Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Асприн Роберт. МИФ 1-12 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  -
рые сейчас топчутся в углу твоего заведения. Я не ошибся? -- Ну... это... -- начал мычать лавочник -- Прежде чем ты что-то скажешь, давай убедимся в том, что мы друг друга понимаем, -- оборвал я его мычание. -- Надеюсь, ты дорубил, что по роду нашей деятельности -- я имею в виду моего коллегу и себя -- нам иногда приходится наносить ущерб здоровью людей. Ты это понял? Парень в ответ энергично закивал. -- Это всего лишь требование профессии. Ничего личного, -- сказал я, приближая лицо к его физиономии. -- Но если этот потенциальный страдалец оскорбит мой интеллект ложью, я могу обидеться и принять все очень близко к сердцу. Ты понимаешь, что я хочу сказать? Лавочник судорожно сглотнул слюну и кивнул. -- Теперь, имея это в виду, мы можем продолжить беседу. Я сказал, что тебе, чтобы собрать сведения о лесных бандитах, не пришлось шагать дальше, чем до тех парней, что собрались в твоем заведении. А ты был готов с этим согласиться. Так? Лавочник посмотрел на своих дружков, затем перевел взгляд на меня и Нунцио и едва заметно кивнул. -- Не слышал ответа, -- сказал я. Парень снова кивнул -- на сей раз несколько энергичнее. Я покосился на Нунцио, который с безнадежным видом пожал плечами. На это могло уйти довольно много времени. А времени у нас было в обрез. Если мы не разберемся быстро, сюда ввалятся остальные члены команды. -- Вот что, Робб... Ведь тебя зовут Робб, не так ли? Итак, слушай. Я буду говорить тебе, что происходило, а ты станешь кивать, если я говорю верно, и крутить башкой в том случае, если я ошибусь. Усек? Последовал слабый кивок. -- Во-первых, нам известно, что ты и твои дружки имеют непосредственное отношение к бандитским нападениям, -- сказал я. -- Нас не интересует, собралась здесь вся банда или нет. Для нашей цели хватит и вас. Это так? Он сглотнул слюну и кивнул. -- Во-вторых, мы считаем, что вы делились частью награбленного с местным населением, чтобы они прикрывали ваши неблаговидные выходки. -- Нет, мы ни с кем не делились, -- заявил парень, к которому вдруг вернулся голос. -- Как это понять? -- спросил я, вскинув брови. -- Мы ничего местным не платили, -- поспешно ответил он. -- Не могу сказать, что эта идея плохая, но мы до нее не додумались. Всю добычу мы оставляли себе. Это создавало нам дополнительные сложности. Ведь суть нашей задумки состояла в том, чтобы с помощью этих клоунов раздать людям золото босса. Теперь передо мной стояла задача пересмотреть план, не прерывая переговоров. -- Ну хорошо, -- сказал я, -- мы здесь для того, чтобы разработать план, который позволил бы нам есть из одного корыта. Что, если мы финансируем ваши операции взамен на небольшие отчисления в нашу пользу? -- Не соглашайся, Робб! Эти слова произнес тощий рыжий фат, который вместо того, чтобы быть испуганным, стал каким-то очень серьезным. -- Но почему, Уилл? -- спросил Робб. -- Это может позволить нам выйти из того... м-м-м... несколько сложного положения, в которое мы влипли. -- Пойдя на это, мы просто сунем головы в петлю, -- сказал рыжий пижон. -- До сих пор все их обвинения строятся на слухах и домыслах. Приняв от них деньги, мы полностью признаем, что совершали поступки, в которых нас пытаются обвинять, и у них появятся основания для нашего ареста. Если же мы попытаемся заявить, что согласились на их предложение в шутку, нас обвинят в мошенничестве. В любом случае брать у них деньги нельзя. Тут до меня дошло, что мы имеем дело с юристом, который, как известно, является совершенно особым подвидом бандита и с которым я уж никак не рассчитывал здесь встретиться. -- А как насчет Королевского