Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
ительно
преимуществ коллективного труда...
Издательская фирма "КУбК-а", 1994
При приготовлении такого блюда утку заворачивают в марлю, обмазанную
пастой из муки и воды-то есть обычным тестом. Поэтому в оригинале
приведенного выше отрывка Стаут использует слово paste (тесто), которое
переводчик принял за "паштет". Досадная ошибка, внесшая путаницу и в смысл
отрывка, и в само блюдо...
Давайте попробуем его приготовить.
Тушеные утята, фаршированные крабовым мясом
(Braised Ducklings Stuffed with Crabmeat)
Ha 4-6 порций вам понадобится:
- 2 утенка весом около 1,5 кг каждый
- 4 столовые ложки сливочного масла
- 1/2 чашки мелко нарезанного лука-шалота или зеленого лука
- 1 1/2 чашки измельченного мяса краба
- 2 столовые ложки нарезанной свежей петрушки
- 2 чашки хлебного мякиша
- 1 крупное яйцо
- соль и перец по вкусу
- 1 нарезанная кружочками морковь
- 1 нарезанная кружочками луковица
- 3 чашки крепкого куриного бульона
- 2 1/2 чашки пшеничной муки
- 1 трюфель
Тщательно вымойте утят и удалите лишний жир (не выкидывайте его -- он,
шейки и потроха понадобятся вам для бульона). Проколите кожу утят в
нескольких местах острой вилкой. В сотейнике растопите масло и обжарьте до
мягкости лук-шалот в течение 5 минут. Смешайте мясо краба, петрушку, хлебный
мякиш, лук-шалот и сливочное масло, введите яйцо, посолите и поперчите.
Хорошенько вымесите фарш и наполните им (не слишком плотно) тушки утят.
Свяжите крылышки и ножки тушек и положите их в сковороду, куда вылейте чашку
куриного бульона, половину моркови и лука. Обжаривайте утят в разогретой до
210°C духовке в течение примерно часа, пока они не подрумянятся. Пока утята
готовятся, сварите в оставшемся курином бульоне утиные шейки, потроха и жир,
добавив лук и морковь. Процедите и отставьте бульон в сторону. Приготовьте
простое тесто из муки и воды, вымесите его и раскатайте половину на
посыпанной мукой доске. Обсыпьте мукой скалку и обмотайте тесто вокруг нее.
Расстелите двойной слой марли (это должен быть прямоугольник размером
примерно 30 к 40 см) и разверните тесто со скалки на ткань, оставив
свободными примерно 2,5-5 см по краям. Повторите операцию со второй
половиной теста. Через час выньте утят из духовки, дайте им слегка остыть, а
затем оберните каждого в марлю с тестом. Перед тем как "запечатать" утят,
полейте тушки бульоном и украсьте ломтиками трюфеля. "Запечатайте" утят в
тесто, осторожно снимите марлю (не повредив тесто), снова уложите на
сковороду и поставьте в духовку. Готовьте еще час, после чего выложите на
блюдо, острым ножом разрежьте тестяную оболочку, нарежьте утят на куски и
подавайте.
ВАРИАНТ. Отделите утиное мясо от костей, выложите на тарелку, а начинку
поместите в центр. Соус к такому блюду подавайте отдельно.
Продолжим "расследование" блюд из пернатых, которые, кстати,
неоднократно встречаются в романе...
Я замолчал, так как на Вульфа нашло что-то. Он стучал правым кулаком по
столу и орал, причем на языке, на котором он, очевидно, в детстве
разговаривал в Черногории с Марко Вукчичем, когда тот был еще жив... Фриц,
принесший пиво, остановился и укоризненно взглянул на меня. Однако Вульф
перестал кричать так же внезапно, как начал, гневно посмотрел на Фрица, а
затем холодно сказал:
-- Унеси обратно. Мне не нужно это.
-- Но вы же...
-- Унеси обратно! Пока я не схвачу за горло эту тварь, я не буду пить
пиво... и не буду есть мясо.
-- Но это же невозможно! Я мариную сейчас специально откормленных
голубей!
-- Выбрось их...
