Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
667 -
668 -
669 -
670 -
671 -
672 -
673 -
674 -
675 -
676 -
677 -
678 -
679 -
680 -
681 -
682 -
683 -
684 -
685 -
686 -
687 -
688 -
689 -
690 -
691 -
692 -
693 -
694 -
695 -
696 -
697 -
698 -
699 -
700 -
701 -
702 -
703 -
704 -
705 -
706 -
707 -
708 -
709 -
710 -
711 -
712 -
713 -
714 -
715 -
716 -
717 -
718 -
719 -
720 -
721 -
722 -
723 -
724 -
725 -
726 -
727 -
728 -
729 -
730 -
731 -
732 -
733 -
734 -
735 -
736 -
737 -
738 -
739 -
740 -
741 -
742 -
743 -
744 -
745 -
746 -
747 -
748 -
749 -
750 -
751 -
752 -
753 -
754 -
755 -
756 -
757 -
758 -
759 -
760 -
761 -
762 -
763 -
764 -
765 -
766 -
767 -
768 -
769 -
770 -
771 -
772 -
773 -
774 -
775 -
776 -
777 -
778 -
779 -
780 -
781 -
782 -
783 -
784 -
785 -
786 -
787 -
788 -
789 -
790 -
791 -
792 -
793 -
794 -
795 -
796 -
797 -
798 -
799 -
800 -
801 -
802 -
803 -
804 -
805 -
806 -
807 -
808 -
809 -
810 -
811 -
812 -
813 -
814 -
815 -
816 -
817 -
818 -
819 -
820 -
821 -
822 -
823 -
824 -
825 -
826 -
827 -
828 -
829 -
830 -
831 -
832 -
833 -
834 -
835 -
836 -
837 -
838 -
839 -
840 -
841 -
842 -
843 -
844 -
845 -
846 -
847 -
848 -
849 -
850 -
851 -
852 -
853 -
854 -
855 -
856 -
857 -
858 -
859 -
860 -
861 -
862 -
863 -
864 -
865 -
866 -
867 -
868 -
869 -
870 -
871 -
872 -
873 -
874 -
875 -
876 -
877 -
878 -
879 -
880 -
881 -
882 -
883 -
884 -
885 -
886 -
887 -
888 -
889 -
890 -
891 -
892 -
893 -
894 -
895 -
896 -
897 -
898 -
899 -
900 -
901 -
902 -
903 -
904 -
905 -
906 -
907 -
908 -
909 -
910 -
911 -
912 -
913 -
914 -
915 -
916 -
917 -
918 -
919 -
920 -
921 -
922 -
923 -
924 -
925 -
926 -
927 -
928 -
929 -
930 -
931 -
932 -
933 -
934 -
935 -
936 -
937 -
938 -
939 -
940 -
941 -
942 -
943 -
944 -
945 -
946 -
947 -
948 -
949 -
950 -
951 -
952 -
953 -
954 -
955 -
956 -
957 -
958 -
959 -
960 -
961 -
962 -
963 -
964 -
965 -
966 -
967 -
968 -
969 -
970 -
971 -
972 -
973 -
974 -
975 -
976 -
977 -
978 -
979 -
980 -
981 -
982 -
983 -
984 -
985 -
986 -
987 -
988 -
989 -
990 -
991 -
992 -
993 -
994 -
995 -
996 -
997 -
998 -
999 -
1000 -
1001 -
1002 -
1003 -
1004 -
1005 -
1006 -
1007 -
1008 -
1009 -
1010 -
1011 -
1012 -
1013 -
1014 -
1015 -
1016 -
1017 -
1018 -
1019 -
1020 -
1021 -
1022 -
1023 -
1024 -
1025 -
1026 -
1027 -
1028 -
1029 -
1030 -
1031 -
1032 -
1033 -
1034 -
1035 -
1036 -
1037 -
1038 -
1039 -
1040 -
1041 -
1042 -
1043 -
1044 -
1045 -
1046 -
1047 -
1048 -
1049 -
1050 -
1051 -
1052 -
1053 -
1054 -
1055 -
1056 -
1057 -
1058 -
1059 -
1060 -
1061 -
1062 -
1063 -
1064 -
1065 -
1066 -
1067 -
1068 -
1069 -
1070 -
1071 -
1072 -
1073 -
1074 -