заказника? -- пискнул один из разбойников -- А что с ним такое? -- спросил я, искренне изумившись. -- Разве вы ничего не слышали о планах продажи заказника лесозаготовительным компаниям? -- столь же искренне изумился он. -- Какие еще планы? Ты что-нибудь знаешь об этом, Нунцио? -- Для меня это новость, -- ответил кузен, -- Но нельзя исключать, что это очередная задумка Гримбла. Готов спорить, что босс ничего об этом не знает. Ведь ему на подпись подсовывают столько бумаг... -- Ага! -- восторженно возопил рыжий. -- Так я и знал! Эти парни работают на правительство! И все это представление -- всего лишь тайная полицейская операция -- попытка загнать нас в ловушку. После этого собрание пошло вразнос, и я решил, что остается единственный выход. -- Всем заткнуться!!! -- взревел я. Все замерли, уставившись на меня. -- Властью, предоставленной мне Великим Скивом, объявляю вас членами Конфликтной комиссии общины "Герб Шервуда"! -- гаркнул я и, немного выждав, с широкой улыбкой добавил: -- В этой связи вам следует проследовать вместе с нами в королевский дворец, чтобы вы могли изложить свои претензии самому боссу... то есть, я хотел сказать, лично Великому Скиву. ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ Как это ни удивительно, но наше путешествие домой оказалось очень приятным. Мы позволили делегатам "Герба Шервуда" сохранить при себе свои луки -- в основном для того, чтобы доказать им, что они не находятся под арестом. Когда им наконец удалось расслабиться, о лучших попутчиках мы не могли и мечтать. Они постоянно обменивались шутками и анекдотами о своих охотничьих эскападах и о жизни в предместье, а один из них оказался настоящим заводилой, заполняя возникавшие паузы либо пением, либо представлением смешных сценок Само собой разумеется, что мы устраивали соревнование по стрельбе из лука. Они пришли в восторг от наших с Нунцио мини-арбалетов. Дискуссия о качестве оружия плавно переросла в матч по стрельбе. Мы на ходу выбирали случайные цели, но если по правде, то никакого соревнования не получилось. Мы с Нунцио побили их без труда, хотя стреляли первыми, позволяя им вступать в дело, когда цели уже были значительно ближе. Все кончилось тем, что мы передали свои арбалеты Пуки и Оссе, но и женщины оказались более меткими стрелками, чем ребята из "Герба Шервуда". Когда Пуки и Осса приспособились к нежному спуску, игра вообще пошла в одни ворота. Однако шервудские ребята, по счастью, не восприняли это как личное оскорбление и по-прежнему сопровождали каждый удачный выстрел радостным воплем, а каждый промах жалобным стоном. -- Вот что я хочу тебе сказать, старик, -- произнес Корреш, стараясь попасть со мной в шаг. Он и Пуки, чтобы не распугать местное народонаселение, по-прежнему носили туземную личину. -- Ты и впрямь считаешь, что это хорошая мысль? Я хочу сказать, вся операция была задумана так, чтобы не потревожить Скива. А теперь мы без всякого предупреждения хотим вывалить на него всю банду. Эта проблема в разных ее вариациях оставалась главной темой наших бесед с того самого момента, как я решил привести бандитов во дворец для встречи с боссом. Каждый из моих соратников поочередно отводил меня в сторону (чтобы не слышали попутчики) и с разной степенью вежливости интересовался, понимаю ли я, что творю. -- Думаю, будет лучше, если я все поставлю на свои места, -- сказал я. -- Эти парни вбили себе в башку, что наш босс -- властолюбивое чудовище, которое спит и видит, как бы оттяпать королевство у Цикуты. Ты босса знаешь. Можешь ли ты представить человека, который, поговорив с ним хотя бы пяток минут, останется при этом идиотском мнении? -- Да, он вызывает симпатию, -- согласился Корреш. -- Но иногда у него прорезается крутой нрав. Надеюсь, что