Всю оставшуюся часть дня мы совещались, делая перерывы лишь для
принятия пищи. Обстановка во время еды была гнетущей. Специально
откормленные голуби, маринованные в сливках и панированные соленой мукой с
перцем, мускатными орехами, гвоздикой, тмином, ягодами можжевельника,
подававшиеся на сухариках с джемом из красной смородины и политые соусом из
сливок на мадере, -- одно из любимых блюд Вульфа. Обычно он съедает трех
голубей, но мне известны случаи, когда он справлялся и с четырьмя. В тот
день я хотел поесть на кухне, но -- нет. Мне пришлось сидеть с ним в
столовой и есть своих двух голубей, пока он с кислым видом тыкал вилкой в
зеленый горошек, в салат и жевал сыр. Легкий ужин в воскресенье вечером был
также отвратителен. Обычно Вульф в это время ест или сыр, или паштет из
анчоусов, или паштет из куриной печенки, или селедку в сметане, но,
очевидно, его отказ от мяса распространялся также и на рыбу. Он поел сыра с
крекерами и выпил четыре чашки кофе. Позднее в кабинете он разделался с
блюдом орехов, а потом отправился на кухню за щеткой и совком, чтобы собрать
скорлупу со стола и с ковра.
Издательская фирма "КУбК-а", 1994
В принципе, перевод достаточно полный и правильный, хотя некоторые
замечания, касающиеся использования кулинарной терминологии, все же следует
сделать. Особенно это касается рецепта приготовления голубей.
...голуби, выдержанные ("маринованные" -- не слишком удачно) в сливках,
запанированные в муке, смешанной с солью, перцем, мускатным орехом
(мускатный орех не используется во множественном числе), гвоздикой, тимьяном
(а не тмином) ягодами можжевельника, обжаренные в оливковом масле (это
почему-то вообще пропущено) и поданные на тостах ("сухарики" -- не совсем
то) с желе (а не джемом) из красной смородины под сливочным соусом с мадерой
("политые соусом из сливок на мадере" -- только запутывает читателя)...
Стоит отметить еще несколько неточностей. Например, то, что переводчик
называет "паштетом из куриной печенки" у Стаута называется pate de foie
gras. Это и вправду паштет. Однако французским foie gras (фуа-гра- "жирная
печень") издавна называют известнейший французский деликатес из печени
специально откармливаемых в течение 4-5 месяцев гусей или уток, причем,
гусиная печень считается более вкусной. В лучших марках такого паштета к
печени добавляют трюфели и яйца, а в Гаскони его обязательно приправляют
арманьяком. Самый крупный в мире производитель фуа-гра -- Франция, однако и
американцы пытаются делать нечто подобное. Правда, вместо гусей они
используют мускусных уток, а кормят их не грецкими орехами, а самым любимым
американским продуктом -- кукурузой (можно сказать, от сердца отрывают).
Первым производителем фуа-гра в Америке был калифорниец Марк Лейнванд,
вошедший таким образом в кулинарную историю США.
Кстати, паштет из гусиной печенки был широко известен в дореволюционной
России и назывался тогда "страсбургским паштетом", или "страсбургским
пирогом" по названию Страсбурга - главного города французского Эльзаса,
который особенно славился этим продуктом. Помните пушкинское: "... затем,
что не всегда же мог beef-steaks и страсбургский пирог шампанской обливать
бутылкой..."! В данном случае "пирог" и "паштет" являются
словами-синонимами, так как раньше во Франции словом "pate" (а в
дореволюционной России -- "пастет" или "пашкет") называли слоеный пирог с
начинкой из мелко рубленного мяса, птицы или рыбы, и только значительно
позже так стали называть и самостоятельное блюдо -- паштет, в который
превратилась начинка такого пирога.
Кроме того, в приведенном выше отрывке Вульф ест не какие-то
"абстрактные" орехи, а орехи пекан (pecan) -- они в американских магазинах
продаются очищенными и глазированными в сахаре или соли. Эти питательные и
очень вкусные орехи дает дерево, растущее преимущественно в юго-восточных
районах Северной Америки, в долине реки Миссисипи. Круглый или удлиненный
орех-пекан длиной 4-5 см (от 100 до 550 штук на 1 кг) покрыт гладкой тонкой,
но очень твердой коричневой, крапчатой кожурой. Его ядрышко содержит до 70%
жира (больше, чем любой другой орех), имеет калорийность, близкую к
сливочному маслу, и очень высоко ценится за приятный сладкий вкус. Пекан
похож на миндаль, но более мягок и нейтрален на вкус, поэтому его добавляют
в мороженое, настаивают на нем ликеры, выжимают из него очень ароматное
растительное пекановое масло и используют в различных выпечных изделиях чаще
всего в сочетании с шоколадом. Пекановый пирог (pecan pie) считается одним
из наиболее распространенных в США.
