Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Асприн Роберт. МИФ 1-12 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  -
ет своего завоевания целый мир. Поэтому нам лучше начать, пока нас кто-нибудь не обскакал. Мистер Скив, было очень приятно иметь с вами дело... Секунду спустя они исчезли. Устранивши, наконец, со своего горизонта один набор проблем, мне полагалось бы испытывать подъем духа. Я же не испытывал. Последнее замечание дона Брюса о жаждущем своего завоевания мире напомнили мне о планах королевы Цикуты. Теперь, когда Синдикат был нейтрализован, мне требовалось решить другие проблемы. Как только я вернусь во дворец, мне придется... Тут меня стукнуло. Убравшись, представители Синдиката забрали с собой И-скакун. А он был моим единственным путем обратно в Пент, и я застрял на Базаре без всяких средств вернуться в свое родное измерение. 12 "Такое я устраиваю - походя". И. Джонс Но я не ударился в панику. С чего бы мне? Разумеется, я попал в небольшую неприятность, но если и есть какое место в измерениях, где я могу наверное найти помощь, так это здесь, на Базаре. За определенную цену здесь можно достать все, а благодаря тренировке Ааза я счел нужным перед отбытием с Пента набить суму деньгами. Ааз. До меня вдруг дошло, что я уже много дней не думал о своем наставнике. Разыгравшаяся вскоре после его отбытия кризисная ситуация настолько заняла мой ум, что не осталось ни времени, ни энергии для подобных дум. За исключением даваемых иногда объяснений его отсутствию, Ааз в настоящее время не играл в моей жизни никакой роли. Я успешно справлялся с делами без него. Ну... Ладно. Я успешно справился с НЕКОТОРЫМИ делами и без него... например, с Синдикатом. Конечно, данное им ранее обучение тоже придало мне уверенность под огнем... еще одно очень нужное нынче качество. - Будь откровенен, малыш, - сказал я себе в лучшей своей имитации Ааза. - Ты многим обязан своему старому учителю. Правильно. Многим. Например, обязан не заставлять его стыдиться своего лучшего ученика... скажем, оставив работу наполовину законченной. И я с новой решимостью проанализировал свое положение. Во-первых, я должен вернуться в Пент... или мне следует поискать решения прямо здесь? Чем терять время на нерешительные колебания, я пошел на компромисс. Задав ближайшему лотошнику несколько конкретных вопросов, я определил курс к своей конечной цели, зорко высматривая на пути что-нибудь, способное помочь мне разрешить проблему с королевой Цикутой. Это путешествие по Базару отличалось от моих прежних визитов. Раньше мой опыт заключался в желании иметь побольше времени для неспешного изучения на досуге выставленных товаров, в то время как я торопился не отстать от Ааза. На этот раз шаг ускорил я сам, отметая витрину за витриной небрежным: "интересно, но ничего не поможет сегодняшней проблеме". Когда ответственность за кризис лежала на моих плечах, порядок срочности, кажется, сделался иным. Конечно, я не знал, чего ищу. Я только знал, что фокуснические палочки и мгновенные грозы это не то. С отчаяния я прибегнул к логике. Чтобы узнать решение, мне нужно знать проблему. Проблема заключалась в том, что королева Цикута собиралась выйти замуж за меня вместо Родрика. Вычеркнем это, Маша везла Родрика обратно во дворец, и я ничем не мог ей помочь. Мне приходилось просто верить, что она сумеет это сделать. Проблемой была королева Цикута. За кого бы она ни вышла замуж, за меня или за Родрика, она твердо решила использовать военную силу Поссилтума для ведения завоевательских войн. Если ее муж, кто бы он ни был, попытается ей воспрепятствовать, то он окажется удобно скончавшимся. Убить королеву было бы неплохим решением, но я как-то шарахался от хладнокровного убийства... или убийства под горячую руку, если уж на то пошло. Нет. Нужно что-то, способное вселить в нее страх. Большой страх. Ответ прошел мимо меня прежде, чем я узнал его. К счастью, он двигался медленно, и поэтому я повернулся к нему и догнал его всего за несколько шагов. Ответы приходят разные по виду и размерам. Этот пришел в образе девола с висевшим у него на ремне небольшим лотком с товарами. - То, что вы только что сказали - правда? Девол изучил меня взглядом. - Я сказал: "Кольца. Один размер подходит всем. Раз наденешь, никогда не снимешь". - Совершенно верно. Это правда? - Конечно. Каждое из моих колец предварительно зачаровано. Как только его надеваешь, оно само так подгоняется к пальцу, что уже не слезет, даже если захочешь снять его. - Отлично. Я возьму пару. - ...