мы застанем его в хорошем расположении духа. Ну да ладно. Дело сделано. Как-нибудь прорвемся. Это было произнесено без того энтузиазма, который я так надеялся увидеть у Корреша. Он хоть и тролль, но самый уравновешенный из всей нашей команды. Словом, его тревога не внесла покой в мою душу. -- Что же, кузен, -- сказал Нунцио, занимая место Корреша, который отправился пофлиртовать с Пуки, -- коль скоро мы почти на месте, как ты думаешь разыграть нашу партию? Мы приближались к дворцу, и времени на общий анализ и планирование у нас не оставалось, пора было переходить к деталям. -- Думаю, что мы доставим их во двор дворца. Затем ты и остальные останутся их развлекать, а я отправлюсь искать босса. Когда найду, кратко введу в курс дела и приведу во двор для встречи с делегатами. -- И ты сам собираешься все это объяснить боссу? -- спросил Нунцио, вскидывая бровь. -- У тебя, случаем, нет желания поручить это деликатное дело мне? -- Благодарю за предложение, куз, -- ответил я. -- Но думаю, это все же моя работа. Я знаю, что ты говорун, не то что я, да и объясняешь лучше, но идея расследования и затея притащить во дворец делегатов принадлежит мне. Если босс вдруг начнет метать икру и решит врезать нам по полной программе, пусть это будет моя задница. -- Лады, -- бросил он со вздохом и шлепнул меня лапищей по плечу. -- Остается только надеяться, что ты знаешь, что делаешь. Это постоянное пережевывание одной и той же темы начинало действовать мне на нервы. Суть в том, что на самом деле я не слишком хорошо понимал, что делаю. Я просто предложил решение, которое представлялось мне наилучшим, и теперь всем ничего не оставалось, кроме как ждать, сложив на счастье пальцы крестом. Теперь, когда мы вступили в ведущий во двор проход, я все больше и больше сомневался в разумности своей затеи. -- Итак, Гвидо, -- начал Робб, шагая со мной рядом, -- что мы должны сказать Скиву? Как к нему обращаться? Дело в том, что ни один из нас никогда не встречал настоящего чародея, и мы не знаем правил протокола, если таковые существуют. -- Расслабьтесь и оставайтесь самим собой. Вначале выступим мы с Нунцио. Затем наступит ваш черед. Говорите с ним так, как говорили бы с любым другим человеком. -- Но, может, есть титул, с которым к нему следует обращаться? Ваше величие или что-то в этом роде? -- Ты плохо слушал меня, Робб! -- Я уже начал слегка раздражаться. -- Босс -- славный парень. На самом деле он моложе тебя. Тебе следует всего-навсего... -- Эй, Гвидо, что происходит? Подняв глаза и увидев направляющегося к нам через двор Ааза, я приветственно помахал ему рукой, не сразу сообразив, что Робб потянулся к луку. -- Что ты делаешь? -- спросил я. -- Но это же демон, -- пролепетал он с округлившимися глазами. Остальные делегаты тоже принялись прилаживать стрелы к тетивам, и до меня впервые дошло, что мы не полностью проинформировали их о тех картинах и звуках, которые они могли встретить, вступив в замок. -- Эй! Успокойтесь! -- поспешно крикнул я. -- Это всего лишь Ааз! Партнер босса и... -- Глип! Откуда-то из-за угла вылетел Глип. Судя по всему, как раз в момент нашего прибытия Ааз проводил с ним занятия во дворе. В мгновение ока я понял, что нам грозят серьезные неприятности. -- Это же дракон!!! -- Всем стоять!!! -- взревел я, пустив в ход свой самый лучший командный голос -- Нет никакой... И тут-то Глип узрел Нунцио и ринулся на него. -- Глип! Все, что произошло позже, напоминало вращение обезумевшего вентилятора. Поднялись заряженные стрелами луки. Ааз замер на месте. Глип ударил по тормозам и, прыгнув в сторону, закрыл собой Ааза. Пуки и Осса кинулись на делегатов, пытаясь предотвратить стрельбу. Стрелы взвились в воздух, и... Глип взвизгнул, попятился и рухнул