Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
родилась в городе Разрушения, а про мою мать, что она миссис Летучая Мышь,
которая живет на улице Мертвеца, а Фрэнк Левитт и Том Висельник походят на
Недоверие и Порок, на тех самых, что прискакали во весь опор и ударом
дубинки сшибли бедного паломника на землю и украли его мешок, где
находились все его деньги на дорогу. Они уже со многими так поступали и так
будут впредь делать... А теперь мы пойдем с тобой в дом Толкователя, я знаю
здесь одного человека, который вполне сойдет за Толкователя: глаза его
подняты к небесам, в руках у него самые умные книги, а на устах закон
правды, и он так разговаривает с людьми, словно внушает им что-то.
Послушайся я его в свое время - не была бы я теперь таким отверженным
созданием. А нынче все кончено для меня. Но мы подождем у ворот, и
привратник впустит Христиану, а Милосердие не впустит, и тогда я встану у
двери, вся дрожа и в слезах, а Христиана - это ты, Джини, - вступится за
меня; и тогда Милосердие - это я, ты не забыла? - упадет в обморок, и тогда
Толкователь, да, да, Толкователь, то есть сам мистер Стонтон, выйдет и
возьмет меня, бедную, потерянную, безумную, за руку, и угостит меня
гранатом, и пчелиными сотами, и вином, чтобы привести меня в чувство, и к
нам вернутся добрые старые времена, и мы все станем самыми счастливыми в
мире.
Джини показалось, что в сбивчивых и невнятных словах Мэдж можно было
подметить какую-то вполне осознанную цель: увидеть того, кого она когда-то
оскорбила, и получить его прощение. Подобная попытка скорей всякого другого
средства могла примирить ее с законом и вернуть к честному образу жизни.
Поэтому она решила следовать за Мэдж, пока та находилась в таком
благоприятном настроении, и отстаивать свои интересы соответственно
сложившимся обстоятельствам.
Они были уже совсем близко от селения - прелестного уголка, столь
типичного для веселой Англии: домики его располагались не в виде двух
прямых линии по обе стороны пыльной дороги, а стояли отдельными группами,
окруженные зелеными зарослями, где, кроме могучих дубов и вязов, попадались
и фруктовые деревья, большая часть которых была в это время в цвету, так
что вся роща казалась осыпанной бело-розовыми блестками. В центре селения
стояла приходская церковь, и с ее маленькой готической башенки доносился
воскресный колокольный звон.
- Мы подождем здесь, пока весь народ не уйдет в церковь, - ихние
церкви совсем не такие, как у вас, в Шотландии, не забудь это, Джини, -
потому что если я войду в село, когда народ только еще собирается, то все
девчонки и мальчишки, эти дьявольские отродья, побегут за мной по пятам с
воплями: "Мэдж Уайлдфайр, Мэдж Уайлдфайр!" А церковный староста будет
злиться за это на нас, словно наша в том вина! Мне ихний вой так же не по
душе, как и ему, я бы с удовольствием налила им всем в глотку горячего
дегтю, когда они вот так вопят.
Джини, понимавшая, как важно для нее заручиться поддержкой и помощью
внимательного и терпеливого слушателя, которому она могла бы поведать свою
необычную историю, была весьма обескуражена беспорядочным состоянием своей
одежды, вызванным происшествием предыдущей ночи, и нелепым поведением и
повадками своей спутницы; поэтому она с радостью согласилась на предложение
Мэдж отдохнуть в тени скрывавших их деревьев, где они могли бы дождаться
начала церковной службы и пройти потом незамеченными в селение. Она
согласилась тем охотней, что, по словам Мэдж, тюрьма, куда поместили ее
мать, находилась совсем в другом месте и оба рыцаря с большой дороги ушли в
противоположном направлении.
