Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
ансионе. Об этом
обстоятельстве, а также о том, как она играла, пила, как стояла на коленях
перед преподобным мистером Маффом, англиканским священником, вымаливая у
него деньги, как любезничала с милордом Нудлем, сыном сэра Нудля, учеником
преподобного мистера Маффа, которого частенько приглашала к себе в комнату и
у которого выигрывала крупные суммы в экарте, - об этом, как и о сотне
других ее низостей, графиня де Бородино осведомляет всех англичан,
останавливающихся в ее заведении, присовокупляя, что мадам Родон была
просто-напросто une vipere {Гадюка (франц.).}.
Так наша маленькая скиталица раскидывала свой шатер в различных городах
Европы, не ведая покоя, как Улисс или Бемфилд Мур Кэрью. Ее вкус к
беспорядочной жизни становился все более заметным. Скоро она превратилась в
настоящую цыганку и стала знаться с людьми, при встрече с которыми у вас
волосы встали бы дыбом.
В Европе нет сколько-нибудь крупного города, в котором не было бы
маленькой колонии английских проходимцев - людей, чьи имена мистер Хемп,
судебный исполнитель, время от времени оглашает в камере шерифа, - молодых
джентльменов, часто сыновей весьма почтенных родителей (только эти последние
не желают их знать), завсегдатаев бильярдных зал и кофеен, покровителей
скачек и игорных столов. Они населяют долговые тюрьмы, они пьянствуют и
шумят, они дерутся и бесчинствуют, они удирают, не заплатив по счетам,
вызывают на дуэль французских и немецких офицеров, обыгрывают мистера Спуни
в экарте, раздобывают деньги и уезжают в Баден в великолепных бричках,
пускают в ход непогрешимую систему отыгрышей и шныряют вокруг столов с
пустыми карманами - обтрепанные драчуны, нищие франты, - пока не надуют
какого-нибудь еврея-банкира, выдав ему фальшивый вексель, или не найдут
какого-нибудь нового мистера Спуни, чтобы ограбить его. Забавно наблюдать
смену роскоши и нищеты, в которой проходит жизнь этих людей. Должно быть,
она полна сильных ощущений. Бекки - признаться ли в этом? - вела такую
жизнь, и вела ее не без удовольствия. Она переезжала с этими бродягами из
города в город. Удачливую миссис Родон знали за каждым игорным столом в
Германии. Во Флоренции она жила на квартире вместе с мадам де Крюшкассе.
Говорят, ей предписано было выехать из Мюнхена. А мой друг, мистер Фредерик
Пижон, утверждает, что в ее доме в Лозане его опоили за ужином и обыграли на
восемьсот фунтов майор Лодер и достопочтенный мистер Дьюсэйс. Как видите, мы
вынуждены слегка коснуться биографии Бекки; но об этой поре ее жизни,
пожалуй, чем меньше будет сказано, тем лучше.
Говорят, что, когда миссис Кроули переживала полосу особого невезения,
она давала кое-где концерты и уроки музыки. Какая-то мадам де Родон
действительно выступала в Вильдбаде на matinee musicale {Утреннем концерте
(франц.).}, причем ей аккомпанировал герр Шпоф, первый пианист господаря
Валахского; а мой маленький друг, мистер Ивз, который знает всех и каждого и
путешествовал повсюду, рассказывал, что в бытность его в Страсбурге в 1830
году некая madame Rebecque {Госпожа Ребекка (франц.).} пела в опере "La Dame
Blanche" и вызвала ужаснейший скандал в местном театре. Публика освистала ее
и прогнала со сцены, отчасти за никудышное исполнение, но главным образом
из-за проявлений неуместной симпатии со стороны некоторых лиц, сидевших в
партере (туда допускались гарнизонные офицеры); Ивз уверяет, что эта
несчастная debutante {Дебютантка; артистка, впервые выступающая перед
публикой (франц.).} была не кто иная, как миссис Родон Кроули.
