Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Асприн Роберт. МИФ 1-12 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  -
ьма удобный приказ, -- пробормотала Осса. -- Расскажи-ка мне побольше об этом заказном арбалете, -- поспешно сказал я, прежде чем сержант успел приняться за Оссу. -- Это несложно. -- ответил Лыбби. -- Хотя я близко его не рассматривал, а в руках и подавно не держал, он очень похож на тот, которым ты размахивал перед ребятами в момент моего появления. Сказать, что сия пикантная подробность меня заинтриговала, значит не сказать ничего. Дело в том, что мы с Нунцио получаем свои арбалеты только от парня по имени Йоло -- непревзойденного, по моему мнению, оружейника. Я слышал, будто он делает оружие как для Ярмарки Ренессанса, так и для любителей Средневековья. Однако подавляющая часть его продукции раскупается парнями вроде меня и моего кузена. Иными словами, теми, кто трудится на Синдикат или каким-то образом с ним связан. -- Не мог бы ты мне сказать, в каких местах работает каждая из этих групп? -- спросил я, меняя тему разговора. -- Я могу даже больше, -- сказал Лыбби, приканчивая выпивку и поднимаясь на ноги. -- В палатке у меня есть кое-какие карты. Идите за мной, я покажу вам, что где происходит, и, может быть, поставлю вам выпить. * * * Хотя наши герои и оставили "Бунгало Таки", мы задержимся на некоторое время, чтобы узнать, что произошло там сразу после их ухода... Так вот, после ухода разведчиков и сержанта несколько сидевших за дальним столиком в углу зала гражданских лиц долго хранили гробовое молчание. Наконец один из них нарушил тишину: -- Горизонт чист, Трутень. Они ушли окончательно. Воздух вокруг трех человек из этой компании заколебался, и их внешность заметно изменилась, оставшись, впрочем, столь же неприметной, как и прежде. -- Едва-едва пронесло, -- заметил один -- здоровенный мускулистый парень. -- Умри, Хи, лучше не скажешь, -- подхватил сидящий рядом с ним столь же молодой человек. Оба парня очень походили друг на друга. Они наверняка были братьями, если вообще не близнецами. -- Отличное заклятие, Трутень! -- продолжал второй из братьев. -- Однако ты зря не сказал нам сразу, что Мухобой в нашем маленьком приключении выступает на противоположной стороне. -- Я и сам не знал, -- запротестовал Трутень, выпрямляясь во весь свой не шибко великий рост. -- Мне сказали, что нам предстоит всего-навсего увильнуть от службы, и кроме того, я не так давно слышал, что Гвидо и Нунцио вышли в отставку. Как бы то ни было, произнес Шу, толкая братца локтем под ребра, - теперь, когда мы знаем, что и как, видимо, настало время еще раз подумать об этой затее. -- Постой-постой, - резко вмешалась Буря. -- Что происходит? Кто эти парни, которые нагнали на вас такой ужас? И кто, в частности, этот амбал? -- Его зовут Мухобой, -- ответил Хирам Слеппень. -- Или Гвидо, если употребить его настоящее имя. Он и его кузен Нунцио были вместе с нами в учебной команде, когда мы только встали в ряды. По правде говоря, он командовал нашим отделением. -- И сказать, что он крутой парень с отлично поставленным ударом, значит не сказать ничего, -- добавил брат Хирама Шуберт. -- А как он владеет арбалетом! -- вмешался Трутень. -- Он помог мне сдать норму по стрельбе, что с его стороны было благородным поступком. Если бы не Мухобой, я наверняка до сего дня истекал бы потом и кровью в тренировочном лагере. -- Ну и что? -- вяло проговорил Егор. -- Это свидетельствует лишь о том, что он был лучше, чем все другие новобранцы. Ну и потом, вы все получили там отличную подготовку, разве не так? -- Ты не понял, -- произнес Хи, покачивая головой. -- Он и Нунцио были лучше всех, когда вступали в армию. Нам с ними никогда не сравняться, сколько бы нас ни