потому что потерять такое ценное кольцо было бы настоящей трагедией. Каждое из них стоит больших денег. Я закатил глаза. - Послушайте, - перебил я. - Я знаю, что на Базаре есть традиция договариваться и торговаться, но я спешу. Сколько за пару? Нижняя цена? Он с миг подумал, а потом назвал цифру. Тут пришел на помощь мой опыт, и я сделал контр предложение в одну десятую от его суммы. - Эй. Вы же сказали "не торгуясь", - запротестовал он. - Вы кто, по-вашему, такой? Ну, это стоило попробовать. По словам Маши, я приобрел на Базаре кое-какую известность. - Раз вы спрашиваете, то, по-моему, я - Великий Скив. - ...и приехал на верблюде, - фыркнул лотошник. - Все знают, что Великий Скив не извращенец. Личина. Я совершенно забыл про нее. Мысленным взмахом руки я восстановил свою обычную внешность. - Да, я пентюх, - улыбнулся я. - И к вашему сведению, изображал я изверга. - Вы хотите сказать, что вы и в самом деле... да. Думаю, должно быть, это так. Никто другой не стал бы по доброй воле принимать вид пентюха... или защищать извращенца... извините, изверга. - Итак, теперь, когда это установлено, - зевнул я. - Сколько за пару колец? - Вот, - сказал он, толкая вперед лоток. - Берите, что хотите, с моими поздравлениями. Я выиграл кучу бабок, поставив на вашу команду в Большой Игре. Я прошу только разрешения говорить, что вы пользуетесь моим товаром. Я с большим удовольствием выбрал кольца и продолжал свой путь. Приятно иметь репутацию, но еще приятнее заслужить ее. Эти две лежащие на моей руке безделушки вытащат меня из дилемм в Поссилтуме... если вовремя вернусь... и если Маша нашла короля. Эти отрезвляющие мысли мигом привели меня в чувство. Торжествовать надо после битвы, а не до. Планы - это еще не победа, что мне следовало бы знать в первую очередь самому. Паника стала покусывать мне пятки, и я ускорил шаг, пока чуть не побежал, когда добрался до своей конечной цели: Трактира "Желтый полумесяц". Ворвавшись в дверь этого ведущего базарного заведения с подачей несложных блюд, я увидел, что там нет никаких клиентов, за исключением жевавшего в углу стола тролля. Восхитительно. Я ожидал, что придется иметь дело с Гэсом, хозяином-горбуном, но удовольствуюсь и троллем. - Скив, - воскликнул тролль. - Слушай, что я вижу? Вот это сюрприз. Что привело тебя на Базар? - Позже, Грызли Кореш. В данную минуту мне нужно, чтобы кто-то подвез меня обратно в Пент. Ты занят чем-нибудь? Тролль отставил в сторону полупустую тарелку, отодвинул столик и поднял бровь над одним из разных по цвету лукавых глаз. - Я не держусь за формальности, - проговорил он. - Но что случилось со "Здорово, Кореш. Как поживаешь?" - Извини. Я немного спешу. Нельзя ли нам просто? - Скив. Как дела, красавчик? Из женского туалета появилась особа - фигуристый образчик зеленовласой красоты. - О, привет, Тананда. Как насчет того, Кореш? Приветственная улыбка Тананды исчезла, сменившись озабоченной нахмуренностью. - "О, привет, Тананда?" - повторила она, бросив взгляд на тролля. - Тебе не кажется, старший братец, что в этом довольно минорном приветствии есть что-то странное? - Не более, чем приветствие, только что полученное мной, - поведал Кореш. - Так вот, с ходу, я бы сказал, что либо наш юный друг совершенно забыл свои хорошие манеры, либо попал в какую-то беду. Их взгляды сцепились, и они кивнули. - В беду, - хором решили они. - Мило, - поморщился я. - Ладно, я и впрямь угодил в передрягу. Я не прошу вас ввязываться. Фактически, мне думается, я уже сам все разработал. Мне нужно только, чтобы вы подкинули меня обратно в Пент. Брат и сестра подступили ко мне с двух сторон. - Разумеется, - улыбнулся Кореш. - Однако, ты ведь не будешь возражать, если мы пристроимся в хвост, не так ли? - Но я же не просил вас... - А когда тебе приходилось просить помощи прежде, красавчик? - попрекнула меня Тананда, обвивая рукой за талию. - Мы же твои друзья, понимаешь? - Но, по-моему, я управился с этим... - ...