Да, она была просто бродягой, скитавшейся по лицу земли. Когда она
получала от мужа деньги, она играла, а проигравшись, все же не умирала с
голоду. Кто скажет, как ей это удавалось? Передают, что однажды ее видели в
Санкт-Петербурге, но из этой столицы ее ускоренным порядком выслала полиция,
так что совсем уже нельзя верить слухам, будто она потом была русской
шпионкой в Теплице и в Вене. Мне даже сообщали, что в Париже Бекки отыскала
родственницу, не более и не менее как свою бабушку с материнской стороны,
причем та оказалась вовсе не Монморанси, а безобразной старухой,
капельдинершей при каком-то театре на одном из бульваров. Свидание их, о
котором, как видно из дальнейшего, знали и другие лица, было, вероятно,
очень трогательным. Автор настоящей повести не может сказать о нем ничего
достоверного.
Как-то в Риме случилось, что миссис де Родон только что перевели ее
полугодовое содержание через одного из главных тамошних банкиров, а так как
каждый, у кого оказывалось на счету свыше пятисот скуди, приглашался на
балы, которые этот финансовый туз устраивал в течение зимнего сезона, то
Бекки удостоилась пригласительного билета и появилась на одном из званых
вечеров князя и княгини Полониа. Княгиня происходила из семьи Помпилиев,
ведших свой род по прямой линии от второго царя Рима и Эгерии из дома
Олимпийцев, а дедушка князя, Алессандро Полониа, торговал мылом, эссенциями,
табаком и платками, был на побегушках у разных господ и помаленьку ссужал
деньги под проценты. Все лучшее общество Рима толпилось в гостиных банкира -
князья, герцоги, послы, художники, музыканты, монсеньеры, юные
путешественники со своими гувернерами - люди всех чинов и званий. Залы были
залиты светом, блистали золочеными рамами (с картинами) и сомнительными
антиками. А огромный позолоченный герб хозяина - золотой гриб на пунцовом
поле (цвет платков, которыми торговал его дедушка) и серебряный фонтан рода
Помпилиев - сверкал на всех потолках, дверях и стенах дома и на огромных
бархатных балдахинах, готовых к приему пап и императоров.
И вот Бекки, приехавшая из Флоренции в дилижансе и остановившаяся в
очень скромных номерах, получила приглашение на званый вечер у князя
Полониа. Горничная нарядила ее старательнее обычного, и Ребекка отправилась
на бал, опираясь на руку майора Лодера, с которым ей привелось
путешествовать в то время. (Это был тот самый Лодер, который на следующий
год застрелил в Неаполе князя Раволи и которого сэр Джон Бакскин избил
тростью за то, что у него в шляпе оказалось еще четыре короля, кроме тех,
которыми он играл в экарте.) Они вместе вошли в зал, и Бекки увидела там
немало знакомых лиц, которые помнила по более счастливому времени, когда
была хотя и не невинна, но еще не поймана. Майора Лодера приветствовали
многие иностранцы - бородатые востроглазые господа с грязными полосатыми
орденскими ленточками в петлицах и весьма слабыми признаками белья. Но
соотечественники майора явно избегали его. У Бекки тоже нашлись знакомые
среди дам - вдовы-француженки, сомнительные итальянские графини, с которыми
жестоко обращались их мужья... Фуй! стоит ли нам говорить об этих отбросах и
подонках, - нам, вращавшимся на Ярмарке Тщеславия среди самого блестящего
общества! Если уж играть, так играть чистыми картами, а не этой грязной
колодой. Но всякий входивший в состав бесчисленной армии путешественников
видал таких мародеров, которые, примазываясь, подобно Ниму и Пистолю, к
главным силам, носят мундир короля, хвастаются купленными чинами, но грабят
в свою пользу и иногда попадают на виселицу где-нибудь у большой дороги.
Итак, Бекки под руку с майором Лодером прошлась по комнатам, выпила
вместе с ним большое количество шампанского у буфета, где гости, а в
особенности иррегулярные войска майора, буквально дрались из-за угощения, а
затем, изрядно подкрепившись, двинулась дальше и дошла до гостиной самой
княгини в конце анфилады (там, где статуя Венеры и большие венецианские
зеркала в серебряных рамах). В этой комнате, обтянутой розовым бархатом,
стоял круглый стол, и здесь княжеское семейство угощало ужином самых
именитых гостей. Бекки вспомнилось, как она в таком же избранном обществе
ужинали у лорда Стайна... И вот он сидит за столом у Полониа, и она увидела
его.