натаскивали. -- А вы видели сержанта, с которым они говорили? -- спросил Шу. -- Он был нашим инструктором. Как-то он сцепился с Гвидо, и Мухобой уложил не только его, но заодно и капрала. При этом Бой даже не вспотел. -- Постойте, -- не унимался Егор. -- Я думал, что армейские правила запрещают подобные поступки. Неужели у него после этого не было неприятностей? -- Это было названо несчастным случаем во время учебного боя, -- ухмыльнулся Хи. -- По правде говоря, он после этого пошел на повышение. -- А вы обратили внимание на то, кто с ним был? -- поинтересовался Трутень. -- Мне лично показалось, что это -- Осса. -- Если так, то она сильно изменилась, -- заметил Хи. -- Не исключено, что они по какой-то причине использовали Заклинание личины, -- предположил Шу. -- Осса? -- Тоже из нашего отделения, -- пояснил Хи. -- С ног до головы самая отвратная из всех девок, которых мне приходилось встречать. Злобная, как кобра, только раза в два подвижнее. -- Заметно. Мы все видели, как она уложила типчика, который полез к ней под юбку, -- произнес Егор, покачивая головой. -- Боюсь, что вы все не туда смотрите, -- вмешался Красный Клинок. -- Что вы скажете о той крошке, которая не моргнув глазом уложила четырех мужиков? -- Еще одна ваша старинная подруга по играм? -- поинтересовалась Буря. -- Никогда ее не видел, -- ответил Хи. -- Хорошо, -- кивнула Буря, -- а то я уж было подумала, что мы угодили на встречу боевых друзей. -- Даже не видев ее в деле, могу сказать, -- вмешался Шу, -- если эта девица кучкуется с Гвидо, она -- классный профессионал. Выступать против нее у меня нет ни малейшего желания. -- Что возвращает нас к тому, с чего мы начали, -- сказал Хи. -- Теперь, когда мы усекли, что Мухобой и его дружки участвуют в игре, нам надо решать, оставаться здесь или свалить в леса. -- Но вы не можете уйти! -- возник Красный Клинок. -- Вы же согласились нам помогать! -- Мы согласились участвовать в этом во всем главным образом потому, что нам показалось -- подобное сборище хорошее место, где пара солдат в увольнении может встретиться с девицами, -- сказал Хи. -- Я что-то не припоминаю, что давал согласие сцепиться рогами с парой умело плодящих вдов профессионалов. -- Мальчики, мальчики! -- вмешалась Буря, поднимая руки. -- Ничего не изменилось только потому, что поблизости возникла парочка суперкостоломов. Ведь вся суть нашего плана в том, что прямо мы ни на кого не нападаем. Они ищут тех, кто грабит сборщиков налогов, а это, как вы знаете, не мы. Поэтому давайте пропустим еще по паре банок и спокойненько все обсудим. -- Выпивка и впрямь хороша, -- сказал Трутень. -- Кто что берет? -- То же, что и в прошлый раз, -- произнес Шу, глядя на брата. -- Крови! Крови и плоти на закуску! -- выкрикнул сидящий в самом углу эльф. -- Я же тебе уже сказал, что этого здесь не подают! -- прорычал Хи. -- Буря, где ты раздобыла это чучело? -- Заказала по "Полному каталогу эльфийских услуг", -- ответила девица. -- Пришлось отвалить большой кусок. Эльфы нынче не дешевы. -- А я по-прежнему хочу узнать, где ты найдешь гнома? -- пискнул Джон Малыш (его настоящее имя все давно забыли). -- На данный момент я самый невысокий во всей команде. В ответ все остальные члены братства тактично промолчали. -- А Вулкан где сыщешь? -- уныло поинтересовался Трутень. По правде говоря, именно по этой причине братство избрало своей оперативной базой "Бунгало Таки". Несмотря на грандиозный масштаб поисков, единственным "Вулканом", который им удалось найти в королевстве Поссилтум (даже в новых его границах), был крепчайший коктейль, который подавали только в этом заведении. Выждав, когда принесут заказ, они страшно торжественно развернули тряпицу, в которую было завернуто бесценное кольцо, украшенное к тому же