набок. Услышав вопль дракона, все замерли на месте, молча уставившись на зверушку, являя собой воплощение немой сцены из рекламного шоу. Затем все разом принялись вопить: -- Зачем вы это сделали?! -- Но он же нападал! -- Он не нападал, а хотел поиграть!! -- Вы подстрелили любимую зверушку Скива! -- Вот это да! -- Но мы же не знали! Все это происходило за моей спиной, поскольку я подбежал к дракону и опустился на колени рядом с Аазом. -- Как он? -- спросил я. Но еще не закончив, я понял, что это очень глупый вопрос. Со своего места я видел торчащую из-под левой лапы любимой зверушки босса стрелу. Команда, которая, как правило, не способна поразить стену амбара, стоя в центре строения, на сей раз ухитрилась сделать один смертельно точный выстрел. -- Плохо дело, -- сказал Ааз, не поднимая глаз. -- Срочно пошли кого-нибудь за Скивом. -- Нунцио! -- крикнул я. -- Доставь сюда босса! Живо! -- Глип! -- произнес дракон, делая слабую попытку приподнять голову. -- Лежи спокойно, парень, -- произнес Ааз на удивление нежным голосом. -- Скив скоро будет с тобой. Я поднялся и направился к ораве переминающихся с ног на ногу делегатов. -- Подойди-ка, Робб, -- сказал я, поманив его пальцем. -- Прости, Гвидо, мы же не знали... -- Заткнись! -- оборвал я. -- Помнишь, что я тебе сказал о разговоре с боссом? -- Да. -- В таком случае забудь. После того, что произошло, вам лучше помолчать. Предоставь это Нунцио и мне. Мне показалось, что миновала вечность (а на самом деле прошло не более пары минут), прежде чем Нунцио и босс вылетели из дворца. Что касается босса, то эти слова следовало принимать буквально. Но Нунцио мчался по земле с такой -- почти смертельной -- скоростью, что плывущий по воздуху босс от него отставал. Таким счастливым я никогда босса не видел, его лицо просто лучилось радостью, и это было видно даже издалека. Это меня здорово удивило. Удивило меня вовсе не то, что он летел. Всего-навсего один из имеющихся в его распоряжении мелких магических трюков, хотя и пользуется он им не очень часто. Меня поразил его счастливый вид. Это было весьма странно, поскольку ни одно из имевших место событий не могло привести его в столь благостное расположение духа. Увидев Глипа, он перестал улыбаться, а я понял, что произошло. Нунцио просто вытащил его из дворца, не сообщив, что случилось. Все мои надежды застать босса в хорошем настроении растворились в воздухе вместе с его улыбкой. В мгновение ока он приземлился рядом со своим драконом и опустился на колени. -- Что с тобой, парень? -- донеслись до меня его слова. -- Ааз, что с ним случилось? Ааз покосился в нашу сторону и откашлялся. -- Скив, я... -- начал он и тут же осекся, увидев, как напрягся босс. Великий Скив только что заметил торчащую из бока Глипа стрелу. Гамма чувств, пронесшаяся по его лицу, не обещала ничего хорошего всем тем, кто находился поблизости. Глип слабо пошевелился, пытаясь приподнять голову. -- Не напрягайся, парень, -- сказал босс, и его лицо вновь стало ласковым. Глип слегка повернул голову и, глядя в глаза босса, еле слышно произнес: -- Скив? Это отняло у дракона последние силы, и его голова упала на колени босса. Босс осторожно положил голову любимой зверушки на землю, поднялся на ноги и целую минуту молча смотрел на поверженного Глипа. После этого он перевел взгляд на нас. За время работы на Синдикат я встречал всего нескольких людей, способных навести на вас страх простым взглядом. Я даже сам пользовался этим, когда того требовала ситуация. Но за всю свою жизнь я не видел такого вгоняющего в страх взгляда, которым одарил нас босс. -- Ладно, -- произнес он негромким и до ужаса ровным голосом. -- Я желаю знать, что здесь произошло. И немедленно! Помните, как я сказал, что когда Нунцио