А теперь перейдем непосредственно к рецепту приготовления голубей.
Голуби, выдержанные в сливках
(Squabs Marinated in Cream)
Для приготовления 6 порций вам понадобится:
- 6 голубей
- 2 чашки нежирных сливок
- 1/2 чашки пшеничной муки
- 1/2 чайной ложки соли
- 1/4 чайной ложки свежемолотого черного перца
- щепотка тертого мускатного ореха
- 1/4 чайной ложки толченой гвоздики
- 1 чайная ложка свежих листьев тимьяна (или 1/4 чайной
ложки высушенных)
- 4 дробленые ягоды можжевельника
- 1/4 чашки оливкового масла
- 6 ломтей белого хлеба
- 1 чашка желе из красной смородины
Разрежьте голубей вдоль спины, стараясь не повредить спинной хребет.
Ладонью расплющите птицу и очень острым ножом удалите спинной хребет и
ребра. Положите голубей в миску и залейте сливками примерно на 1 час.
Смешайте муку с солью, перцем, мускатным орехом, гвоздикой, тимьяном,
ягодами можжевельника и обваляйте в этой смеси вынутых из сливок голубей.
Разогрейте в большой сковороде оливковое масло и обжарьте в нем голубей с
обеих сторон до золотистого цвета, а затем потомите 20-30 минут. Пока
готовятся голуби приготовьте соус (см. ниже) и подсушите хлеб. Намажьте
тосты смородиновым желе и выложите на них голубей.
Сливочный соус с мадерой
(Madeira Cream Sauce)
Для приготовления соуса вам понадобится:
- 2 столовые ложки пшеничной муки
- 2 столовые ложки сливочного масла
- 1 чашка молока
- 2 столовые ложки мадеры
- соль и перец по вкусу
Растопите сливочное масло в сотейнике, добавьте муку, обжаривайте на
маленьком огне 3 минуты и при постоянном помешивании постепенно вливайте
молоко. Не переставая мешать, доведите соус до густоты, влейте мадеру,
посолите и поперчите по вкусу. Полейте голубей горячим соусом и сразу же
подавайте.
Кстати, в классической французской кухне существует соус мадера (sauce
au madere) из концентрированного мясного бульона, красного пикантного соуса,
коньяка, сливочного масла и мадеры. Такой соус обычно подают к эскалопам,
филе миньон и другим мясным блюдам.
В романе описывается довольно редкий случай, когда Арчи отказывается от
еды, приготовленной Фрицем.
Когда же я в конце концов вернулся в наш старый особняк на Тридцать
пятой улице, было уже около десяти часов вечера. Фриц предложил мне
подогреть фаршированную баранину, уверяя, что она будет съедобна, но я
ответил, что слишком устал для еды и, может быть, позднее немножко смогу
закусить.
Издательская фирма "КУбК-а", 1994
Возможно, Арчи и не отказался бы от "фаршированной баранины", однако
Фриц в оригинальном тексте Стаута предложил ему совсем другое блюдо lamb
loaf - то есть рулет из ягнятины (!). Причем, "рулет" -- не в западном
понимании (что-то свернутое -- roll), а похожий на толстую колбасу продукт,
изготавливаемый из мясного фарша, ливера, ветчины и лука. В российской
кулинарной терминологии такие изделия также называют "рулетами", а англичане
и американцы- meat loaf.
Приведем рецепт рулета "от Фрица".