отрезанным пальцем. Произнеся ритуальную фразу, они опустили кольцо вместе с пальцем в горящий спирт основной ингредиент знаменитого напитка. Ничего, увы, не произошло. Также, как ничего не происходило и при прошлых попытках, которых уже насчитывалось не менее дюжины. И так же как и двенадцать раз до этого, никто не изъявил желания выпить "Вулкан" после того, как из него был извлечен палец с кольцом. ГЛАВА СЕДЬМАЯ Получив информацию от сержанта Лыбби и пропустив пару-тройку стаканов за старые добрые времена (не исключено, что имел место некоторый перебор), мы открыли военный совет с целью определить дальнейшие шаги. Два часа спустя мы все еще "советовались". И вы не ошибетесь, если методом дедуктирования придете к выводу, что совет проходил не шибко гладко. -- А я утверждаю, что наша миссия завершена и нам следует возвращаться во дворец, -- говорил я, начиная терять обычно свойственное мне равновесие. Мы начали этот спор сразу после пяти вводных предложений, которые открыли наше собрание, и с того момента никто из нас не отступил ни на пядь. Это о чем-то говорит, поскольку я выступал в одиночку, а Пуки и Осса перли на меня парой. -- Предполагалось, что мы проведем разведку в потенциальных центрах мятежа, -- говорила Пуки. -- До тех пор, пока мы не увидим все собственными глазами, наши выводы будут построены лишь на слухах. А это мы могли бы сделать, не отрывая задниц от кресел во дворце. -- Мы получили исчерпывающую информацию от военных, которые видели все собственными глазами и слышали собственными ушами, -- возражал я. -- По их мнению, никакого организованного сопротивления не существует. Имеется лишь пара небольших групп, грабящих сборщиков налогов. Теперь нам следует доложить обо всем боссу и услышать от него, как действовать дальше. Как бы то ни было, но Скив -- мой босс и в Корпорации М. И. Ф., и в Синдикате. За многие годы службы мне удалось усвоить, что длительность и успешность карьеры, не говоря уж о продолжительности жизни, напрямую зависят от умения избегать самостоятельных действий в попытке предугадать желания и намерения босса. -- Но мы же не предпринимаем никаких самостоятельных действий, -- возразила Пуки. -- Мы намереваемся всего лишь оценить ситуацию, что нам с самого начала и поручалось. -- Постой, Пуки, -- сказала Осса, вставая между нами. -- Поговори-ка лучше со мной, Мухобой. Что тебя гложет? -- Я уже сказал: босс... -- Я знаю, что ты уже сказал, -- оборвала меня Осса. -- И я хорошо знаю тебя. В учебной команде ты вполне успешно управлял нашим Отделением насекомых под самым носом сержанта Лыбби. Когда нас отправили служить в гарнизон, а затем в пакгаузы, ты все еще командовал нами, и командовал очень успешно. Я знаю, что ты способен действовать самостоятельно, не корча из себя типа "мамочка-а-я-могу-это-сделать?". И вот вдруг ты шага не хочешь ступить без указания. Мне кажется, это вовсе не вопрос субординации. Поэтому поделись с нами, что тебя гложет, не пытаясь спрятаться за формальностями. Беда была в том, что она попала в точку. Я не против в случае необходимости слегка исказить факты или затуманить картину перед лицом присяжных и даже коллег, но мне крайне не нравится, когда меня хватают при этом за руку. Я в раздумье потер подбородок -- и решил выложить все начистоту. -- Ну ладно, слушай, -- сказал я. -- Я вполне чувствую себя в своей тарелке, когда дело доходит до драки. Тут я специалист. Почти всю работу мне приходилось выполнять в городах, вступая в схватку с отдельными личностями или бандами, которые делали все, чтобы не привлечь к себе общественного внимания. Этому меня обучали. И я с большой прохладой отношусь к идее бродить по лесу, пытаясь прихватить оппозиционщиков, число которых нам неизвестно и которые знают игровое