отправился за боссом, мне показалось, что время текло медленно. Так вот, теперь оно почти остановилось... и до того, как кто-то что-то сказал, прошли годы. Первым нарушить молчание осмелился Ааз: -- Прежде всего... партнер... -- Не сейчас, Ааз, -- остановил его босс, не сводя с нас взгляда. -- Как хочешь, -- пожал плечами Ааз. -- Просто я подумал, что ты захочешь позаботиться о Глипе, прежде чем начинать разборку. -- Позаботиться о Глипе?! -- резко вздернул голову босс. -- Но разве он не?.. Я хочу сказать... Ааз наморщил лоб, но мгновение спустя его физиономия прояснилась. -- А, понятно, -- сказал он. -- Ты решил... -- Он даже слегка фыркнул. -- Успокойся, партнер. С ним все будет в порядке. Парень просто в отключке от шока и всего такого. -- Но стрела?.. -- Драконы -- ребята крепкие, -- улыбнулся Ааз. -- Кроме того, большинство людей не знакомы с их анатомией. Стрела засела далеко от сердца. Как только мы ее извлечем, зверек пойдет на поправку. Должен честно признать: я принадлежу к числу тех, кто, по словам Ааза, ни дьявола не понимает в строении драконов. Однако это вовсе не повлияло на скорость моих мыслительных процессов. -- Нунцио! -- рявкнул я. -- Тащи сюда Машу! И пусть она прихватит мазь, которой лечила мою рану. Осса! Поищи в округе фургон, достаточно большой, чтобы вместить Глипа. Надо доставить его в стойло. Если кто-то начнет отказываться, убеди его. Если не сработает, скажи, что ему придется иметь дело со мной. Я еще не успел моргнуть, как оба умчались прочь. -- Не могу ли я вам помочь? -- спросил один из делегатов, подойдя ко мне. -- Каким образом? -- спросил я и напрягся, пытаясь вспомнить, как его зовут. -- Ведь вы... -- Таккер, -- сказал он. -- Я повар. Я слышал, как... зеленый джентльмен сказал о том, что надо удалить стрелу. Я довольно хорошо обращаюсь с ножом и немного знаком с анатомией диких животных... впрочем, если говорить о драконах... то... -- Хорошо. Стой здесь и не рыпайся, пока не появится Маша. -- Маша? -- переспросил он. -- Не волнуйся. Как только она прибудет, ты сразу ее узнаешь. После этого началась рутинная деятельность. Таккер не обманул и удалил стрелу из тела зверушки с минимальной потерей крови. Маша оказалась тут как тут со своей мазилкой, и к тому времени, когда мы приступили к погрузке Глипа в фургон, его рана уже начала затягиваться. Я еще не совсем отдышался после погрузочных работ (Глип выступает вовсе не в легком весе), когда ко мне подошел Робб. -- Гвидо, -- сказал он, -- мы с ребятами решили снять пару комнат в постоялом дворе на подходе к замку. Коль скоро все пошло кувырком, думаю, что наша встреча со Скивом может подождать до завтра. -- Скорее всего ты прав, -- ответил я. -- Но я весьма сожалею. Вам приходится ждать, проделав столь долгий путь. -- Вообще-то встреча становится теперь простой формальностью. Я не сомневаюсь, что мы сможем с ним договориться. Должен признать, твои слова нашли полное подтверждение. -- Какие еще слова? -- совершенно искренне изумился я. -- О том, что Скив отличный парень и гораздо более разумен, чем мы все полагали. Переговоры для него дело нехитрое, и нас он без труда мог бы облапошить, но мы получили солидные доказательства его глубокой порядочности. -- Он помолчал немного, покачал головой и продолжил: -- Парнишка был серьезно расстроен тем, что случилось с драконом, и для этого, надо сказать, у него были все основания. Он по-настоящему хотел нам врезать, и никто не смог бы его остановить. Но даже находясь в бешенстве, он прежде всего потребовал объяснений, пожелал услышать нашу версию случившегося. Затем, когда оказалось, что его дракон всего лишь ранен, он целиком отдался заботе о своей зверушк

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору