Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
игла неудача. Он хотел выпилить в гигантском
ставне планку с ладонь величиной, надеясь, что будет вынимать ее по своему
желанию, видеть Клелию, и она будет видеть его, и он, хотя бы только
знаками, поведает ей о том, что происходит в его душе. Но скрип маленькой
пилки, которую он кое-как смастерил из часовой пружины, зазубрив ее
железным крестом, встревожил Грилло, и тюремщик стал долгие часы проводить
в камере. Зато Фабрицио заметил, что, по мере того как возрастали внешние
преграды, мешавшие его общению с Клелией, суровость ее как будто
смягчалась. Он прекрасно видел, что она уже не опускает взоров, не
старается смотреть на птиц, когда он напоминает ей о себе при помощи
жалкого кусочка проволоки. Он с удовольствием отметил, что она появляется
в вольере ровно в три четверти двенадцатого, с последним ударом башенных
часов, и у него зародилась дерзкая мысль, что именно он является причиной
такой пунктуальности. Почему? Мысль, казалось бы, неразумная, но любовь
различает оттенки, неуловимые для равнодушных глаз, и делает из них
бесчисленные выводы. Например, с тех пор как Клелия уже не видела узника,
она, войдя в вольеру, тотчас же поднимала голову и смотрела на его окно.
Все это происходило в зловещие дни, когда никто в Парме не сомневался, что
Фабрицио скоро казнят, - только он один ничего не подозревал; но Клелию не
оставляла эта ужасная мысль, и разве могла она теперь упрекать себя за
избыток сочувствия узнику? Ведь скоро он погибнет! И погибнет, конечно, за
дело свободы! Ведь нелепо казнить отпрыска рода дель Донго лишь за то, то
он проткнул шпагой какого-то скомороха. Правда, этот привлекательный узник
любил другую женщину! Клелия была глубоко несчастна и, не отдавая себе
отчета, что именно внушает ей такую жалость к его судьбе, думала: "Если
его казнят, я убегу в монастырь и никогда в жизни не появлюсь в придворном
обществе, - эти люди внушают мне ужас. Вежливые убийцы!"
На восьмой день заключения Фабрицио ей пришлось испытать глубокий стыд.
Погрузившись в печальные думы, она пристально смотрела на ставень,
закрывавший окно узника, - в тот день он еще не подал никакого признака
жизни; вдруг в ставне открылось отверстие, чуть побольше ладони, и она
увидела глаза Фабрицио: он весело смотрел на нее и приветствовал ее
взглядом. Она не могла вынести это нежданное испытание, быстро повернулась
к птицам и принялась ухаживать за ними; но она так дрожала, что пролила
воду, которую принесла им, и Фабрицио вполне мог заметить ее волнение.
Такое положение было для нее невыносимо; она стремглав убежала из вольеры.
Это было прекраснейшее, ни с чем не сравнимое мгновение в жизни
Фабрицио. Если б ему предложили в эту минуту свободу, он с восторгом
отверг бы ее.
А следующий день принес герцогине безнадежную скорбь. Весь город считал
уже несомненным, что жизни Фабрицио пришел конец. У Клелии не хватило
печального мужества выказывать суровость, которой не было в ее сердце; она
провела в вольере полтора часа, следила за всеми знаками Фабрицио и
нередко отвечала ему, - по крайней мере взглядом, выражавшим теплое и
самое искреннее участие. Не раз она отворачивалась, чтобы скрыть от него
слезы. Однако женское ее кокетство прекрасно чувствовало несовершенство
языка жестов: если б можно было беседовать словами, она всяческими
ухищрениями попыталась бы выведать, каковы чувства Фабрицио к герцогине!
Клелия почти уже не обманывала себя: она ненавидела г-жу Сансеверина.
Однажды ночью Фабрицио довольно долго думал о своей тетушке и был
удивлен, как неузнаваемо изменился в его памяти образ герцогини: теперь
она стала для него пятидесятилетней женщиной.