На его белом, лысом, блестящем лбу алел шрам от раны, нанесенной
брильянтом; рыжие бакенбарды были перекрашены и отливали пурпуром, отчего
его бледное лицо казалось еще бледнее. На нем была цепь и ордена, среди них
орден Подвязки на голубой ленте. Из всех присутствовавших он был самым
знатным, хотя за столом находились и владетельный герцог, и какое-то
королевское высочество, - каждый со своими принцессами; рядом с милордом
восседала красавица графиня Белладонна, урожденная де Гландье, супруг
которой (граф Паоло делла Белладонна), известный обладатель замечательных
энтомологических коллекций, уже давно находился в отсутствии, будучи послан
с какой-то миссией к императору Марокко.
Когда Бекки увидела его знакомое и столь прославленное лицо, каким
вульгарным показался ей майор Лодер и как запахло табаком от противного
капитана Рука! Мгновенно в ней встрепенулась светская леди, и она попыталась
и выглядеть и держать себя так, точно снова очутилась в Мэйфэре. "У этой
женщины вид глупый и злой, - подумала она, - я уверена, что она не умеет
развлечь его. Да, она, должно быть, ему страшно наскучила; со мной он
никогда не скучал".
Много таких трогательных надежд, опасений и воспоминаний трепетало в ее
сердечке, когда она смотрела на прославленного вельможу своими блестящими
глазами (они блестели еще больше от румян, которыми она покрывала себе лицо
до самых ресниц). Надевая на парадный прием орден Звезды и Подвязки, лорд
Стайн принимал также особо величественный вид и смотрел на всех и говорил с
важностью могущественного владыки, каковым он и был. Бекки залюбовалась его
снисходительной улыбкой, его непринужденными, но утонченными манерами. Ах,
bon Dieu, каким он был приятным собеседником, как он блестящ и остроумен,
как много знает, как прекрасно держится! И она променяла все это на майора
Лодера, провонявшего сигарами и коньяком, на капитана Рука, с его кучерскими
шуточками и боксерским жаргоном, и на других, им подобных!
"Интересно, узнает ли он меня!" - подумала она. Лорд Стайн, улыбаясь,
беседовал с какой-то знатной дамой, сидевшей рядом с ним, и вдруг, подняв
взор, увидел Бекки.
Она страшно смутилась, встретившись с ним глазами, изобразила на своем
лице самую очаровательную улыбку, на какую была способна, и сделала его
милости скромный, жалобный реверансик. С минуту лорд Стайн взирал на нее с
таким же ужасом, какой, вероятно, охватил Макбета, когда на его званом ужине
появился дух Банко; раскрыв рот, он смотрел на нее до тех пор, пока этот
отвратительный майор Лодер не потянул ее за собою из гостиной.
- Пройдемтесь-ка в залу, где ужинают, миссис Ребекка, - заметил этот
джентльмен. - Мне тоже захотелось пожрать, когда я увидел, как лопают эти
аристократишки. Надо отведать хозяйского шампанского.
Бекки подумала, что майор уже и без того выпил более чем достаточно.
На другой день она отправилась гулять в Монте-Пинчо - этот Хайд-парк
римских фланеров, - быть может, в надежде еще раз увидеть лорда Стайна. Но
она встретилась там с другим своим знакомым: это был мистер Фич, доверенное
лицо его милости. Он подошел к Бекки, кивнул ей довольно фамильярно и
дотронувшись одним пальцем до шляпы.
- Я знал, что мадам здесь, - сказал он. - Я шел за вами от вашей
гостиницы. Мне нужно дать вам совет.
- От маркиза Стайна? - спросила Бекки, собрав все остатки собственного
достоинства и замирая от надежды и ожидания.
- Нет, - сказал камердинер, - от меня лично. Рим очень нездоровое
место.
- Не в это время года, мосье Фич, только после пасхи.
- А я заверяю, мадам, что и сейчас. Здесь многие постоянно болеют
малярией. Проклятый ветер с болот убивает людей во все времена года.
Слушайте, мадам Кроули, вы всегда были bon enfant {Сговорчивым человеком
(франц.).}, и я вам желаю добра, parole d'honneur {Честное слово (франц.).}.
Берегитесь! Говорю вам, уезжайте из Рима, иначе вы заболеете и умрете.
Бекки расхохоталась, хотя в душе ее клокотала ярость.
- Как! Меня, бедняжку, убьют? - сказала она. - Как это романтично!
Неужели милорд возит с собой наемных убийц, вместо проводников, и держит про
запас стилеты? Чепуха! Я не уеду, хотя бы ему назло. Здесь есть кому меня
защитить.
Теперь расхохотался мосье Фич.
- Защитить? - проговорил он. - Кто это вас будет защищать? Майор,
капитан, любой из этих игроков, которых мадам видает здесь, лишат ее жизни
за сто луидоров. О майоре Лодере (он такой же майор, как я - милорд маркиз)
нам известны такие вещи, за которые он может угодить на каторгу, а то и
подальше! Мы знаем все, и у нас друзья повсюду. Мы знаем, кого вы видели в
Париже и каких родственниц нашли там. Да, да, мадам может смотреть на меня
сколько угодно, но это так! Почему, например, ни один наш посланник в Европе
не принимает мадам у себя? Она оскорбила кое-кого, кто никогда не прощает,
чей гнев еще распалился, когда он увидел вас. Он просто с ума сходил вчера
вечером, когда вернулся домой. Мадам де Белладонна устроила ему сцену из-за
вас, рвала и метала так, что сохрани боже!
- Ах, так это происки мадам де Белладонна! - заметила Бекки с некоторым
облегчением, потому что слова Фича сильно ее напугали.
- Нет, она тут ни при чем, она всегда ревнует. Уверяю вас, это сам
монсеньер. Напрасно вы попались ему на глаза. И если вы останетесь в Риме,
то пожалеете. Запомните мои слова. Уезжайте! Вот экипаж милорда, - и,
схватив Бекки за руку, он быстро увлек ее в боковую аллею. Коляска лорда
Стайна, запряженная бесценными лошадьми, мчалась по широкой дороге, сверкая
гербами; развалясь на подушках, в ней сидела мадам де Белладонна,
черноволосая, цветущая, надутая, с болонкой на коленях и белым зонтиком над
головой, а рядом с нею - старый маркиз, мертвенно-бледный, с пустыми
глазами. Ненависть, гнев, страсть иной раз еще заставляли их загораться, но
обычно они были тусклы и, казалось, устали смотреть на мир, в котором для
истаскавшегося, порочного старика уже почти не оставалось ни красоты, ни
удовольствий.
- Монсеньер так и не оправился после потрясений той ночи, - шепнул
мосье Фич, когда коляска промчалась мимо и Бекки выглянула вслед из-за
кустов, скрывавших ее.
"Хоть это-то утешение!" - подумала Бекки.
Действительно ли милорд питал такие кровожадные замыслы насчет миссис
Бекки, как говорил ей мосье Фич (после кончины монсеньера он вернулся к себе
на родину, где и жил, окруженный большим почетом, купив у своего государя
титул барона Фиччи), но его фактотуму не захотелось иметь дело с убийцами,
или же ему просто было поручено напугать миссис Кроули и удалить ее из
города, в котором его милость предполагал провести зиму и где лицезрение
Бекки было бы ему в высшей степени неприятно, - это вопрос, который так и не
удалось разрешить. Но угроза возымела действие, и маленькая женщина не
пыталась больше навязываться своему прежнему покровителю.