1075 -
1076 -
1077 -
1078 -
1079 -
1080 -
1081 -
1082 -
1083 -
1084 -
1085 -
1086 -
1087 -
1088 -
1089 -
1090 -
1091 -
1092 -
1093 -
1094 -
1095 -
1096 -
1097 -
1098 -
1099 -
1100 -
1101 -
1102 -
1103 -
1104 -
1105 -
1106 -
1107 -
1108 -
1109 -
1110 -
1111 -
1112 -
1113 -
1114 -
1115 -
1116 -
1117 -
1118 -
1119 -
1120 -
1121 -
1122 -
1123 -
1124 -
1125 -
1126 -
1127 -
1128 -
1129 -
1130 -
1131 -
1132 -
1133 -
1134 -
1135 -
1136 -
1137 -
1138 -
1139 -
1140 -
1141 -
1142 -
1143 -
1144 -
1145 -
1146 -
1147 -
1148 -
1149 -
1150 -
1151 -
1152 -
1153 -
1154 -
1155 -
1156 -
1157 -
1158 -
1159 -
1160 -
1161 -
1162 -
1163 -
1164 -
1165 -
1166 -
1167 -
1168 -
1169 -
1170 -
1171 -
1172 -
1173 -
1174 -
1175 -
1176 -
1177 -
1178 -
1179 -
1180 -
1181 -
1182 -
1183 -
1184 -
1185 -
1186 -
1187 -
1188 -
1189 -
1190 -
1191 -
1192 -
1193 -
1194 -
1195 -
1196 -
1197 -
1198 -
1199 -
1200 -
1201 -
1202 -
1203 -
1204 -
1205 -
1206 -
1207 -
ть о них, старалась все внимание уделять разговору с
принцем и показать всем, как она весела и беспечна. Люсинда не совсем
отдавала себе отчет в том, что она говорит, но замечала, что сказанное ею
веселит и принца, и всех, кто окружал их. Она заставляла их смеяться, а
время медленно, но неуклонно шло. Люсинде казалось, что прошла целая
вечность, когда она наконец увидела идущего к ним лорда Меридана.
Увлекшись беседой с одним дипломатом, принц не, обратил внимания, что
Люсинда отошла от него и направилась к мужу. Она не решалась произнести
вслух вопрос, написанный в ее глазах. Лорд Меридан взял ее под руку.
- Мне кажется, нам пора домой, - сказал он серьезно, - если вы, конечно,
не хотите еще потанцевать.
- Уже поздно, - ответила она.
Они распрощались с принцем, с хозяевами дома и другими гостями. Казалось,
все хотели сказать несколько слов лорду Меридану и его уже знаменитой жене.
То, что Люсинда практически весь вечер провела в беседе с принцем, не прошло
незамеченным. Было очевидным, что леди Меридан пользуется такой же
благосклонностью принца, как и ее муж, поэтому каждый желал
засвидетельствовать им свое почтение в надежде быть зачисленным в круг
друзей Мериданов.
В результате они с трудом прокладывали дорогу к выходу, и Люсинде пришло
в голову, что если бы она явилась в одном из платьев, купленных ей матерью в
приданое, ей был бы оказан совсем другой прием. Ей крупно повезло, что в
первые же дни ее пребывания в Лондоне графиня Джерси и г-н Браммель взяли ее
под свое покровительство!
Если бы только все эти люди, стремящиеся завоевать ее благосклонность,
знали, что она преступница, а убитый ею человек находится наверху!
Подали экипаж, и они наконец остались одни.
- Что случилось? - затаив дыхание, спросила Люсинда.
- Все в порядке, - успокоил ее лорд Меридан, - все оказалось не так
страшно.
- Он жив?
От чувства непередаваемого облегчения она чуть было не расплакалась, но
вовремя вспомнила, как мужчины, и в особенности лорд Меридан, ненавидят
сцены. Усилием воли она взяла себя в руки.
- Да, он жив, - ответил лорд Меридан, - но, черт меня подери, Люсинда, я
и не представлял, что вы такая кровожадная! Вы его всего измочалили!
Понадобится чертовски много времени, чтобы зажили его страшные раны!
- Но он жив? - спросила Люсинда, не в силах сразу поверить ему.
- Он жив, но в ужасном состоянии! - воскликнул лорд Меридан.
- О, слава Богу! Как вам удалось увезти его? Где он? Что вы с ним
сделали?
- Мы с Чарльзом стащили его вниз по черной лестнице, - ответил лорд
Меридан. - Погрузили его в экипаж и отвезли к нему домой на
Сент-Джеймс-плейс. Если нас кто и видел, могли подумать, что граф просто
здорово набрался. Мы отнесли его наверх и уложили на кровать.
- Он был без сознания? - спросила Люсинда.
- Как только мы дали ему стакан бренди, он тут же пришел в себя. Мы
послали за доктором его слугу, которому сказали, что хозяин, будучи пьяным,
свалился с лестницы. Слуга поверил нашему объяснению, и я думаю, что граф не
скоро будет в состоянии опровергнуть это, а потом уже окажется поздно. Да он
и сам не захочет.
- А если он все-таки расскажет? - спросила Люсинда.
Лорд Меридан улыбнулся:
- Ни один мужчина не признается, что его до потери сознания избила
женщина, тем более такая хрупкая, как вы. Да его все просто засмеют. А в
том, что он был пьян, нет ничего зазорного.
- Вы хотите сказать, что о моем участии в этой истории никто не узнает? -
спросила Люсинда.
- Если вы сами не разболтаете, - ответил лорд.
- О, благодарю вас! Спасибо! Как вам ловко удалось... спасти меня!
В порыве благодарности она хотела обнять лорда Меридана или хотя бы
дотронуться до его руки, но опять ее глаза наполнились слезами, и ей
пришлось все усилия потратить на то, чтобы не расплакаться.
- Мне показалось, что вы чуть было не сказали "спрятать труп", -
насмешливо произнес лорд Меридан. - Именно это мы с Чарльзом и собирались
сделать, когда шли наверх, и тем более, когда увидели, что вы натворили.
- А если бы граф действительно был... мертв, вы бы пошли на то, чтобы
избавиться от трупа? - спросила Люсинда.
- Мне трудно ответить, - сказал лорд Меридан. - К счастью, до этого не
дошло! В следующий раз, Люсинда, не бейте никого до смерти. Одного удара
было вполне достаточно - остальные были уже лишние.
- Такого больше не случится, - быстро ответила Люсинда. - Меня теперь во
второй раз не провести.
- Я же предупреждал вас, - напомнил лорд Меридан.
- Да, я помню, - ответила Люсинда. - Я по глупости не послушалась вас, но
вы даже представить не можете, как было восхитительно слушать его
комплименты. Он говорил мне, что я чудесно выгляжу, что я красива и
элегантна. - На секунду она замолчала. - Мне никто этого раньше не говорил.
- Ну, после вашего успеха у принца найдется куча людей, которые с
готовностью будут осыпать вас комплиментами, - сухо заметил лорд Меридан.
- Вполне возможно, - ответила Люсинда, - но я не буду их слушать.
- Еще как будете, - сказал лорд Меридан. - Женщины любят лесть, и я не
думаю, что вы исключение.
- Мужчинам тоже нравится лесть, - возразила Люсинда. - Мне кажется,
любому человеку доставляет удовольствие, когда им восхищаются.
- Может быть, вы и правы, - зевнув, ответил лорд Меридан. - Как бы то ни
было, все позади, и мы дома. Надо отдать вам должное, Люсинда, вам удалось
избавить меня от смертельной скуки, которая всегда сопровождает такие нудные
вечера.
Люсинда не поняла, было ли это сказано с насмешкой. Выходя из экипажа,
она бросила на него настороженный взгляд и направилась к дому. Свечи были
зажжены, и несколько лакеев ожидали их возвращения. Люсинда представила, как
бы они отреагировали на ее предложение, чтобы их ждал только один лакей, а
остальные шли отдыхать. Она была уверена, что дворецкий был бы шокирован. В
настоящий момент дворецкий спрашивал, не желают ли они чего-нибудь выпить
или съесть.
- Вина, - сказал лорд Меридан. - А вы, Люсинда? Вы ведь так и не ужинали?
- Я не голодна, - ответила Люсинда. После всего пережитого она даже
думать не могла о еде.
- Велите принести легкую холодную закуску, - приказал лорд Меридан.
- Хорошо, милорд.
Лорд Меридан и Люсинда прошли в библиотеку. Меридан расположился в
глубоком кресле.
- Вам нужно что-нибудь съесть, - сказал он мягко. - Утром вам станет
лучше. Может, хотите вина?
- Я действительно ничего не хочу, - ответила Люсинда, но почувствовав,
что отказ звучит невежливо, добавила: - Нет, я конечно же, постараюсь съесть
что-нибудь.
Лорд Меридан наблюдал, как она шла через комнату, снимая на ходу перчатки
и веер с руки. Он поинтересовался:
- Вам никогда не приходило в голову, что у вас великолепная фигура?
- До моего отъезда из дому у меня не было случая задумываться над этим. -
На лице Люсинды появилась слабая улыбка. - А мама была бы в ужасе, если бы
кто-то обсуждал столь деликатные вопросы.
- Я себе представляю, что с ней было бы, - согласился лорд Меридан, - и
она права. Мы стали чересчур распущены на язык и довольно неразборчивы. Этим
и объясняется, что людей, подобных графу, принимают теперь в самых лучших
домах.
Люсинда подошла к камину и протянула руки к огню. Своим изяществом она
могла соперничать со стоящей на камине севрской статуэткой.
- Мне было так весело сегодня, - задумчиво произнесла она, - а это
ужасное происшествие все испортило. Теперь я понимаю, почему многие так
стремятся попасть в высшее общество, почему это так много значит для них. Я
всегда считала разговоры мамы и Эстер о высшем обществе простой болтовней,
чепухой. А сейчас поняла, как все это затягивает.
- Меня подобная суета всегда утомляла, - сказал лорд Меридан.
Люсинда покачала головой.
- Все это только так кажется. Если бы вас не приглашали в Кларенс-хаус,
если бы вы не были желанным гостем на всех приемах, если бы вами не
восхищались и в то же время не боялись - вы возненавидели бы весь белый
свет. Вы богаты! Вам сопутствует успех, вы принадлежите к сливкам общества!
Вы никогда не задумывались, каково тем, кто страстно желает вести образ
жизни, подобный вашему, но не имеет такой возможности?
- Очень проникновенная речь, - саркастически заметил лорд Меридан.
- Я много размышляла над этим, - продолжала Люсинда, игнорируя его
реплику. - Там, у Девонширов, когда все пытались обратить на себя наше
внимание, я подумала, что было бы, если бы папа не проиграл вам в карты и вы
не женились бы на мне. Возможно, я никогда не увидела бы Лондон.
- И это имело бы для вас такое большое значение? - спросил наблюдавший за
ней лорд Меридан.
