Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
, которая рассталась с ним, не
сумев объясниться до конца, и испытывала всю ту муку, с какой женщина
прощается с мечтами и надеждами, столь поэтически описанными Колриджем:
Желаний, страхов и надежд
Неясный, робкий хор,
Хор приглушенных тайных дум,
Заветных с давних пор.
Не следует думать, что мужественное сердце (а у Джини под домотканой
одеждой билось сердце, достойное дочери Катона) легче расстается с этими
разнообразными и нежными чувствами. Сперва Джини зарыдала горько и не
пыталась удерживаться. Но уже через несколько минут, вспомнив о сестре и
отце, погруженных в глубочайшее горе, она упрекнула себя за эти себялюбивые
слезы. Она вынула из кармана письмо, брошенное утром в ее открытое окно и
столь же странное по содержанию, сколь решительное по выражениям. Если она
хочет спасти человека от тягчайшего греха и всех его ужасных последствий,
если хочет спасти жизнь и честь своей сестры из кровавых когтей
несправедливого закона, если не хочет утратить покой на этом свете и
блаженство за гробом, - так начиналось это безумное послание, - пусть
встретится с автором письма наедине и в пустынном месте... Только она может
спасти его, - говорилось далее, - и он один может спасти ее. Он находится в
таком положении, что если она попытается привести кого-нибудь на это
свидание или хотя бы сообщить о письме отцу или кому-либо другому, свидание
не сможет состояться, а сестра ее неминуемо погибнет. Письмо кончалось
бессвязными, но пламенными заверениями, что ей лично свидание не грозит
никакой опасностью.
Поручение, переданное Батлером от незнакомца в парке, в точности
совпадало с содержанием письма, но для свидания назначался более поздний
час и другое место. Видимо, из-за необходимости известить Джини об этих
переменах автор письма вынужден был отчасти довериться Батлеру. Не раз
хотелось ей показать письмо своему возлюбленному, чтобы оправдаться перед
ним и рассеять его полувысказанные подозрения. Но тот, кто гордо сознает
свою невиновность, неохотно унижается до оправданий; кроме того, ее пугали
содержавшиеся в письме угрозы и требование строжайшей тайны. Все же она,
вероятно, решилась бы открыться Батлеру и спросила у него совета, как ей
поступить, если бы они дольше оставались наедине. Но их прервали, прежде
чем она успела это сделать, и она чувствовала, что несправедливо обидела
друга, который был бы ей весьма полезным советчиком и заслуживал полного
доверия.
Обратиться в подобном случае к отцу казалось ей крайне неосторожным.
Трудно было предвидеть, как он отнесется ко всему этому: в важных случаях
старый Дэвид руководствовался собственными правилами, и поступки его
оказывались неожиданными даже для его близких. Лучше всего, быть может,
было бы взять с собой на свидание кого-нибудь из подруг. Однако угрозы
автора письма, уверявшего, что свидание, решавшее участь ее сестры,
возможно лишь при полной тайне, и тут остановили бы ее, если бы она даже и
знала такую, на которую можно было положиться. Но таких подруг у нее не
было. Знакомство ее с соседками ограничивалось мелкими взаимными услугами.
Джини мало знала их, а то, что она знала, не слишком располагало ее к
доверию. Это были обычные добродушные и болтливые деревенские кумушки,
общество их не привлекало девушку, которую природа и одиночество наделили
глубиной мысли и силою характера, необычными для большинства женщин любого
сословия.
Предоставленная самой себе и лишенная совета людей, Джини прибегла к
тому другу и советчику, который всегда внемлет мольбе страждущих и
обездоленных. Она опустилась на колени и горячо и искренне помолилась,
чтобы Господь указал ей верный выход из трудного положения.
Согласно верованиям своего времени и своей секты, она полагала, что в
тяжелую минуту молящийся может получить прямой ответ и ощутить как бы
вдохновение свыше. Не вдаваясь в богословские прения, мы можем сказать, что
одно тут, во всяком случае, верно: искренне излагая терзающие его сомнения,
молящийся тем самым очищает душу от накипи земных страстей и корысти и
приводит ее в то состояние, когда решение подсказывается прежде всего
чувством долга, а не низменными побуждениями. Помолившись, Джини ощутила в
себе больше стойкости и готовности подвергнуться опасностям и испытаниям.
- Надо повидаться с этим несчастным, - сказала она себе, - несчастным,
ибо я подозреваю в нем виновника несчастья бедной Эффи. Будь что будет, а я
с ним увижусь. Иначе я вечно буду упрекать себя, что из себялюбивого страха
не все сделала для ее спасения.
Приняв это решение и почувствовав себя гораздо спокойнее, она пошла
помогать отцу. Верный принципам, усвоенным с юности, старик не допускал, по
крайней мере внешне, чтобы семейное несчастье нарушало его обычное суровое
спокойствие. Он даже попенял дочери на некоторые упущения в хозяйстве.
- Что ж это, Джини? - сказал старик. - Молоко от бурой четырехлетки не
процежено, крынки не высушены... Если горе заставляет тебя пренебречь
ежедневными обязанностями хозяйства, как могу я надеяться, что ты
позаботишься о спасении души? Ведь все эти крынки, да горшки, да сливки, да
хлебы - увы! - дороже нам, чем пища духовная.
Довольная тем, что мысли отца отвлеклись от его несчастья, Джини
повиновалась и принялась за хозяйственные хлопоты. Старый Дэвид тоже взялся
за обычные дела и ничем не выдавал своего тяжкого горя - разве только
изредка подавлял судорожный вздох и не мог долго оставаться на одном месте.
Наступил полдень; отец и дочь сели за свою скромную трапезу. Произнося
предобеденную молитву, бедный старик добавил к ней мольбу, чтобы хлеб,
вкушаемый в скорбях, и горькая вода Мары напитали их так же, как чаша
благодарения. Призвав благословение на пищу и снова надев головной убор,
который он перед тем почтительно снял, он стал убеждать дочь поесть, хотя
сам не мог подать ей пример.
- Богу угодно, - сказал он, - чтобы человек и в горести совершал
омовения и вкушал пищу, показывая тем свое смирение перед ниспосланным
испытанием. Христианину и христианке не пристало ради привязанностей к
спутнику жизни или детям, - тут голос его прервался, - забывать о первом
своем долге: смирении перед волей Господней.
Чтобы показать пример, он положил кусок себе на тарелку, но есть не
мог: природа взяла верх над принципами, которыми он пытался обуздать ее.
Устыдившись своей слабости, он встал и вышел из дому с поспешностью, весьма
непохожей на его обычные размеренные движения. Спустя несколько минут он
усилием воли обрел присущее ему спокойствие, вернулся и попытался оправдать
свое бегство, пробормотав, что ему послышалось, будто "бычок сорвался с
привязи".
Он не решился более вернуться к предмету их разговора, и дочь с
облегчением увидела, что он избегает касаться мучительной для него темы.
Между тем часы текли, как они текут всегда - окрыленные счастьем или
отягощенные горем. Солнце село за темной громадой крепости и грядой
западных холмов, и Дэвид Динс с дочерью приготовились к вечерней молитве.
Джини с горечью вспомнила, как часто при приближении этого часа она
выходила на порог, поджидая сестру. Увы! Вот к чему привели беззаботность и
праздные прогулки! И разве нет тут доли ее вины? Заметив, что Эффи
пристрастилась к развлечениям, зачем не прибегла она к отцовской власти и
не удержала ее? "Но мне казалось, что так лучше, - подумала она. - Кто мог
ожидать, чтоб от одного плевела, зароненного в эту чистую и невинную душу,
могло произрасти столько зла?"
Готовясь приступить к "духовным упражнениям", как это называется у
пресвитериан, Динс увидел, что глаза дочери остановились на пустом стуле,
где обычно сидела Эффи, и налились слезами. Он нетерпеливо отодвинул стул,
как бы отстраняя все земные помыслы, прежде чем обратиться к Богу. Они
прочли главу из Писания, пропели псалом, произнесли молитву; при этом
старик избегал всех мест, столь многочисленных в Писании, которые могли
относиться к их горю. Он, видимо, щадил чувства дочери, а кроме того,
стремился сохранить, хотя бы внешне, стоическое равнодушие к земным
горестям, обязательное по его понятиям, для того, кто знал ничтожность
всего земного.
По окончании вечерней молитвы он подошел к дочери, пожелал ей покойной
ночи и задержал ее руки в своих; затем привлек ее к себе, поцеловал в лоб и
произнес:
- Бог Израиля да благословит тебя благословением обетования, милое
дитя мое!
Отеческая нежность была не в характере и не в обычаях Дэвида Динса, он
не часто испытывал и, во всяком случае, не часто обнаруживал, даже к самым
близким ему людям, ту полноту чувств, которая ищет выражения в нежных
словах и ласках. Напротив, он порицал подобные излияния, как слабость.
Особенно доставалось от него за это бедной вдове Батлер. Но именно потому,
что порывы нежности были крайне редки у этого сурового и сдержанного
человека, дети его особенно ценили скупые похвалы и ласки отца, справедливо
видя в них знаки сильных, переполняющих его чувств.
Вот почему Джини с глубоким умилением приняла взволнованное
родительское благословение и ласку. "А тебе, милый отец, - воскликнула она,
когда дверь за почтенным стариком закрылась, - да ниспошлет Господь
благодать; да пошлет он покой высокому духу твоему! Ты и в миру живешь
словно не от мира сего, и все мирское для тебя - не более чем
мошки-однодневки, которых уносит вечерним ветром".
Она начала готовиться к своему ночному походу.
Отец ее спал в другой части дома и, верный своим привычкам, никогда
почти не выходил оттуда с вечера до утра. Поэтому ей легко было в
назначенный час выйти из дома незамеченной. Но, не боясь вмешательства
отца, Джини все же дрожала перед шагом, который собиралась предпринять.
Жизнь ее в этом строгом и мирном доме текла до тех пор уединенно, спокойно
и размеренно. Самый час, который для многих нынешних девиц - как, впрочем,
и для ее современниц из высшего круга - означал начало обычных вечерних
забав, для нее был полон устрашающей торжественности. Теперь, когда
близился час его осуществления, решение ее казалось ей безрассудным. Она
дрожащими руками перевязала свои светлые волосы лентой - единственным
украшением и головным убором тогдашних девушек - и накинула красный плед, в
который шотландские женщины кутались на манер черных шелковых мантилий, до
сих пор принятых у женщин Нидерландов. Отодвигая засов, она чувствовала,
что, уходя из отцовского дома в такой час, одна и без ведома своего
законного покровителя, она решается на нечто не только опасное, но и
неподобающее ее скромности.
Выйдя в открытое поле, она испытала новые страхи. Смутно видимые утесы
и разбросанные по зеленому лугу обломки скал, между которых лежал ее путь в
эту светлую осеннюю ночь, вызвали в ее памяти многие кровавые дела,
совершенные, по преданию, в этих самых местах. Некогда они служили приютом
разбойникам, как видно из указов магистрата и даже шотландского парламента,
которые неоднократно постановляли истребить разбойничьи шайки, угрожавшие
мирным жителям под самыми стенами столицы. Имена этих разбойников и повести
об их злодеяниях еще хранились в памяти окрестного населения. Позднее, как
уже говорилось, эта безлюдная местность, изобиловавшая укромными уголками,
стала излюбленным местом встречи дуэлянтов. С тех пор, как Динсы поселились
в Сент-Леонарде, таких дуэлей состоялось уже несколько, и одна - со
смертельным исходом. Мысли Джини были полны этими ужасами, а каждый шаг по
пустынной, едва приметной тропе уводил ее все дальше от людей, в глубь этих
зловещих мест.
Когда они озарились неверным, зыбким и таинственным светом луны, мысли
Джини приняли иное направление, столь характерное для тогдашних нравов, что
мы решаемся посвятить этому особую главу.
Глава XV
Дух, представший мне,
Быть может, был и дьявол; дьявол властен
Облечься в милый образ.
"Гамлет"*
______________
* Перевод М.Лозинского.
Как мы уже говорили, вера в колдунов, ведьм и нечистую силу была в ту
пору чрезвычайно распространена во всех сословиях общества, но особенно
среди строгих пресвитериан, которые во время своего пребывания у власти
запятнали себя преследованиями этих мнимых преступлений. В этом отношении
утесы Сент-Леонарда и прилегавшая к ним роща также пользовались дурной
славой. Некогда ведьмы справляли здесь свой шабаш, а еще совсем недавно
фантазер или шарлатан, упоминаемый в "Пандемониуме" Ричарда Бовета,
джентльмена, отыскал в этих романтических скалах расселину, через которую
проник в подземное обиталище фей.
Со всеми этими поверьями Джини Динс была так хорошо знакома, что они
оставили глубокий след в ее воображении. Она знала их с детства, ибо они
были единственной темой, которой отец ее разнообразил богословские споры и
мрачные повествования о непреклонности и бесстрашии, о поимках и побегах,
пытках и казнях мучеников ковенанта, чьей дружбой он так гордился. В горных
ущельях, пещерах и лесных чащобах, где приверженцы ковенанта спасались от
безжалостных гонителей, им часто являлся в зримом образе враг рода
человеческого, с которым им приходилось биться, как в городах они бились с
войсками правительства. Кто-то из этих праведников, пробыв некоторое время
один в пещере Сорн в Гэллоуэе, сказал подоспевшему спутнику своих скитаний:
"Трудно жить на этом свете. Дьяволы в образе человеческом преследуют нас на
земле, и дьяволы - под землею. Сейчас здесь побывал сам сатана, но я от
него отбился. Сегодня он нас больше не потревожит". Об этой и о многих
других победах над духом тьмы Дэвид рассказывал со слов ансаров, учеников
изгнанных пророков. Сам он этого помнить не мог. Но он часто рассказывал, с
должным трепетом и вместе с явным снисхождением к неопытности слушателей, о
другом случае, которого сам был очевидцем: как однажды во время
молитвенного собрания в Крохмейде, происходившего на лугу, какой-то высокий
черномазый человек захотел перейти реку вброд, по-видимому, чтобы
присоединиться к молящимся, но оступился и был увлечен течением. Все
кинулись к нему на помощь, но - удивительное дело - десяток дюжих мужчин,
тянувших за веревку, которую они бросили утопающему, сами едва не свалились
в воду. "Тут славный Джон Семпл из Карсфарна, - восторженно рассказывал
Дэвид, - разгадал в чем дело. "Отпустите веревку! - крикнул он нам (я тогда
был мальчишкой, но тоже тянул вместе с другими). - Ведь это враг рода
человеческого! Он горит, а в воде не тонет. Это он хочет смутить вас и
отвлечь от молитвы". Мы отпустили веревку, и черномазый поплыл по течению и
при этом ревел, точно бык васанский, как он назван в Святом писании".
Наслушавшись подобных рассказов, Джини со смутным страхом думала
теперь не только о демонах, которые могли преградить ей путь, но и о том,
кто назначил ей свидание в столь страшном месте, в таинственный ночной час,
да еще в ту пору, когда она предавалась греховной печали и отчаянию, - а
это, как ей было известно, всегда на руку искусителю. Если даже
просвещенный ум Батлера был на мгновение смущен подобной мыслью, то Джини
она овладела совершенно. Но даже твердо веря в возможность ужасной встречи,
Джини продолжала свой путь с отвагой, которую в наш скептический век трудно
оценить по достоинству; она решила сделать все возможное для спасения
сестры, хотя бы ей пришлось при этом подвергнуться всем опасностям,
устрашавшим ее воображение. Подобно Христиане в "Странствиях паломника",
которая, преодолевая страх, решительными шагами пересекала ужасную долину
смертных теней, она шла мимо утесов, порой скрываясь в тени, порой выходя в
полосу лунного света, и боролась со своими страхами, вызывая в воображении
страдания сестры и свой долг в отношении нее, а чаще - моля о защите того,
для кого ночь светлее ясного дня.
Итак, то заглушая свой страх мыслями о том, что сейчас было для нее
самым важным предметом, то успокаивая себя надеждами на покровительство
неба, она добралась наконец до места таинственной встречи.
Оно находилось в глубине долины, позади Солсберийских утесов, у
северо-западного склона горы, называемой Артуровым Седлом, на которой еще
сохранились развалины часовни или обители, воздвигнутой в честь святого
Антония Пустынника. Трудно было бы найти лучшее место для этой цели: среди
суровых и неприступных скал обитель стояла, точно в пустыне, несмотря на
близкое соседство богатой, многолюдной и шумной столицы; гул столичной
суеты мог доноситься до монахов, но значил для них не более, чем дальний
шум океанского прибоя. Под крутым обрывом, над которым виднеются развалины
часовни, приезжим показывали, а может быть, показывают и до сих пор, место,
где уже упоминавшийся нами злодей Никол Мусхет зверски убил свою несчастную
жену, которую перед тем долго истязал. Всеобщее отвращение к этому
злодеянию распространилось и на место, где оно было совершено; место это
было отмечено небольшим кэрном, то есть грудой камней, образовавшейся
оттого, что каждый прохожий в знак своего негодования бросал сюда камень.
Недаром существует старинное английское проклятие: "Чтоб тебе лежать под
кэрном!"
Подойдя к этому зловещему месту, наша героиня остановилась и взглянула
на луну, которая уже высоко поднялась на северо-западе и светила теперь
ярче, чем когда Джини отправилась в путь. Наконец отважилась она медленно и
робко перевести взгляд на кэрн. В первую минуту она была разочарована:
около серого каменного холмика, озаренного луной, никого не было видно.
Множество сомнений тотчас овладело ею. Что, если автор письма обманул ее и
не придет на свидание? Или опоздал? Или на пути его встало какое-нибудь
роковое препятствие? Или, как она втайне опасалась, это действительно
адский дух, заманивший ее сюда тщетными надеждами, подвергший напрасным
страхам и терзаниям, как это любят делать демоны? Что, если он хочет
поразить ее ужасом и внезапно предстанет перед ней в каком-нибудь
чудовищном обличье, когда она подойдет ближе к месту встречи? Эти тревожные
размышления не помешали ей медленным, но решительным шагом подойти к кэрну.
Не дойдя ярдов двух до каменного холмика, Джини увидела, как из-за
него поднялась человеческая фигура, и едва не вскрикнула от ужаса при этом
осуществлении ее худших опасений. Однако она сдержалась и молча стала
ждать, чтобы он заговорил первым. Неизвестный так и сделал, спросив
прерывающимся и глухим от волнения голосом:
- Ты сестра этой несчастной девушки?
- Да, я сестра Эффи Динс, - ответила Джини. - Научи меня, если можешь,
как спасти ее, и Господь тебя не оставит, когда ты сам будешь иметь в этом
нужду.
- Господь меня давно оставил, - послышался неожиданный ответ. - Я
заслужил это и ничего иного от него не жду.