Рулет из ягнятины (Lamb Loaf)
На 4 порции вам понадобится:
- 700 г. фарша из ягнятины
- 200-250 г. фарша из постной свинины
- 4 яйца
- 2/3 чашки толченых сухарей
- 1/4 чашки нарезанной петрушки
- 1/4 чашки нарезанного лука-шалота
- 1 чайная ложка свежего базилика (или 1/2 чайной ложки
высушенного)
- 1 1/2 чайных ложки соли
- 1 чайная ложка свежемолотого черного перца
- 1/2 чашки тертого пармезанского сыра
- 2 столовые ложки нарезанного мелкими. кубиками зеленого сладкого
перца
- 1/2 чашки сухого белого вина
- 1/2 чашки растопленного и осветленного сливочного масла
- 3 столовые ложки вустерского соуса
- 5 средних картофелин
- 100 г. сливочного масла
- 1/8 чайной ложки мускатного ореха
В большой миске смешайте оба вида фарша, два яйца, сухари, петрушку,
лук-шалот, базилик, чайную ложку соли, 1/2 чайной ложки перца,
пармезан, зеленый перец и вино. Вымесите фарш руками, сформуйте овальную
"буханку" и поместите ее в неглубокую сковороду. Смешайте растопленное масло
с вустерским соусом. Смажьте рулет этой смесью и выпекайте в разогретой до
180°C духовке в течение 1,5 часов. Пока рулет готовится, очистите, нарежьте
кубиками и отварите в соленой воде картофель. Откиньте его на дуршлаг,
разомните, постепенно добавьте сливочное масло и 2 яйца. Приправьте солью,
перцем и мускатным орехом. Когда рулет будет готов, выньте его из духовки,
переложите на огнеупорное блюдо, дайте остыть в течение 10 минут, а пока с
помощью кондитерского шприца с рифленой насадкой сделайте бордюр из пюре
вокруг рулета. Увеличьте огонь в духовке до 235°С и поставьте блюдо в
духовку, чтобы пюре слегка подрумянилось.
ПРИМЕЧАНИЕ. К такому блюду очень хорошо подать соус карри, который
можно приготовить из 2 столовых ложек сливочного масла, 2 столовых ложек
муки, 1 1/2 чашек телячьего бульона и 1 столовой ложки порошка
карри. Соус надо подержать на огне до получения желаемой густоты.
Кстати, Вульф с блеском справился и с этим преступлением, иначе нам
пришлось бы прервать свою книгу. Если вы помните, что великий сыщик и гурмэ
в гневе поклялся не пить пиво и не есть мяса, пока не поймает убийцу.
Представляете, чем все это могло закончиться?! Слава Богу, обошлось.
Убийца был пойман, и счастливый Фриц отправился на кухню жарить бифштексы...
СЛИШКОМ МНОГО КЛИЕНТОВ
ТОО MANY CLIENTS (1960)
Сексуально озабоченный Томас Йегер предпочитает весьма экстравагантно
распоряжаться своим досугом. Но когда труп Томаса полиция обнаруживает в
канаве, его сексуальные пристрастия могут стать достоянием публики...
Начнем, пожалуй, с самого начала дня. То есть с завтрака -- трапезы,
которой и начинается день в старинном особняке на 35-й Западной улице
Нью-Йорка. Яйца на завтрак -- довольно распространенный обычай во многих
странах мира. Однако Вульф не собирается довольствовать обычными яйцами
всмятку или "в мешочек" -- благо его высокие гонорары это позволяют...
Счет на сегодняшний день, понедельник, начало мая за вычетом только что
заполненных мною чеков, которые я положил на подпись на стол Вульфа,
уменьшился до 14194 долларов 62 центов. Не спорю, сумма довольно солидная,
но с учетом недельного жалованья Теодору Хортсману, который ухаживал за
орхидеями, и Фрицу Бреннеру, повару и эконому, и мне, состоящему при хозяине
для поручений; с учетом счетов для бакалейщика, а в них фигурировали такие
статьи, как свежая икра, которую Вульф порой подмешивал за завтраком в
печеные яйца; с учетом содержания коллекции орхидей в оранжерее на крыше
старого каменного особняка, не говоря уже о пополнении самой коллекции; с
учетом того и сего, пятого и десятого минимальные расходы на все хозяйство
превышали пять тысяч в месяц.