Все читали о грустной кончине этого вельможи, происшедшей в Неаполе;
спустя два месяца после французской революции 1830 года достопочтенный
Джордж Густав, Маркиз Стайн, Граф Гонт из Гонт-Касла, Пэр Ирландии, Виконт
Хелборо, Барон Пичли и Грилсби, Кавалер высокоблагородного ордена Подвязки,
испанского ордена Золотого Руна, русского ордена Святого Николая первой
степени, турецкого ордена Полумесяца, Первый Лорд Пудреной Комнаты и Грум
Черной Лестницы, Полковник Гонтского, или Собственного его высочества
регента, полка милиции, Попечитель Британского музея, Старший брат гильдии
Святой Троицы, Попечитель колледжа Уайтфрайерс и Доктор гражданского права
скончался после ряда ударов, вызванных, по словам газет, потрясением, каким
явилось для чувствительной души милорда падение древней французской
монархии.
В одной еженедельной газете появился красноречивый перечень
добродетелей маркиза, его щедрот, его талантов, его добрых дел. Его
чувствительность, его приверженность славному делу Бурбонов, на родство с
которыми он притязал, были таковы, что он не мог пережить несчастий своих
августейших родичей. Тело его похоронили в Неаполе, а сердце - то сердце,
что всегда волновали чувства возвышенные и благородные, - отвезли в
серебряной урне в Гонт-Касл.
- В лице маркиза, - говорил мистер Уэг, - бедняки и изящные искусства
потеряли благодетеля и покровителя, общество - одно из самых блестящих своих
украшений, Англия - одного из величайших патриотов и государственных
деятелей, и так далее, и так далее.
Его завещание долго и энергично оспаривалось, причем делались попытки
заставить мадам де Белладонна вернуть знаменитый брильянт, называвшийся
"Глаз иудея", который его светлость всегда носил на указательном пальце и
который упомянутая дама якобы сняла с этого пальца после безвременной
кончины маркиза. Но его доверенный друг и слуга мосье Фич доказал, что
кольцо было подарено упомянутой мадам де Белладонна за два дня до смерти
маркиза, точно так же, как и банковые билеты, драгоценности, неаполитанские
и французские процентные бумаги и т. д., обнаруженные в секретере его
светлости и значившиеся в иске, вчиненном его наследниками этой безвинно
опороченной женщине.
ГЛАВА LXV,
полная дел и забав
На следующий день после встречи за игорным столом Джоз разрядился
необычайно тщательно и пышно и, не считая нужным хоть слово сказать
кому-либо относительно событий минувшей ночи и не спросив, не хочет ли кто
составить ему компанию, рано отбыл из дому, а вскоре уже наводил справки у
дверей гостиницы "Слон". По случаю празднеств гостиница была полна народу,
за столиками на улице уже курили и распивали местное легкое пиво, общие
помещения тонули в облаках дыма. Мистера Джоза, когда он с важным видом
осведомился на своем ломаном немецком языке, где ему найти интересующую его
особу, направили на самых верх дома - выше комнат бельэтажа, где жило
несколько странствующих торговцев, устроивших там выставку своих
драгоценностей и парчи; выше апартаментов третьего этажа, занятых штабом
игорной фирмы; выше номеров четвертого этажа, снятых труппой знаменитых
цыганских вольтижеров и акробатов; еще выше - к маленьким каморкам на
чердаке, где среди студентов, коммивояжеров, разносчиков и поселян,
приехавших в столицу на празднества, Бекки нашла себе временное гнездышко -
самое грязное убежище, в каком когда-либо скрывалась красота.
Бекки нравилась такая жизнь. Она была на дружеской ноге со всеми
постояльцами - с торговцами, игроками, акробатами, студентами. У нее была
беспокойная, ветреная натура, унаследованная от отца и матери - истых
представителей богемы и по вкусам своим, и по обстоятельствам жизни. Если
под рукой не было какого-нибудь лорда, Бекки с величайшим удовольствием
болтала с его курьером. Шум, оживление, пьянство, табачный дым, гомон
евреев-торговцев, важные, спесивые манеры нищих акробатов, жаргон заправил
игорного дома, пение и буйство студентов - весь этот неумолчный гам и крик,
царивший в гостинице, веселил и забавлял маленькую женщину, даже когда ей не
везло и нечем было заплатить по счету. Тем милее была ей вся эта суета
теперь, когда кошелек у нее был набит деньгами, которые маленький Джорджи
выиграл ей накануне вечером.
Когда Джоз, отдуваясь, одолел последнюю