- Думаю, я никогда бы и не узнала, чего лишилась, - ответила Люсинда. -
Но сейчас я счастлива, что так получилось. Я могу казаться вам глупой, но я
набираюсь опыта... я стараюсь узнать как можно больше.
- Какая вы удивительная девушка! - изумился лорд Меридан.
- Другими словами, я не та жена, которую вы рассчитывали получить! -
воскликнула Люсинда.
- Я этого не говорил, - ответил лорд Меридан.
- Но вы это подумали, - с обидой в голосе произнесла Люсинда.
- Я не могу даже сказать, чего я ожидал, - сказал лорд Меридан, и Люсинда
поняла, что в настоящий момент его слова искренни. - Ну уж, конечно же, я не
рассчитывал, что моя жена будет до смерти избивать своих слишком страстных
поклонников.
- А сейчас вы жестоки, - промолвила Люсинда.
- Разве? - Он мягко улыбнулся и добавил: - По крайней мере, теперь у меня
есть жена, которая не только имеет успех в обществе, но и ведет себя
довольно оригинально.
Их глаза встретились, и в наступившей тишине что-то промелькнуло между
ними. Люсинда даже не успела понять, что это было.
Тут дверь распахнулась, и волшебное ощущение исчезло.
Вошел лакей с подносом, заставленным блюдами со всевозможными закусками,
графинами с вином, чашками с кофе и шоколадом. Только теперь Люсинда
почувствовала сильную усталость, которая была реакцией на сегодняшние
события.
- Я, наверное, пойду к себе, - сказала она, протягивая лакею почти
нетронутую тарелку.
- Я тоже с удовольствием отправился бы спать, - заметил лорд Меридан, -
но меня у Брукса ждет Чарльз.
- Не слишком ли поздно? - спросила Люсинда, бросив взгляд на часы.
- Завсегдатаи будут играть до рассвета, - ответил лорд Меридан.
- В таком случае, спокойной ночи, милорд, - сказала Люсинда, - и еще раз
спасибо вам.
Большего она сказать не могла, потому что в комнате находились слуги.
Лорд Меридан поцеловал ей руку.
Люсинда направилась в спальню с единственным желанием заснуть и забыть
пережитый ужас.
Проснулась она поздно, и первой ее мыслью было: что сказала бы мама, если
бы узнала, что она до полудня нежится в постели? Она позвонила горничной,
которая принесла чашку шоколада.
- Его светлость уже ушли? - поинтересовалась Люсинда.
Неизвестно почему, у нее возникла уверенность, что он оставил ей записку.
События последней ночи сблизили их, и она надеялась, что ему, может быть,
захочется отправиться с ней на прогулку.
- Мне кажется, его светлость уехал в Рейнлаф, - ответила горничная.
Со вздохом Люсинда подошла к письменному столу, заваленному грудой
приглашений. Ее приглашали в ассамблеи, на приемы, костюмированные балы, на
чай, завтраки и обеды - на столе лежали десятки белых пригласительных
билетов от хозяек самых модных салонов.
- Ну и неразбериха! - воскликнула Люсинда.
- Прошу прощения, ваша светлость, - сказала горничная. - Я забыла
сообщить вам, что секретарь его светлости передал вам список, в котором все
ваши визиты расписаны по дням.
- Это мне очень поможет, - заметила Люсинда.
Она взяла протянутый горничной список, написанный четким, разборчивым
почерком секретаря. Ей показалось, что дел слишком много, а у нее не было ни
малейшего желания вообще что-либо делать.
- Никак не решу, с чего начать, - сказала она, нетерпеливо бросая список
на стол. - Поеду-ка я к мадам Бертен. Велите передать Кингсклеру, что
прежде, чем подадут экипаж, я хочу осмотреть лошадей... и моего ослика, пока
его не отправили в имение.
Кингсклер нашел ослику пристанище у одного своего престарелого
родственника, за небольшую плату присматривавшего за животными, хозяева
которых хотели дать им возможность спокойно дожить свой век. Люсинду
уверили, что ослику там будет хорошо и ему обеспечат необходимый уход.
При этих мыслях Люсинда улыбнулась, и страх одиночества перестал мучить
ее. У нее всегда будут лошади. Наверное, Кингсклер уже отыскал какую-нибудь
новую кобылу или жеребца для ее прогулок верхом, а может, это будет новая
пара для ее фаэтона, который изготовили в мастерских Сент-Джеймского дворца.
"Я трачу кучу денег", - виновато подумала Люсинда, прибавив к своим
расходам стоимость подарков, отправленных в Хертфордшир для Эстер, отца и
матери и, конечно же, для Ната.
Но тут она вспомнила свой первый визит к мадам Бертен и те шесть платьев
для леди Деверо! Она фыркнула и презрительно пожала плечами.
Люсинда направилась в конюшню. Спускаясь по лестнице, она увидела, что к
ней направляется лакей с подносом, на котором лежало письмо.
- Только что принесли для вашей светлости.
Ожидая, что это еще одно приглашение, Люсинда отнеслась к письму с полным
безразличием. Но к ее удивлению, письмо оказалось надушенным очень странными
духами, а в обратном адресе значилась Хаф Мун-стрит. Вот что прочитала
Люсинда:
"Миледи, если вы беспокоитесь о своем муже и желаете ему доброго
здоровья, умоляю вас встретиться со мной немедленно, так как мне надо
сообщить вам что-то особо важное.
Не рассказывайте никому о письме, иначе вы оба можете оказаться в
опасности".
Почерк был ужасным, письмо изобиловало ошибками, но никакого сомнения не
вызывала стоящая в конце подпись: Хуанита да Рива.
Люсинда дважды перечитала письмо.
- Кто его принес? - спросила она у лакея.
- Какой-то слуга, миледи, но он не стал дожидаться ответа.
- Спасибо, - сказала Люсинда.
Она сунула письмо в висевший на руке ридикюль.
- Скажите, что экипаж мне сейчас не понадобится, - сказала она, - я пойду
прогуляюсь.
- Вы желаете, чтобы вас кто-либо сопровождал, миледи?
- Нет, я пойду одна.
Люсинда вышла на залитую солнечным светом улицу и направилась к
расположенной неподалеку Хаф Мунстрит. Она чувствовала, что лорд Меридан не
одобрил бы ее поступка, но, если ему угрожала опасность, она должна была
узнать, в чем дело. "Что ему может угрожать? - думала она. - И кто?"
Ей было известно, что это беспрецедентный случай - любовница мужчины
пишет письмо его жене. А то, что жена отправлялась на встречу с любовницей
мужа, было вообще немыслимо. И все-таки подобные условности не волновали
Люсинду. Если Себастьян действительно в опасности, она должна сделать все
возможное, чтобы предупредить его.
На всем пути до Хаф Мун-стрит Люсинда остановилась только раз, чтобы
бросить монетку в маленькую красную шапочку, которую держала в лапках
обезьянка шарманщика.
Люсинда дернула за шнурок звонка. Ее провели в маленькую, довольно
скромную прихожую, и она поднялась по лестнице в гостиную Хуаниты да Рива.
Как и ожидалось, весь дом был выдержан в чрезмерно пышном испанском
стиле. Но цветы, которые украшали комнату и являлись данью восхищения
талантом танцовщицы, были прекрасны.
Сама Хуанита, в платье, отделанном темно-зелеными лентами, с небольшим
ожерельем из неограненных изумрудов и с огненно-рыжими волосами,
ниспадавшими на плечи, оказалась даже более красивой, чем Люсинда могла
предположить. Хуанита была полна жизненной энергии, каждое ее движение
приковывало внимание. Огромные глаза и чувственные губы дополняли красоту,
так же, как и низкий, музыкальный голос.
- Итак, вы пришел, мадам! - с удивлением воскликнула она, рассматривая
появившуюся в дверях Люсинду.
- Вы не ожидали, что я приду? - спросила Люсинда.
- Нет! Нет! Я был уверен, что вы не отказать, - ответила Хуанита. - Прошу
садиться, пожалуйста.
Люсинда опустилась на обитый дорогой парчой диван. Интересно, подумала
она, платил ли Себастьян за эту слишком вычурную мебель, загромождавшую
комнату?
- Мадам, вы не такой - как бы говорить? - не такой, как я представить
вас, - нахмурившись, произнесла Хуанита.
Люсинда догадалась, что в то время, как она разглядывала убранство
комнаты, хозяйка критически изучала ее. Сейчас в огромных темных глазах
Люсинда увидела любопытство и даже что-то сродни ненависти.
- Чего же вы ожидали? - спросила Люсинда.
- Какой-нибудь тихий и - как говорить англичане - благопристойный. Но вы
другой. Они много говорить о вас.
- Неужели? - спросила Люсинда. - Однако я пришла сюда не для того, чтобы
обсуждать подобные вопросы. Вы написали, что моему мужу грозит опасность.
- Я очень хотеть видеть вас, - сказала Хуанита, не обращая внимания на
слова Люсинды. - Говорить, что вы самый шикарный и модный после две недели в
Лондон! Я думать, они врут!
Речь Хуаниты была столь неправильна, что производила ужасающее
впечатление.
- Я тоже слышала о вас, - сказала Люсинда. - Я уверена, вы прекрасно
танцуете. Надеюсь, когда-нибудь я увижу вас в Ковент-Гардене.
- А мой лорд говорить обо мне? - поинтересовалась Хуанита.
- Нет, конечно же, мой муж не упоминал вас, - ответила Люсинда.
- Тогда почему, почему вы приходить ко мне?
Люсинда достала из ридикюля письмо.
- Сеньорита, я получила от вас вот это, - сухо произнесла она. - Вы
написали, что моему мужу грозит опасность. Я пришла сюда, чтобы поговорить
об этом - и больше ничего. Если ему действительно что-то угрожает, я хочу
знать, что именно или кто.
Хуанита быстро наклонилась и вырвала у Люсинды письмо.
- Я же говорить, "я хотел видеть вас, - сказала она. - Я хотел спросить,
почему вы прятать его от меня. Я не верить, что вы приходить ко мне, но я
знать, что если писать об опасность, вы приходить побыстрее.
- Так это была ловушка? - спросила Люсинда.
Хуанита разорвала письмо на мелкие клочки и бросила их на пол.
- Вы не понимать! - кричала она, топая ногой. - Каждый мужчина в Лондон -
каждый важный - иметь любовница! Но жена не вмешивать, понимать? Жена не
влезать. Но вы, вы влезать! Мой лорд не приходить ко мне - ни раз после
жениться на вас!
- Серьезно? - спросила Люсинда. - И что, это вас удивляет?
- Конечно, очень! - Хуанита бушевала, подобно урагану, ее глаза сверкали,
грудь вздымалась. - Раньше мой лорд приходить много раз - теперь никогда!
- Вы считаете, что здесь есть моя вина? - удивилась Люсинда.
Эта женщина совершенно ее не испугала и даже не привела в замешательство.
Люсинда внезапно поняла, что Хуанита была именно такой, как она ожидала:
бурной, вспыльчивой, но под всем этим скрывалась простолюдинка, старающаяся
своей красотой обеспечить себе роскошное существование. Люсинда чувствовала,
что Хуанита никогда не владела сердцем Себастьяна, для него она была только
развлечением, и со всей своей яркой красотой она была менее опасна, чем
белокурая леди Деверо.
- Я писать мой лорд, я посылать ему письма, я посылать ему записка, но он
не приходить! - пронзительно кричала Хуанита. - Почему! Почему! Разве вы не
останавливать его?
- Уверяю вас