поле значительно лучше нашего. При этом стрелять в противника нам не позволяют. Боюсь, что мы окажемся в положении деревенского олуха, который приехал в большой город. -- Значит, ты хочешь сказать, что боишься! -- заявила Осса. Я начал было подниматься во весь свой немалый рост и выпячивать грудь, но враз передумал, ограничившись лишь легким пожатием плеч. -- Хорошо. Если ты так хочешь думать, то я действительно боюсь. Но это не меняет общего положения. -- Спрячь свои коготки, Осса, милочка, -- выступила в мою защиту Пуки. -- Гвидо не боится. Он просто рассуждает как профессионал. В отличие от многих из тех, кого ты встречала в прошлом и кто объявлял себя крутым, Гвидо подлинная жемчужина. Он настолько крут, что ему не обязательно надрываться, чтобы это доказать. Даже когда его провоцируют. Я и сам это знал, но Пуки поступила очень мило, что это сказала, поскольку мне этого не позволяла сделать врожденная скромность. -- Теперь, я надеюсь, ты уловила разницу между испугом и признанием наличия потенциальной опасности, -- продолжала Пуки. -- Гвидо поднял действительно важный вопрос. Мы можем вступить в схватку с врагом, у которого на руках все козыри. Поэтому прежде, чем сделать очередной шаг, нам следует хорошенько все взвесить. -- Если босс скажет, что это следует сделать, я на это пойду без колебаний, -- сказал я. -- Мне не раз доводилось с открытыми глазами выступать в смертельно опасных играх с малыми шансами на успех. Но сейчас я повторяю: поскольку существует серьезная возможность того, что нас прикончат, мы обязаны передать полученную информацию боссу. В противном случае все наши действия лишаются смысла и следующей команде придется начинать с нуля. Осса опала, как воздушный шар, из которого вдруг выпустили весь воздух. Теперь она выглядела не как юная разбойница, а как девчушка, которой не разрешили идти на вечеринку. -- Что же, в таком случае возвращаемся во дворец, -- сказала она безжизненным тоном. -- Маг получит информацию, и никому не будет нужна моя служба в роли Королевского следователя. Прости, Гвидо, что я на тебя давила. Мне так нравилось наше путешествие, что я попыталась продлить удовольствие. Теперь мне стало ясно, почему она рвалась продолжать наше расследование. Путешествие со мной и Пуки было ее звездным часом. В нашем обществе она не чувствовала себя чужаком, которому каждый день приходилось бороться за место под солнцем. Мы относились к ней как к любимой младшей сестренке. Особенно внимательной была Пуки, обучавшая ее всему, начиная от умения привлекательно одеваться и кончая тем, как утихомирить пару горлопанов, не повредив себе прическу. Покончив с этим делом, мы с Пуки продолжим работу в нашей команде, все члены которой, как я уже неоднократно говорил, классные ребята, отличные бойцы и верные друзья. Что же касается Оссы, ей придется вернуться в свою армейскую часть. Могу засвидетельствовать по собственному опыту: тамошнее существование в лучшем случае можно назвать унылым. Подобной жизни я не пожелал бы даже врагу, а уж об Оссе, которая была мне глубоко симпатична, и говорить не приходится. Пуки поймала мой взгляд, и по выражению ее глаз я понял, что она полностью разделят мои мысли. -- Впрочем, поразмыслим еще немного, -- протянул я, стараясь выиграть время. -- У меня, конечно, есть на этот счет свое мнение, но я вовсе не хочу выглядеть узколобым догматиком. Не исключаю, что кое-что могло и ускользнуть от моего внимания. Осса начала было закатывать глаза, но, осознав, что я смягчаю позицию, навострила уши. -- Итак, мы знаем, что существуют две, действующие независимо одна от другой, группы... -- начал я. -- Точно, -- подхватила Пуки, понимая, куда я гну. -- Команда, которая играет в прятки в Королевском заказнике, и клоун в