Усевшись у подножия дуба и глядясь в спокойную гладь ручья,
запруженного для населения, как в естественное зеркало (вещь вполне обычная
для шотландских девушек ее круга), она начала приводить в порядок свой
туалет на открытом воздухе и устранять те неисправности в запачканном и
смятом платье, с которыми можно было справиться в подобных условиях.
Однако вскоре ей пришлось пожалеть о том, что она занялась этим
неотложным и похвальным делом в такое время и в таком обществе. Мэдж
Уайлдфайр, помимо прочих признаков безумия, отличалась еще и необыкновенно
высоким мнением о тех своих чарах, которые, по сути, дела, были причиной ее
гибели; рассудок ее подчинялся всякому новому импульсу так же безудержно,
как плот - несущим его волнам, и, увидев Джини, занятую приведением в
порядок волос, шляпы, носового платка и перчаток и чисткой пыльных башмаков
и платья, она сейчас же начала в порыве подражательного рвения покрывать
себя жалкими украшениями из нищенских лохмотьев, которые достала из своего
свертка. В этих лоскутах и тряпках она стала еще более, чем прежде,
походить на какую-то невиданную и диковинную обезьяну.
Джини ужаснулась, но не посмела высказаться вслух на такую щепетильную
тему. В мужскую жокейскую шапочку Мэдж воткнула крест-накрест два пера:
одно облезлое, белое, другое павлинье, которое она подобрала на птичьем
дворе. К своему платью, напоминавшему амазонку, она прикрепила при помощи
ниток, булавок и тому подобных средств большую гирлянду из искусственных
цветов, сморщенную, измятую и засаленную; гирлянда эта принадлежала
когда-то знатной даме и перешла потом к ее горничной на удивление и зависть
всей остальной прислуги. Кричащий шарф ярко-желтого цвета, обтрепанный, как
и гирлянда, и прошедший такой же путь, весь в блестках и бисере, Мэдж
перекинула через плечо, расправив его на груди наподобие перевязи. Потом
она сбросила грубые, будничные башмаки и заменила их перепачканными
шелковыми туфлями на высоченных каблуках, вышитыми и отделанными в тон
шарфу. Еще раньше, по дороге сюда, она срезала себе ивовый прут почти такой
же длины, как рыболовная удочка. Теперь она с серьезным видом начала
обстругивать его и, когда он стал похож на жезл, употребляемый
государственным казначеем в особо торжественных случаях, сказала Джини, что
теперь они обе одеты вполне прилично, как и подобает молодым женщинам по
праздникам; а так как колокольный звон уже замолк, то она готова вести
Джини к Толкователю.
Джини тяжело вздохнула при мысли, что ей суждено в воскресный день, да
еще во время церковной службы, шествовать по улице людного селения в таком
нелепом сопровождении; но необходимость не знает законов, а без серьезного
столкновения с безумной, в высшей степени нежелательного при сложившихся
обстоятельствах, она не могла освободиться от ее общества.
Что касается бедной Мэдж, то она вся ликовала от чувства
удовлетворенного тщеславия и была наверху блаженства от сознания своей
красоты и неотразимого туалета. Когда они вошли в селение, их никто не
заметил, за исключением подслеповатой старухи, которая только и увидела,
как мимо нее прошествовало что-то сверкающее и ослепительное, и отвесила
Мэдж такой глубокий поклон, словно та была графиней. Самодовольство Мэдж
возросло сверх всякой меры. Она шла впереди мелкими, семенящими шажками,
улыбаясь и жеманничая, снисходительно приглашая Джини следовать за собой,
словно благородный chaperone*, взявший под свое покровительство сельскую
мисс при ее первом выезде в столицу.
______________
* проводник (итал.).
Джини покорно следовала за ней, опустив глаза, чтобы не видеть
сумасбродных выходок своей спутницы; но когда, поднявшись по двум или трем
ступенькам, они оказались за церковной оградой, Джини встрепенулась: она
увидела теперь, что Мэдж направляется прямо в церковь. В намерения Джини
совсем не входило появиться среди молящихся в таком сопровождении, и
поэтому, отойдя в сторону, она решительно сказала:
- Мэдж, я подожду здесь, пока люди выйдут из церкви. Если ты хочешь,
то иди туда сама.