- Господи! - воскликнул он радостно, - как хорошо, что я никогда не
говорил ей о любви! - Теперь ему было даже непонятно, как мог он прежде
считать ее красавицей. В этом отношении воспоминания о миловидной Мариетте
изменились значительно меньше: он ведь никогда не воображал, что любовь к
Мариетте затрагивает его душу, меж тем как нередко ему думалось, что вся
его душа принадлежит герцогине. Герцогиня д'А*** и Мариетта казались ему
теперь двумя юными голубками, милыми своей слабостью и невинностью, но
прекрасный образ Клелии Конти заполонил его душу и внушал ему чуть ли не
трепет. Он слишком хорошо чувствовал, что отныне все счастье его жизни
зависит от дочери коменданта, и в ее власти сделать его несчастнейшим
человеком. Каждый день он томился смертельным страхом: а вдруг по ее воле,
по бесповоротному ее капризу кончится та необычайная чудесная жизнь,
которую он узнал близ нее, - ведь она уже наполнила блаженством два первые
месяца его заключения. И как раз в эти месяцы генерал Фабио Конти дважды в
неделю докладывал принцу:
- Ваше высочество, могу заверить вас своей честью, что заключенный дель
Донго не видит ни одной живой души, находится в подавленном состоянии,
предается глубокому отчаянию или спит.
Клелия два-три раза в день наведывалась к своим птицам - иногда лишь на
несколько минут. Если бы Фабрицио не любил ее так сильно, он прекрасно
понял бы, что она отвечает ему взаимностью, но он терзался сомнениями.
Клелия приказала поставить в вольеру фортепиано. И пока ее пальцы бегали
по клавишам, для того чтобы мелодичные звуки оповестили о ней Фабрицио и
отвлекли внимание часовых, мерно шагавших под ее окнами, она глазами
отвечала на вопросы узника. Лишь на один вопрос она никогда не давала
ответа и даже, случалось, убегала из вольеры и весь день уже не
появлялась: это бывало в тех случаях, когда Фабрицио знаками изъяснял свои
чувства, и слишком трудно было не понять его признания, - тут она была
непреклонна.
Итак, хотя Фабрицио был крепко заперт в тесной клетке, он вел крайне
деятельную жизнь, весь отдавшись разрешению важнейшего вопроса: "Любит она
меня?" Из множества наблюдений, постоянно возобновлявшихся и тотчас же
подвергаемых сомнению, он сделал следующий вывод: "Все ее сознательные
движения говорят "нет", но взглядом она как будто безотчетно признается,
что чувствует ко мне приязнь".
Клелия твердо надеялась, что никогда не откроется ему в своей любви и
во избежание такой опасности с великим гневом отвергала мольбу, с которой
не раз обращался к ней Фабрицио. Меж тем скудные средства беседы, какими
приходилось ограничиваться несчастному узнику, казалось, должны были бы
внушить Клелии жалость к нему. Он пытался объясняться с нею при помощи
букв, которые писал на ладони куском угля - драгоценная находка, сделанная
им в печке. Чертя и стирая букву за буквой, он составлял бы слова. Такое
изобретение удвоило бы возможность беседовать и яснее выражать свои мысли.
Окно его отстояло от окна Клелии футов на двадцать пять; переговариваться
вслух над головами бдительных часовых, расхаживавших перед дворцом
коменданта, было бы слишком опасно. Фабрицио сомневался, что он любим;
будь у него хоть сколько-нибудь опыта в любви, сомнения его рассеялись бы;
но еще ни одна женщина не владела до той поры его сердцем; к тому же он не
подозревал о тайне, которая повергла бы его в отчаяние: весьма настойчиво
встал вопрос о браке Клелии Конти с маркизом Крешенци, самым богатым
человеком при дворе.
19
Большие затруднения, внезапно возникшие на блестящем пути графа Моска,
казалось, предвещавшие близкое падение премьер-министра, разожгли до
неистовства честолюбие генерала Конти, и он теперь постоянно устраивал
дочери бурные сцены: кричал, что она испортит его карьеру, если не
решится, наконец, сделать выбор, что в двадцать лет девушке уже пора выйти
замуж, что надо положить конец пагубному отсутствию связей, на которое
обрекает его безрассудное упрямство дочери, и т.д. и т.д.