черном. Я глубокомысленно кивнул и принялся как бы в задумчивости барабанить кончиками пальцев по колену. -- Лесные парни, на мой взгляд, таят большую потенциальную опасность, -- произнес я. -- Вопрос в том, каким образом мы могли бы разнюхать о них чуть больше, не отправляясь следом за ними в чащобу. -- Мне кажется, сержант что-то говорил о подрайоне, расположенном совсем рядом с лесом, -- сказала Пуки. -- Да. О "Гербе Шервуда", -- сказал я. -- Ну и что? -- Мы, видимо, имеем дело с группой партизан, играющих в низшей лиге, -- произнесла Пуки. -- Как утверждает большинство специалистов, партизанская война невозможна без поддержки местного населения. Может быть, нам удастся собрать кое-какие сведения в этом подрайоне? -- А я-то думала, они живут на природе, -- сказала Осса. -- Ведь в заказнике разной дичи навалом. -- Угу... -- буркнул я. -- А ты когда-нибудь пробовала эту самую дичь? Время от времени ее можно пожевать, чтобы разнообразить диету, но для ежедневного рациона она не годится, если, конечно, в твоем распоряжении нет повара, который отлично знает свое дело. -- Кроме того, -- добавила Пуки, -- они отнимают деньги у сборщиков налогов. Если ты постоянно обитаешь на природе, золото тебе ни к чему. Готова спорить, они его где-то тратят, и тратят именно в "Гербе Шервуда". -- Что же, похоже, мы выработали какой-то план, -- сказал я. -- Мы вытрясем информацию из местного народонаселения, и это занятие гораздо больше соответствует моей натуре, чем попытки таскаться по болотам и кустам. Что скажешь, Осса? -- Это вам решать, ребята. А что касается меня, то я с вами, -- ответила она, делая все, чтобы ее слова звучали как можно небрежнее. Пуки мне хитро подмигнула, и я решил, что идея не торопиться назад во дворец не так уж и плоха, как мне прежде казалось. ГЛАВА ВОСЬМАЯ -- Знаешь, я так долго проторчала на Извре, что успела забыть, какие необычные вопросы иногда порождает посещение других измерений, -- сказала Пуки. Как я уже говорил вам, за время путешествия я научился отключаться от женских разговоров, поскольку они вызывали у меня головную боль, но это замечание привлекло мое внимание. -- Почему ты об этом заговорила? -- спросил я. -- Есть вещи, с которыми не часто приходится встречаться. Ну вроде этого... как ты назвала эту штуку, Осса? -- Портативный туалет, -- ответила Осса. -- Вот видишь? Подобные вещи я и имела в виду. -- Ну и что же в этом странного? -- спросила Осса. -- Оглядись вокруг, дорогая, -- сказала Пуки. -- Мы со всех сторон окружены кустами и деревьями. Для чего, спрашивается, изобретать какие-то переносные туалеты? -- За пользование кустами и деревьями с людей денег не возьмешь, -- буркнул я. Прежде чем ответить, Пуки несколько минут хранила молчание. -- Ты, Гвидо, и вся твоя команда, судя по всему, довольно много времени провели на Базаре-на-Деве. Я не ошиблась? -- наконец произнесла она. -- Верно, -- кивнул я. -- Там наша штаб-квартира. И что же из этого следует? -- Ничего, -- с невинным видом сказала Пуки. -- Это просто кое-что объясняет. За время нашего путешествия я понял, что прямого ответа -- если она того не хочет -- от Пуки добиться труднее, чем от адвоката, который убежден в вашей виновности, но в то же время знает, что вы при деньгах. Поэтому я просто решил сменить тему. -- Поскольку мы быстро приближаемся к месту назначения, -- сказал я, показывая на открывшееся нашему взору небольшое скопление домов, -- было бы неплохо определить наш "модус операндности", или, иначе говоря, что мы предпримем, когда туда дошагаем. -- Не мог бы ты, Гвидо, кратко просветить меня о том, что это за поселение? -- спросила Пуки, оглядывая дома. -- Что за штуковина такая -- "подрайон"? -- Это срав

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору