конце концов сама Бекки сжалилась над ним и
попыталась вовлечь его в разговор. После этого Уэга не приглашали обедать в
течение шести недель; и Фичу, доверенному лицу милорда, за которым Уэг,
конечно, усердно ухаживал, было приказано довести до его сведения, что если
он еще раз посмеет сказать миссис Кроули какую-нибудь дерзость или сделать
ее мишенью своих глупых шуток, то милорд передаст для взыскания все его
векселя, и тогда пусть не ждет пощады. Уэг разрыдался и стал молить своего
дорогого друга Фича о заступничестве. Он написал стихи в честь миссис Р. К.
и напечатал их в ближайшем номере журнала "Набор слов", который сам же
издавал. При встречах с Бекки на вечерах он всячески к ней подлизывался. Он
раболепствовал и заискивал в клубе перед Родоном. Спустя некоторое время ему
было разрешено вновь появиться в Гонт-Хаусе. Бекки была всегда добра к нему,
и всегда весела, и никогда не сердилась.
Мистер Уэнхем, великий визирь и главный доверенный его милости (имевший
прочное место в парламенте и за обеденным столом милорда), был гораздо
благоразумнее мистера Уэга как по своему поведению, так и но образу мыслей.
При всей своей ненависти ко всяким парвеню (сам мистер Уэнхем был
непреклонным тори, отец же его - мелким торговцем углем в Северной Англии),
этот адъютант маркиза не выказывал никаких признаков враждебности по
отношению к новой фаворитке. Напротив, он донимал ее вкрадчивой любезностью
ц лукавой и почтительной вежливостью, от которых Бекки порою ежилась больше,
чем от явного недоброжелательства других людей.
Каким образом чета Кроули добывала средства на устройство приемов для
своих великосветских знакомых, было тайной, в свое время возбуждавшей немало
толков и, может быть, придававшей этим маленьким раутам известный оттенок
пикантности. Одни уверяли, что сэр Питт Кроули выдает своему брату
порядочный пенсион; если это верно, то, значит, власть Бекки над баронетом
была поистине огромна и его характер сильно изменился с возрастом. Другие
намекали, что у Бекки вошло в привычку взимать контрибуцию со всех друзей
своего супруга: к одному она являлась в слезах и рассказывала, что в доме
описывают имущество; перед другим падала на колени, заявляя, что все
семейство вынуждено будет идти в тюрьму или же кончить жизнь самоубийством,
если не будет оплачен такой-то и такой-то вексель. Говорили, что лорд
Саутдаун, тронутый столь жалкими словами, дал Ребекке не одну сотню фунтов.
Юный Фелтхем *** драгунского полка (сын владельца фирмы "Тайлер и Фелтхем",
шапочники и поставщики военного обмундирования), которого Кроули ввели в
фешенебельные круги, также упоминался в числе данников Бекки; ходили слухи,
что она брала деньги у разных доверчивых людей, обещая выхлопотать им
ответственный пост на государственной службе. Словом, каких только историй
не рассказывалось о нашем дорогом и невинном друге! Верно лишь одно: если бы
у Ребекки были все те деньги, которые она будто бы выклянчила, заняла или
украла, то она могла бы составить себе капитал и вести честную жизнь до
могилы, между тем как... но мы забегаем вперед.
Правда и то, что при экономии и умении хозяйничать, скупо расходуя
наличные деньги и почти не платя долгов, можно ухитриться, хотя бы короткое
время, жить на широкую ногу при очень ограниченных средствах. И вот нам
кажется, что пресловутые вечера Бекки, которые она в конце концов устраивала
не так уж часто, стоили этой леди немногим больше того, что она платила за
восковые свечи, освещавшие ее комнаты. Стилбрук и Королевское Кроули
снабжали ее в изобилии дичью и фруктами. Погреба лорда Стайна были к ее
услугам, знаменитые повара этого вельможи вступали в управление ее маленькой
кухней или же, по приказу милорда, посылали ей редчайшие деликатесы
домашнего изготовления. Я считаю, что очень стыдно порочить простое,
бесхитростное существо, как современники порочили Бекки, и предупреждаю
публику, чтобы она не верила и одной десятой доле все! о того, что болтали
об этой женщине. Если мы вздумаем изгонять из общества всякого, кто залезает
в долги, если мы начнем заглядывать в личную жизнь каждого, проверять его
доходы и отворачиваться от него, чуть только нам не понравится, как он
тратит деньги, то какой же мрачной пустыней и несносным местопребыванием
покажется нам Ярмарка Тщеславия! Каждый будет тогда готов поднять руку на
своего ближнего, дорогой мой читатель, и со всеми благами цивилизации будет
покончено. Мы будем ссориться, поносить друг друга, избегать всякого
общения. Наши дома превратятся в пещеры, и мы начнем ходить в лохмотьях,
потому что всем будет на всех наплевать. Арендная плата за дома понизится.
Не будет больше званых вечеров. Все городские торговцы разорятся. Вино,
восковые свечи, сласти, румяна, кринолины, брильянты, парики, безделушки в
стиле Людовика XIV, старый фарфор, верховые лошади и великолепные рысаки -
одним словом, все радости жизни - полетят к черту, если люди будут
руководствоваться своими глупыми принципами и избегать тех, кто им не
нравится и кого они бранят. Тогда как при некоторой любви к ближнему и
взаимной снисходительности все идет как по маслу: мы можем ругать человека,
сколько нашей душе угодно, и называть его величайшим негодяем, по которому
плачет веревка, - но разве мы хотим, чтобы его и вправду повесили? Ничуть не
бывало! При встречах мы пожимаем ему руку. Если у него хороший повар, мы все
прощаем ему и едем к нему на обед, рассчитывая, что и он поступит так же по
отношению к нам. Таким образом, торговля процветает, цивилизация
развивается, все живут в мире и согласии, еженедельно требуются новые платья
для новых приемов и вечеров, а прошлогодний сбор лафитовского винограда
приносит обильный доход почтенному владельцу, насадившему эти лозы.
Хотя в ту эпоху, о которой мы пишем, на троне был великий Георг и дамы
носили рукава gigols {Буфами (франц.).}, а в прическах - огромные гребни
наподобие черепаховых лопат, вместо простеньких рукавов и изящных веночков,
какие сейчас в моде, однако нравы высшего света, сколько я понимаю, не
отличались существенно от нынешних, и развлечения его были примерно те же,
что и теперь. Нам, сторонним наблюдателям, глазеющим через плечи полицейских
на ослепительных красавиц, когда те едут ко двору или на бал, они кажутся
какими-то неземными созданиями, наслаждающимися небывалым счастьем, для нас
недостижимым. В утешение этим завистникам мы и рассказываем о борьбе и
триумфах нашей дорогой Бекки, а также о разочарованиях, которых ей выпало на
долю не меньше, чем другим достойным особам.
В то время мы только что позаимствовали из Франции веселое развлечение
- разыгрывание шарад. Оно вошло в моду у нас в Англии, так как давало
возможность многим нашим дамам, наделенным красотой, выставлять в выгодном
свете свои прелести, а немногим, наделенным умом, - обнаруживать свое
остроумие. Бекки, вероятно считавшая, что она обладает обоими названными
качествами, уговорила лорда Стайна устроить в Гонт-Хаусе вечер, в программу
которого входило несколько таких маленьких драматических представлений. Мы
будем иметь удовольствие ввести читателя на это блестящее reunion, причем
отметим с грустью, что оно будет одним из самых последних великосветских
сборищ, какие нам удастся ему показать.
Часть великолепной залы - картинной галереи Гонт-Хауса - была
приспособлена под театр. Ею пользовались для театральных представлений еще в
царствование Георга III, и до сих пор сохранился портрет маркиза Гонта с
напудренными волосами и розовой лентой на римский манер, как тогда говорили,
- в роли Катоиа в одноименной трагедии мистера Аддисона, разыгранной в
присутствии их королевских высочеств принца Уэльского, епископа
Оснабрюкского и принца Уильяма Генри в бытность их всех детьми примерно того
же возраста, что и сам актер. Кой-какую старую бутафорию извлекли с
чердаков, где она валялась еще с тою времени, и освежили дли предстоящих
торжеств.
Распорядителем праздника был молодой Бедуин Сэндс, в ту пору блестящий
денди и путешественник по Востоку. В те дни путешественников по Востоку
уважали, и отважный Бедуин, выпустивший in quarto {В четвертую долю листа
(лат.).} описание своих странствий и проведший несколько месяцев в палатке в
пустыне, был особой немаловажной. В книге было помещено несколько портретов
Сэндса в различных восточных костюмах, а появлялся он везде с черным слугой
самой отталкивающей наружности, совсем как какой-нибудь Бриан де Буа
Гильбер. Бедуин, его костюмы и черный слуга были восторженно встречены в
Гонт-Хаусе как весьма ценное приобретение.
Бедуин открыл вечер шарад. Военного вида турок с огромным султаном из
перьев (считалось, что янычары до сих пор существуют, и потому феска еще не
вытеснила старинного и величественного головного убора правоверных) возлежал
на диване, делая вид, что пускает клубы дыма из кальяна, в котором, однако,
из уважения к дамам курилась только ароматическая лепешка. Ага зевает,
проявляя все признаки скуки и лени. Он хлопает в ладоши, и появляется нубиец
Мезрур, с запястьями на обнаженных руках, с ятаганами и всевозможными
восточными украшениями, - жилистый, рослый и безобразный. Он почтительно
приветствует своего господина.
Дрожь ужаса и восторга охватывает собрание. Дамы перешептываются. Этот
черный раб был отдан Бедуину Сэндсу одним египетским пашой в обмен на три
дюжины бутылок мараскина. Он зашил в мешок и спихнул в Нил несметное
количество одалисок.
- Введите торговца невольниками, - говорит турецкий сластолюбец, делая
знак рукой. Мезрур вводит торговца невольниками; тот ведет с собой
закутанную в покрывало женщину. Торговец снимает покрывало. Зал разражается
громом аплодисментов. Это миссис Уинкворт (урожденная мисс Авессалом),
черноокая красавица с прекрасными волосами. Она в роскошном восточном
костюме: черные косы перевиты бесчисленными драгоценностями, платье сверкает
золотыми пиастрами. Гнусный магометанин говорит, что он очарован ее
красотой. Она падает перед ним на колени, умоляя отпустить ее домой, в
родные горы, где влюбленный в нее черкес все еще оплакивает разлуку со своей
Зулейкой. Но никакие мольбы не могут растрогать черствого Гасана. При
упоминании о женихе-черкесе он разражается смехом. Зулейка закрывает лицо
руками и опускается на пол в позе самого очаровательного отчаяния.
По-видимому, ей уже не на что надеяться, как вдруг... как вдруг появляется
Кизляр-ага.
Кизляр-ага привозит письмо от султана. Гасан берет в руки и возлагает
на свою голову грозный фирман. Смертельный ужас охватывает его, а лицо негра
(это опять Мезрур, уже успевший переменить костюм) озаряется злобной
радостью.
- Пощады, пощады! - восклицает паша, а Кизляр-ага со страшной улыбкой
достает... шелковую удавку.
Занавес падает в тот момент, когда нубиец уже собирается пустить в ход
это ужасное орудие смерти. Гасан из-за сцены кричит:
- Первые два слога!
Миссис Родон Кроули, которая тоже будет участвовать в шараде, подходит
к миссис Уинкворт и осыпает ее комплиментами, восторгаясь изумительным
изяществом и красотой ее костюма.
Начинается вторая часть шарады. Действие снова происходит на Востоке.
Гасан, уже в другом костюме, сидит в нежной позе рядом с Зулейкой, которая
совершенно с ним примирилась. Кизляр-ага превратился в смиренного черного
раба. Восход солнца в пустыне; турки обращают свои взоры к востоку и
кланяются до земли. Верблюдов под рукой не имеется, поэтому оркестр весело
играет "А вот идут дромадеры". Огромная голова египтянина появляется на
сцене. Голова эта обладает музыкальными способностями и, к удивлению
восточных путешественников, исполняет куплеты, написанные мистером Уэгом.
Восточные путешественники пускаются в пляс, подобно Папагепо и мавританскому
королю в "Волшебной флейте".
- Последние два слога! - кричит голова.
Разыгрывается последнее действие. На сей раз это греческий шатер.
Какой-то рослый мужчина отдыхает в нем на ложе. Над ним висят его шлем и
щит. Они ему больше не нужны. Илион пал. Ифигения убита. Кассандра в плену и
находится где-то во внешних покоях. Владыка мужей, "анакс андрон" (это
полковник Кроули, который, конечно, не имеет никакого представления ни о
разграблении Илиона, ни о пленении Кассандры), спит в своей опочивальне в
Аргосе. Светильник отбрасывает на стену огромную колеблющуюся тень спящего
воина; поблескивают в полумраке троянский меч и щит. Оркестр играет грозную
и торжественную музыку из "Дон-Жуана" перед появлением статуи командора.
В шатер входит на цыпочках бледный Эгист. Чье это страшное лицо мрачно
следит за ним из-за полога? Эгист поднимает кинжал, чтобы поразить спящего,
который поворачивается на постели и словно подставляет под удар свою широкую
грудь. Но он не может нанести удар спящему военачальнику! Клитемнестра,
словно привидение, быстро проскальзывает в опочивальню; ее белые руки
обнажены, золотистые волосы рассыпались по плечам, лицо смертельно бледно, а
глаза сияют такой страшной улыбкой, что у зрителей сжимается сердце.
Трепет пробегает по зале.
- Великий боже! - произносит кто-то. - Это миссис Родон Кроули!
Презрительным жестом она вырывает кинжал из рук Эгиста и приближается к
ложу. Клинок сверкает у нее над головой в мерцании светильника; светильник
гаснет, раздается стон - и все погружается в мрак.
Темнота и самая сцена напугали публику. Ребекка сыграла свою роль так
хорошо и так натурально, что зрители онемели. Но вот снова загорелись сразу
все лампы, и тут разразилась буря восторгов. "Браво, браво!" - заглушал все
голоса резкий голос старого Стайна. "Черт подери, она и правда способна на
такую штуку!" - пробормотал он сквозь зубы. Вся зала гремела криками.
"Режиссера! Клитемнестру!" Агамемнон не пожелал показаться в своей
классической тунике и держался на заднем плане вместе с Эгистом и другими
исполнителями. Мистер Бедуин Сэндс вывел вперед Зулепку и Клитемнестру.
Некий член королевской фамилии потребовал, чтобы его представили
очаровательной Клитемнестре.
- Ну что? Пронзили его насквозь? Теперь можно выйти замуж за
кого-нибудь другого? - таково было удачное замечание, сделанное его
королевским высочеством.
- Миссис Родон Кроули была неподражаема, - заметил лорд Стайн.
Бекки засмеялась, бросила на него веселый и дерзкий взгляд и сделала
очаровательный реверанс.
Слуги внесли подносы, уставленные прохладительными лакомствами, и
актеры скрылись, чтобы подготовиться ко второй шараде.
Три слога этой шарады изображались как три действия одной пьесы, и
представление было разыграно в таком виде:
Первый слог. Полковник и кавалер ордена Бани Родон Кроули, в шляпе с
широкими полями и в длинном плаще, с посохом и с фонарем, взятым для этого
случая из конюшни, проходит через сцену, громко выкрикивая что-то, как бы
оповещая жителей о позднем часе. В окне нижнего этажа видны два
странствующих торговца, видимо, играющие в крибедж и усердно зевающие за
игрой. К ним подходит некто, смахивающий на коридорного (по чтенный Дж.
Рингвуд), - каковую роль молодой джентльмен провел в совершенстве, - и
стаскивает с них сапоги. Появляется служанка (достопочтенный лорд Саутдаун)
с двумя подсвечниками и грелкой. Служанка поднимается в верхний этаж и
согревает постель. С помощью этой же грелки она отваживает не в меру
любезных торговцев. Служанка уходит. Торговцы надевают ночные колпаки и
опускают шторы. Выходит коридорный и закрывает ставни на окнах нижнего
этажа. Слышно, как он изнутри задвигает засовы и закрывает дверь на цепочку.
Все огни гаснут. Myзыка играет "Dormez, dormez, chers Amours!" {"Спите,
спите, любимые!" (франц.).}. Голос из-за занавеса говорит:
- Первый слог.
Второй слог. Лампы сразу загораются. Музыка играет старую мелодию из
"Иоанна Парижского": "Ah, quel plaisir d'etre en voyage!" {"О, как приятно
быть в пути!" (франц.).} Декорация та же. На фасаде дома, между первым и
вторым этажами, вывеска, на которой нарисован герб Стайнов. По всему дому
беспрерывно звонят звонки. В нижнем помещении один человек показывает
другому длинную полосу бумаги; тот машет кулаком, грозит и клянется, что это
грабеж. "Конюх, подавайте мою коляску!" - кричит кто-то третий у дверей. Он
треплет горничную (достопочтенного лорда Саутдауна) по под бородку; та,
по-видимому, горюет, провожая его, как горевала Калипсо, провожая другого
знаменитого путешественника, Улисса. Коридорный (почтенный Дж. Рингвуд)
проходит с деревянным ящиком, в котором стоят серебряные жбаны, и
выкрикивает: "Кому пива?" - так смешно и естественно, что вся зала
разражается аплодисментами и актеру бросают букет цветов. За сцепоп
раздается щелканье бича. Хозяин, горничная, слуга бросаются к дверям. Но в
тот момент, когда подъезжает какой-то именитый гость, занавес падает и
невидимый режиссер спектакля кричит:
- Второй слог!
- Мне кажется, это означает "отель", - говорит лейб-гвардеец капитан
Григ.
Общий хохот: капитан очень недалек от истины.
Пока идет подготовка к третьему слогу, оркестр начинает играть морское
попурри: "Весь в Даунсе флот на якорь стал", "Уймись, Борей суровый",
"Правь, Британия", "Там, в Бискайском заливе, эй!". Ясно, что будут
происходить какие-то события на море. Звонит колокол, занавес раздвигается.
"Джентльмены, сейчас отчаливаем!" - восклицает чей-то голос. Люди начинают
прощаться. Они со страхом указывают на тучи, которые изображаются темным
занавесом, и боязливо качают головами. Леди Сквимс (достопочтенный лорд
Саутдаун) со