От ежеминутных приступов отцовского гнева Клелия спасалась в вольеру:
туда вела узкая и крутая лесенка, Представлявшая серьезное препятствие для
подагрических ног коменданта.
Уже несколько недель в душе Клелии было такое смятение, и так трудно
было ей разобраться в себе, что она почти уступила отцу, хотя и не дала
еще окончательного согласия. Однажды в порыве гнева генерал крикнул, что
он не постесняется отправить ее в самый унылый из пармских монастырей, и
придется ей там поскучать до тех пор, пока она не соизволит, наконец,
сделать выбор.
- Вам, сударыня, известно, что при всей древности нашего имени доходу у
нас меньше шести тысяч ливров, а маркизу Крешенци его состояние приносит
сто тысяч экю в год. При дворе все в один голос говорят, что у него на
редкость мягкий характер; никто не имел никогда оснований обижаться на
него; он очень хорош, собою, молод и в большом фаворе у принца. Право,
надо быть сумасшедшей, чтобы отвергнуть такого жениха. Будь это первый
отказ, я еще, пожалуй, примирился бы, но вы уже отвергли пять или шесть
партий, да каких!.. Самых блестящих при дворе!.. Вы просто-напросто глупая
девчонка! Что с вами будет, скажите на милость, если мне дадут отставку с
пенсией в половину оклада? Как будут ликовать мои враги, когда мне
придется поселиться где-нибудь на третьем этаже! Это мне-то!.. После того
как меня столько раз прочили в министры!.. Нет, черт побери! Слишком долго
я по своей доброте играл роль Кассандра. Дайте мне какой-нибудь
основательный резон. Чем вам не угодил несчастный маркиз Крешенци, который
удостоил вас своей любовью, согласен взять вас без приданого и записать за
вами в брачном контракте тридцать тысяч ливров ренты? При таких средствах
я могу хоть приличную квартиру снять. Дайте же мне разумное объяснение,
иначе, черт побери, через два месяца вы будете женой маркиза!..
Из всей этой речи Клелию затронуло только одно: угроза отправить ее в
монастырь и, следовательно, удалить из крепости да еще в такое время,
когда жизнь Фабрицио висит на волоске, - из месяца в месяц при дворе и по
городу ходили слухи о близкой его казни. Сколько ни старалась Клелия
образумить себя, она не могла решиться на такое страшное испытание:
разлучиться с Фабрицио именно теперь, когда она ежеминутно дрожала за его
жизнь. В ее глазах это было величайшим несчастьем, во всяком случае самым
близким по времени. И вовсе не потому хотела она избежать разлуки с
Фабрицио, что сердце ее видело впереди счастье, - нет, она знала, что
герцогиня любит его, и душу ее терзала убийственная ревность. Она
беспрестанно думала о преимуществах этой женщины, которой все
восторгались. Крайняя сдержанность Клелии в обращении с Фабрицио, язык
знаков, которым она заставляла его ограничиться, боясь выдать себя
каким-либо неосторожным словом, лишали ее возможности выяснить характер
его отношений с герцогиней. И с каждым днем она все больше мучилась
жестокой мыслью о сопернице в сердце Фабрицио, с каждым днем ей все
страшнее было пойти навстречу опасности и дать ему повод открыть всю
правду о том, что происходит в его сердце. Но какой радостью было бы для
Клелии услышать признание в истинных его чувствах! Как счастлива была бы
она, если бы рассеялись ужасные подозрения, отравлявшие ее жизнь!
Фабрицио был ветреник; в Неаполе он слыл повесой, с легкостью менявшим
любовниц. Несмотря на скромность, подобающую девице, Клелия, с тех пор как
ее сделали канониссой и представили ко двору, ни о чем не расспрашивая,
только прислушиваясь в обществе к разговорам, узнала репутацию каждого
молодого человека, искавшего ее руки. И что же! Фабрицио в сердечных делах
был несравненно легкомысленней всех этих молодых людей. Теперь он попал в
тюрьму, скучал и для развлечения принялся ухаживать за единственной
женщиной, с которой мог беседовать.