С этими словами она собралась сесть на одну из могильных плит.
Мэдж шла несколько впереди, но, увидя, что Джини сворачивает в
сторону, круто обернулась и, устремившись большими шагами за ней, догнала
ее; с лицом, искаженным яростью, она схватила девушку за руку:
- Ты думаешь, неблагодарная тварь, что я разрешу тебе сидеть на могиле
моего отца? Сам черт, видно, усадил тебя сюда; если ты сейчас же не
встанешь и не отправишься вслед за мной в дом Толкователя, то есть в дом
Господа Бога, я на тебе ни одной тряпки не оставлю!
За угрозой последовали действия: одним движением она сорвала с головы
Джини соломенную шляпу, выдрав при этом и прядь волос, и швырнула ее на
тисовое дерево, где она и повисла. Джини, собравшаяся было закричать,
сообразила, что, невзирая на близость церкви, ей может быть нанесено
серьезное повреждение, прежде чем кто-либо откликнется на ее зов; поэтому
она решила, что будет благоразумней последовать за сумасшедшей в церковь и
постараться там избавиться от нее или хотя бы оградить себя от опасного
нападения. Но когда она изъявила согласие следовать за своей спутницей,
разбросанные мысли Мэдж устремились в другом направлении: крепко держа
Джини одной рукой, она другой указала на надпись на могильной плите и
велела Джини прочитать ее. Джини повиновалась и прочла следующие слова:
Этот памятник
воздвигнут в честь Доналда Мардоксона
из 26 Королевского, или Камеронского, полка,
истинного христианина,
храброго солдата и верного слуги,
его благодарным и скорбящим господином
Робертом Стонтоном
- Ты прочла правильно, Джини, тут именно так и написано, - сказала
Мэдж, чей гнев сменился глубокой меланхолией; и, к великой радости Джини,
Мэдж направилась в церковь необычными для нее тихими и спокойными шагами,
ведя за собой свою спутницу.
Это была одна из тех старинных приходских церквей, выстроенных в
готическом стиле, которых так много в Англии; богослужение совершается там
с такой скромностью, искренностью и благочестием, как, пожалуй, нигде в
христианском мире. Однако несмотря на царившую в них обстановку скромной
торжественности, Джини была настолько верна пресвитерианским догмам, что до
сих пор никогда не переступала порога англиканской церкви, уверенная, что
уже у входа ей предстала бы величественная фигура ее отца, преграждающего
путь суровыми словами: "Не внимай, дитя мое, учению, уводящему тебя прочь
от истинной веры". Но теперь, оказавшись в таком затруднительном и опасном
положении, она искала спасения в этом запретном месте молитвенного сборища,
подобно тому как преследуемое животное ищет иногда укрытия от погони в
человеческом жилье или других убежищах, столь же чуждых его натуре и образу
жизни. Даже звуки органа и одной или двух флейт, сопровождавших пение
псалмов, не помешали ей проследовать за своей спутницей в церковь.
Не успела Мэдж вступить в церковь и осознать, что она стала центром
всеобщего внимания, как к ней вернулись все нелепые и дикие ухватки,
забытые на какое-то мгновение под действием нахлынувшей печали. Она скорее
проплыла, чем прошла, по центральному проходу, крепко держа Джини за руку и
волоча ее за собой. Джини охотно проскользнула бы к боковой скамье у самой
двери, предоставив Мэдж делать что той заблагорассудится и продвигаться к
алтарю самой. Но осуществить это можно было лишь путем отчаянного
сопротивления, что казалось Джини совершенно недопустимым в такое время и в
таком месте, и поэтому она, словно пленница, проследовала по всей церкви за
своей невероятной проводницей; а та, полузакрыв глаза, кокетливо улыбалась
и, слегка поводя плечами в такт чопорной и осторожной поступи, которой ей
заблагорассудилось идти, воспринимала удивление зрителей, пораженных таким
зрелищем, как дань великого восхищения, и отвечала на взгляды кивками и
полуреверансами тем из присутствующих, кого считала, очевидно, своими
знакомыми. Вид ее спутницы, столь непохожей на Мэдж, - растрепанной, с
опущенными глазами и горящим от стыда лицом, - которую она с триумфом
волокла за собой, делал эту сцену в глазах окружающих еще более нелепой.
Священник, устремив на Мэдж взгляд, исполненный спокойствия,
сострадания и в то же время строгости, положил, к счастью, конец этому
скандальному поведению. Она повернулась к ближайшей незанятой скамье и
торопливо устремилась туда, таща за собой Джини. Лягнув Джини в ногу в знак
того, что та должна следовать ее примеру, она склонилась на секунду головой
на руки. Джини не стала подражать Мэдж, ибо подобная молитвенная поза была
ей совсем незнакома, и начала с таким замешательством осматриваться кругом,
что соседи, видя ее в компании с Мэдж, естественно, приписали эту
растерянность безумию. Те, кто находился в непосредственном соседстве с
этой странной парой, отодвинулись от нее как можно дальше; но Мэдж удалось
все же вырвать молитвенник из рук какого-то старика, не успевшего
отодвинуться достаточно быстро. Ознакомившись с текстом, она с видом самого
пылкого энтузиазма, жестикулируя и манерничая, стала показывать Джини
читаемые отрывки, сопровождая свои указания такими громкими комментариями,
что заглушила все прочие голоса в церкви.
Невзирая на чувства стыда и смущения, вызванные сознанием своего
публичного позора в святом храме, Джини усилием воли овладела собой и
начала присматриваться к окружающим, стараясь определить, к кому из них она
могла бы по окончании службы обратиться за помощью.
Вполне понятно, что прежде всего она подумала о священнике, и
дальнейшие наблюдения лишь укрепили ее в, этом решении: это был пожилой
человек внушительной осанки и благородных манер, и вел он службу с такой
спокойной уверенностью и усердием, что внимание более молодых прихожан,
отвлеченное нелепым поведением Мэдж, вновь сосредоточилось на нем. К
священнику-то и решила обратиться Джини, как только кончится служба.
Правда, ее несколько смущала его риза, о которой она так много
слышала, но никогда до сих пор не видела на человеке, проповедующем слово
Божье. Удивляло ее также и то, что во время богослужения приходилось
несколько раз менять позу, и это было тем более неудобно, что Мэдж,
знакомая, очевидно, со всеми правилами, считала своим долгом каждый раз
одергивать Джини: она тащила ее кверху или толкала вниз с таким суетливым
старанием, что обе они, как Джини со стыдом сознавала, привлекали к себе
всеобщее внимание. Несмотря на свои предубеждения, Джини пришла к
благоразумному выводу, что в создавшемся положении ей следует по
возможности подражать всему, что она видит. Пророк, подумала она, разрешил
Нееману из Сирии поклониться даже в доме Риммона. "И если я, попав в такое
затруднительное положение, буду молиться Богу моих предков на моем языке,
хоть и на чуждый мне манер, Всевышний, конечно, простит меня".
Придя к такому убеждению и отодвинувшись от Мэдж так далеко, как
только разрешала скамья, она стала с глубоким вниманием следить за
происходившим, всецело отдавшись молитве. Ее мучительница оставила бы ее в
покое, конечно, ненадолго, но, к счастью, она настолько устала, что крепко
уснула на другом конце скамьи.
Джини, невзирая на одолевавшие ее иногда мысли о своем положении,
старалась слушать умную, выразительную и хорошо составленную проповедь об
основных принципах христианского вероучения и, несмотря на то что каждое
слово было написано и читалось проповедником с листа, не могла не одобрить
ее содержание, хотя тон и манера оратора резко отличались от Боанерджеса
Стормхэвена - любимого проповедника ее отца. Серьезное и спокойное
внимание, с которым Джини слушала проповедь, не ускользнуло от священника.
Он опасался, что появление Мэдж Уайлдфайр в церкви вызовет смятение среди
молившихся, и, чтобы вовремя предотвратить его, часто посматривал в ту
сторону, где находились она и Джини; вскоре он понял, что хотя потеря
головного убора и неловкость положения и вызвали на лице последней
необычное и растерянное выражение, все же ее умственное состояние совсем не
такое, как у ее спутницы. Отпустив прихожан, он заметил, что она испуганно
и беспомощно оглядывалась по сторонам, словно не зная, что делать; она
попыталась даже подойти к одному или двум из наиболее почтенных с виду
поселян, но, заметив, что те избегают и обходят ее, робко отошла в сторону.
Священник теперь не сомневался, что во всем этом кроется что-то необычное,
и, как подобает доброму человеку и истинному христианину, решил разузнать,
в чем здесь дело.
Глава XXXII
И правил там в тяжелый этот год
Тупой надсмотрщик - жирный, злобный скот.
Крабб
Пока мистер Стонтон - так звали уважаемого священника - снимал в
ризнице свое облачение, Джини старалась всеми силами избавиться от Мэдж.
- Мы должны сейчас же вернуться в сарай, - говорила Мэдж, - не то мы
запоздаем и мать разозлится.
- Я не пойду с тобой назад, Мэдж, - ответила Джини, вынимая гинею и
протягивая ее Мэдж, - я тебе очень благодарна, но я должна идти своей
дорогой.
- А я-то прошла такой длинный путь, чтобы тебе доставить удовольствие,
неблагодарная ты дрянь! - сказала Мэдж. - Теперь, выходит, мне еще от
матери достанется, когда я вернусь назад, - и все это из-за тебя! Но я
сейчас тебе такое устрою...
- Бога ради, - обратилась Джини к прихожанину, стоявшему рядом, -
удержите ее, она безумна!
- Я и сам знаю, что она не в себе, да и ты, видать, птица того же
полета. А ну-ка, Мэдж, не цапай ее своими лапами, не то получишь у меня
хлыста.
Несколько прихожан, принадлежавших к более низкому сословию, окружили
обеих женщин, а среди молодежи послышались возгласы:
- Ну и потасовка сейчас будет между сумасшедшей Мэдж Мардоксон и еще
какой-то девкой из Бедлама!
Но пока эти юнцы толпились вокруг, надеясь, как свойственно людям,
основательно позабавиться, среди прихожан показался церковный староста в
шляпе с галунами, и все расступились, пропуская вперед столь важную
персону. Прежде всего он обратился к Мэдж:
- Что привело тебя назад, глупая негодница? Собираешься снова изводить
целый приход? Может быть, приволокла с собой еще подкидышей и будешь
подбрасывать их к дверям честных людей? Или думаешь навязать нам эту глупую
гусыню, такую же пустоголовую, как ты сама? Хватит тут и тебя одной!
Убирайся отсюда прочь к твоей воровке-матери, ее уж заковали в колодки в
Баркстоне! Вон из этого прихода или отведаешь моей палки!
Мэдж с минуту угрюмо молчала: жестокие меры, применявшиеся церковным
старостой для ее усмирения, были ей, по-видимому, слишком хорошо знакомы,
чтобы она решилась вступить в спор.
- Моя мать, моя бедная старая мать в колодках в Баркстоне! И все это
по твоей вине, мисс Джини Динс! Но я еще тебе покажу, и это так же верно,
как то, что меня зовут Мэдж Уайлдфайр, то бишь Мардоксон, - в этой
проклятой суматохе и имя свое, Господи, позабудешь!
Сказав это, она повернулась и вы