И в таком случае наше присутствие не повредит, - настаивала Тананда. - Если, конечно, что-нибудь не выйдет наперекосяк, - добавил тролль. - А в таком случае мы сможем оказать подмогу. - ...А если вся наша троица не сможет с этим справиться, то мы будем на месте и опять вытащим тебя сюда, - закончила Тананда. Мне следовало бы знать, что когда эти двое объединяются, с ними лучше и не пробовать спорить. - Но... если... ну, спасибо, - сумел сказать я. - Такого я действительно не ожидал. Я имею в виду, вы же не знаете, что тут за беда. - Ты можешь рассказать нам позже, - твердо заявила Тананда, начиная колдовать для перемещения нас через измерения. - Между прочим, где Ааз? - Это и есть часть проблемы, - вздохнул я. И мы вернулись. Не просто вернулись на Пент, вернулись в мои же покои во дворце. Удача распорядилась так, что мы там оказались не одни. Когда-нибудь я найду время выяснить, просто ли мне повезло, или как утопленнику. На моей кровати лежал связанный по рукам и ногам король, в то время как Маша и Дж.П.Гримбл наслаждались кубками вина и, очевидно, обществом друг друга. По крайней мере, так сцена выглядела когда мы прибыли. Как только Маша и Тананда узрели друг друга, настроение резко изменилось. - Сучка, - прошипела моя новая ученица. - Бесталанный механик, - огрызнулась Тананда. - Этот урод у вас на жаловании? - перебил Гримбл, уставясь на Кореша. - Сказано, как подобает истинному скупердяю, - презрительно фыркнул Кореш. Я попробовал прервать этот обмен любезностями. - Нельзя ли нам просто... Это привлекло внимание Гримбла ко мне. - Вы, - ахнул он. - Но если вы - Скив, то кто же... - Король Поссилтума - Родрик, - уверенно уведомил я его, кивнув на связанную фигуру на постели. - А теперь, когда все знают друг друга, не могли бы вы заткнуться, пока я рассказываю, каков будет наш следующий ход! 13 "Брак - предприятие пожизненное, к нему надо подходить с заботой и осторожностью." Синяя Борода Свадьба прошла без сучка и задоринки. Не знаю, почему я тревожился. Не возникло никаких прерываний, никто не забывал своих реплик, не протестовал и даже не закашлял в неподходящее время. Как уже отмечалось, королева Цикута спланировала все до последней мелкой детали... за исключением нескольких принесенных нами сюрпризов. Вот потому-то я и тревожился. Мои сообщники и я знали, что как ни цветаста и пышна Королевская Свадьба, она только разогревающий первый акт перед гвоздем программы. Нагоняло также вдобавок жару на меня знание того, что я поделился с соучастниками отнюдь не ВСЕМИ своими планами. Это, кажется, еще одна дурная привычка, усвоенная мной от Ааза. Гримбл и Плохсекир занимали свои обычные места разновеликих тумб у трона, в то время как Кореш, Тананда, Маша и я, благодаря моим заклинаниям или генеральскому чину Плохсекира выстроились у подножия трона в качестве телохранителей. Все было подготовленно к действию... если у нас когда-нибудь настанет время. Покуда сановники один за другим выступали вперед и приносили свои поздравления и подарки, я находил, что мои мысли не занимает ничего, кроме дум о том, сколько всего в моем замысле может выйти наперекосяк. Я поставил себя в сильную зависимость от удачи своего плана, и если он не сработает, то затронет массу людей, начиная с короля и подданных Поссилтума. Чем больше я думал, тем больше тревожился, пока, наконец, вместо мысленных пожеланий сановникам поспешить, я действительно обнаружил в себе надежду, что они будут возиться вечность и сохранят этот краткий миг мира. И, конечно, не успел я начать надеяться на затяжку, как все закончилось. Отошел последний пожелатель всех благ и сама королева поднялась, готовая уйти, когда Гримбл и Плохсекир покинули свои привычные позиции и встали перед троном. - Прежде чем