"Что может быть проще, но и что может быть пошлее?" - с горестью думала
Клелия. Если бы даже в откровенном объяснении она узнала, что Фабрицио
разлюбил герцогиню, разве могла бы она поверить его словам? А если бы и
поверила искренности речей, разве могла она поверить в постоянство
чувства? И в довершение всего сердце ее наполняла отчаянием мысль, что
Фабрицио ужа далеко подвинулся в церковной карьере и вскоре свяжет себя
вечным обетом. Разве его не ждут высокие почести на пути, который он
избрал для себя?
"Если б у меня осталась хоть искра здравого смысла, - думала бедняжка
Клелия, - мне самой следовало бы бежать от него, самой умолять отца, чтоб
он заточил меня в какой-нибудь далекий монастырь. Но к великому моему
несчастью, для меня страшнее всего оказаться в монастыре, вдали от
крепости, и этот страх руководит всем моим поведением. Из-за этого страха
я вынуждена притворяться, прибегать к бесчестной, гадкой лжи, делать вид,
что я принимаю открытые ухаживания маркиза Крешенци".
Клелия отличалась большой рассудительностью, ни разу за всю свою жизнь
не могла она упрекнуть себя в каком-либо опрометчивом поступке, а теперь
ее поведение было верхом безрассудства. Легко себе представить, как она
страдала от этого!.. Страдала тем более жестоко, что нисколько не
обольщалась надеждами. Она питала привязанность к человеку, которого
безумно любила первая при дворе красавица, женщина, во многом
превосходившая ее. И человек этот, будь он даже свободен, все равно не
способен на серьезную привязанность, тогда как она прекрасно сознавала,
что никого больше не полюбит в своей жизни.
Итак, ужаснейшие упреки совести терзали Клелию, но она каждый день
бывала в вольере, словно ее влекла туда неодолимая сила, а лишь только она
туда входила, ей становилось легче. Укоры совести смолкали на несколько
мгновений, и она с замиранием сердца ждала той минуты, когда откроется
некое подобие форточки, которую Фабрицио вырезал в огромном ставне,
заслонявшем его окно. Нередко случалось, что сторож Грилло задерживался в
камере, и узник не мог беседовать знаками со своей подругой.
Однажды вечером, около одиннадцати часов, Фабрицио услышал в крепости
какой-то необычный шум; когда он в темноте высовывал голову в свою
"форточку", ему был слышен всякий шум, оглашавший "триста ступеней", как
называли длинную лестницу, которая вела из внутреннего двора к каменной
площадке круглой башни, где находились комендантский дворец и темница
Фарнезе - место заключения Фабрицио.
Приблизительно на середине лестницы, на высоте ста восьмидесяти
ступеней, она поворачивала с южной стороны широкого двора на северную; тут
был перекинут легкий железный мостик, и на середине его всегда стоял
караульный, которого сменяли каждые шесть часов. Иного доступа к
комендантскому дворцу и башне Фарнезе не существовало, а чтобы пропустить
проходивших по мосту, караульный должен был съежиться и вплотную прижаться
к перилам. Стоило дважды повернуть рычажок, ключ от которого комендант
всегда носил при себе, как мостик, сразу опустившись, повис бы в воздухе
на высоте более чем в сто футов; благодаря этой простой предосторожности
комендант был недосягаем в своем дворце, и никто не мог также пробраться в
башню Фарнезе: другой лестницы во всей крепости не было, а веревки от всех
крепостных колодцев каждую ночь адъютант коменданта приносил к нему в
кабинет, куда можно было пройти только через его спальню. Фабрицио в
первый же день заключения прекрасно заметил, как неприступна башня, да и
Грилло, любивший, по обычаю тюремщиков, похвастаться своей тюрьмой, не раз
рассказывал ему об этом. Итак, у Фабрицио не было надежды спастись
бегством. Однако ему вспомнилось изречение аббата Бланеса: "Любовник
больше думает о том, как бы пробраться к возлюбленной, чем муж о том, как
уберечь жену; узник больше думает о побеге, чем тюремщик о затворах;
следовательно, вопреки всем препятствиям, любовник и узник должны
преуспеть".