Издательство "Радуга", 1991
В данном случае "печеные яйца" -- не совсем то, что хотел сказать
Стаут. Дело в том, что английским словом coddle кулинары называют варку на
очень малом огне, при которой вода не должна закипать. Такой кулинарный
прием обычно используется при варке фруктов и яиц. В частности, при варке
яиц в бурно кипящей воде вокруг желтка образуются темные круги, что не всем
нравится... Поэтому мы перевели название блюда немного иначе... Кроме того,
"свежая" икра на поверку оказывается осетровой, причем, "подмешивать" ее в
яйца, даже и в печеные, совершенно бессмысленное занятие.
Да и Фриц делает совсем иначе.
Яйца, сваренные на малом огне
(Coddled Eggs)
На 2 порции вам понадобится:
- 4 крупных яйца комнатной температуры
- 2 ломтя черного хлеба
- 1 столовая ложка несоленого масла
- 60 г. свежей охлажденной осетровой икры
Довести 2 чашки воды до кипения, а затем перфорированной ложкой
опустить яйца в воду и варить на очень малом огне 4-6 минут (в зависимости
от вашего вкуса). Снять яйца с огня и охладить под струей проточной воды.
Подсушить хлеб в тостере, разрезать на четыре части и намазать маслом.
Разложить ломтики в две неглубоких миски. Осторожно очистить яйца и
поместить в центр тоста из расчета 2 яйца на порцию. Икру подать отдельно,
чтобы ее можно было добавлять в яйцо непосредственно во время еды.
Позавтракав, можно начинать думать и о ланче, тем более, что Фриц
приготовил мозговые кнели (названные в переводе "клецками") -- нежнейшее
блюдо, подробно описанное Арчи.
Стол накрыт, сэр. Петрушка завяла, так что я взял чеснок.
-- Посмотрим. -- Вульф отодвинулся от стола и поднялся из кресла.
-- Перец?
-- Нет, сэр. Я не рискнул -- с чесноком-то!
-- Согласен, однако посмотрим.
Я проследовал за ним через прихожую в столовую. Когда мы приканчивали
жюльен из моллюсков, Фриц принес первую порцию клецок -- по четыре штуки на
брата. Когда-нибудь попробую выяснить, сколько сумею продержаться на одних
Фрицевых клецках; он готовит их из говяжьего мозга, панировочных сухарей,
петрушки (сегодня -- чеснока), тертой лимонной цедры, соли и яйца и кипятит
четыре минуты в крепком мясном бульоне. Если бы он закладывал разом всю
партию, они бы у него начали разваливаться после первого десятка, но он
опускает по восемь штук и подает порциями. Клецки -- одно из немногих блюд,
на которые я налегаю не хуже Вульфа и убираю тарелку подчистую. Я крепко на
них рассчитывал, когда промолчал на отказ Вульфа встретиться с моими
клиентами. От этих мозговых клецок человек приходит в такое расположение
духа, что готов встретиться с кем угодно. Я не ошибся. Мы прикончили салат,
вернулись в кабинет, Фриц принес кофе -- и тут позвонили в дверь...
Издательство "Радуга", 1991
В оригинальном тексте отрывка Стаут использует термин clam juice -- сок
моллюсков. Переводчик, проявив некоторую "фантазию", перевел его как "жюльен
из моллюсков" -- очевидно из-за некоторого сходства слоя juice (сок) л
julienne (жюльен). На самом деле Вульф и Арчи "допивали сок моллюсков" --
действие, легко понятное каждому любителю морепродуктов. Дело в том, что
сырых моллюсков обычно поливают лимонным соком или луковым соусом, аккуратно
выбирают из раковины специальной ложкой-вилкой, а остаток вместе с "соком"
выпивают прямо из раковины. Этот заключительный "аккорд" вполне допустим в
приличном обществе, и настоящему гурмэ доставляет особое удовольствие -
солоноватая, пахнущая морским прибоем жидкость оставляет во рту приятное
освежающее послевкусие. Не зря же рачительные американцы сливают "clam
juice" из раковин, процеживают и продают в бутылках -- такой совершенно
неизвестный у нас продукт можно найти во многих супермаркетах США, его
обычно используют для приготовления блюд из морепродуктов и как заменитель
рыбного бульона в соусах (желающие могут пить его прямо из горлышка)...
Возможно, чтобы не отвлекать читателя от напряженного детективного сюжета,
это фрагмент лучше было бы перевести еще проще: "...когда мы расправились с
моллюсками" -- то есть уже "допива