В тот вечер Фабрицио ясно различал шаги множества людей по железному
мостику - "мостику раба", как его называли, потому что некогда
далматинский раб бежал из крепости, сбросив с этого мостика часового.
- Пришли за кем-то! Может быть, поведут меня сейчас на виселицу. А
может быть, в крепости бунт... Надо воспользоваться этим.
Фабрицио вооружился, принялся вынимать из тайников золото и вдруг
остановился. "Нелепое существо - человек! - воскликнул он. - Что сказал бы
невидимый зритель, увидев мои приготовления? Неужели я хочу бежать? Что я
буду делать, если даже вернусь в Парму? На другой же день всеми правдами и
неправдами снова постараюсь попасть сюда, чтобы быть возле Клелии. Если
это бунт, воспользуемся случаем, чтобы проникнуть в комендантский дворец;
может быть, удастся мне поговорить с Клелией, и в этом переполохе я даже
осмелюсь поцеловать ей руку. Генерал Конти по природной своей
недоверчивости, а также из тщеславия поставил у дворца пять часовых: по
одному у каждого угла, а пятого - у парадных дверей; но, к счастью, ночь
очень темная". Фабрицио, крадучись пошел посмотреть, что делают тюремщик
Грилло и собака Фоке; тюремщик крепко спал в гамаке из воловьей шкуры,
подвешенном на четырех веревках и оплетенном толстой сеткой. Фоке открыл
глаза, встал и, тихо подойдя к Фабрицио, стал ласкаться к нему.
Узник неслышно поднялся по шести ступенькам в свою дощатую клетку. Шум,
раздававшийся у подножья башни Фарнезе, как раз против входной двери, все
усиливался. Фабрицио опасался, что Грилло проснется. Собрав все свое
оружие, он насторожился и приготовился действовать, полагая, что в эту
ночь его ждут великие приключения, как вдруг услышал прелюдию
прекраснейшей симфонии: кто-то устроил серенаду в честь генерала или его
дочери. Безудержный смех напал на Фабрицио: "А я-то собрался разить
кинжалом направо и налево! Серенада - дело куда более обычное, чем бунт
или похищение, для которого должны проникнуть в тюрьму человек сто!"
Музыканты играли превосходно, и Фабрицио наслаждался от души: столько
недель не знал он никаких развлечений; он проливал сладостные слезы и в
порыве восторга мысленно обращал к милой Клелии самые неотразимые речи.
На следующий день, когда Клелия появилась в вольере, она была
преисполнена такой мрачной меланхолии, так бледна, и во взгляде ее
Фабрицио прочел такой гнев, что не решился спросить ее о серенаде, - он
боялся показаться неучтивым.
У Клелии были серьезные основания печалиться. Серенаду устроил для нее
маркиз Крешенци: такое открытое ухаживание было своего рода официальным
извещением о предстоящей свадьбе. Весь тот день, до девяти часов вечера,
Клелия стойко противилась и сдалась только перед угрозой отца немедленно
отправить ее в монастырь.
"Как! Больше не видеть его!" - говорила она себе, заливаясь слезами.
Напрасно голос рассудка добавлял при этом: "Больше не видеть человека, от
которого мне нечего ждать, кроме горя, больше не видеть возлюбленного
герцогини, этого ветреника, который в Неаполе завел себе десять любовниц и
всем им изменял; не видеть этого юного честолюбца, который примет духовный
сан, если только избегнет приговора, тяготеющего над ним! И когда он
выйдет из крепости, для меня будет тяжким грехом смотреть на него; впрочем
его врожденное непостоянство избавит меня от этого искушения. Ведь что я
для него? Развлечение, возможность рассеять на несколько часов в день
тюремную скуку".
Но среди всех этих оскорбительных для Фабрицио мыслей Клелии вдруг
вспомнилась его улыбка, его взгляд в ту минуту, когда жандармы повели его
из тюремной канцелярии в башню Фарнезе. Слезы выступили у нее на глазах.