ты удалишься, дорогая, - сказал Родрик, - наши верные слуги желают принести свои поздравления. Королева Цикута слегка нахмурилась, но вернулась на место. - Министр финансов готов поддержать Их Величество во всех отношениях, - начал Гримбл. - Конечно, даже при новом притоке богатства в казну, мы должны остерегаться ненужных расходов. Как всегда, я готов подать пример в экономии средств, и поэтому решил, что приобрести для вас подарок, равный моему уважению, было бы ужасной и ненужной растратой, и поэтому... - Да, да, Гримбл, - перебил король. - Мы понимаем и ценим ваше самопожертвование. Генерал Плохсекир? Гримбл поколебался, а затем уступил место сопернику. - Я боец, а не оратор, - бухнул генерал. - Армия готова поддержать королевство и трон Поссилтума. Что же до меня самого... то вот мой подарок. Он снял с пояса секиру и положил ее на лестницу перед троном. Что бы он там не предлагал, свое любимое оружие или личную верность, я находил этот жест красноречивее всяких слов. - Благодарю вас, генерал Плохсекир, Гримбл, - величественно начала отвечать королева Цикута. - Я уверена, что смогу... - Дорогая, - мягко перебил ее король. - Есть еще один верный слуга. И мой час настал. Собрав всю смелость, я сбросил личину и вышел перед троном. - Ваше Величество, Великий Скив поздравляет вас с этим счастливым событием. Королева была не дура. На кратчайший миг глаза ее вытаращились, а в следующий она уже уставилась на короля. Можно было почти услышать ее мысли: "Если там маг, то человек, за которого я вышла замуж..." - Совершенно верно, Ваше Величество. Как вы сами ранее сказали в наших разговорах: "Царствующие особы выходят замуж и женятся на царствующих особах." Хотя с драматической точки зрения упиваться этим мигом могло быть и приятно, я заметил, что глаза королевы задумчиво сужаются и поэтому поспешил продолжить. - Прежде, чем вы решите, как выразить свою радость, - предупредил я, - наверное, мне следует объяснить свой подарок трону. Теперь задумчивый взгляд переместился на меня. Я выразил собственную радость обильным потом. - Мой подарок - обручальные кольца, носимые теперь королем и королевой. Надеюсь, они вам нравятся, потому что их снять нельзя. Королева Цикута сделала одну короткую попытку стянуть кольцо, а затем снова посмотрела на меня. Но сейчас взгляд ее не был задумчивым. - Точно так же, как, удобства ради, судьба королевства Поссилтума связана с троном, так и с того мгновения, как вы надели эти кольца, ваши судьбы связаны друг с другом. В силу заклинания столь простого, что его нельзя ни разбить, ни вытеснить другим, когда умрет один из вас, умрет и другой. Королеве это совсем не понравилось. И даже король слегка нахмурил лоб, словно размышляя о чем-то, чего он прежде не учитывал. Это послужило мне сигналом разъяснить ему положение вещей... что в кольцах БЫЛО-ТАКИ кое-что, не упомянутое мной ранее. - Это предназначено не в качестве "одностороннего" подарка, ибо, как королева Цикута должна теперь защищать здоровье и благополучие своего короля, точно так же и король Родрик должен хранить свою королеву от всяких опасностей... от всех ОПАСНОСТЕЙ. Теперь король вскочил на ноги, сверкая глазами. - Что это значит, господин маг? Какое бы умение я ни приобрел по части придворной речи, было и такое, что, по-моему, лучше всего говорить по-народному. - Это значит, что если вы или кто-то другой убьет ее, скажем, по вашему приказу, то ВЫ станете покойником. А теперь СЯДЬТЕ и СЛУШАЙТЕ. Весь гнев и подавленность, которые я испытывал с тех пор, как сообразил, что король пытался меня обмануть, но не мог выразить из-за слишком большой занятости, нашли выход в этой вспышке. Это сработало. Король опустился обратно на трон, бледный и слегка дрожащий. Я, однако, еще не кончил. Я пережил многое, и несколько слов для моего успокоения было достаточно. - С тех пор, как я взялся за это поручение, я не слышал ничего кроме разговоров о том, какая безжалостная и честолюбивая эта королева Цикута. Ну, возможно, это и правда, НО ЕЙ ДОСТАЛОСЬ ТОЖЕ НЕ СОКРОВИЩЕ. В данный момент, король Родрик, я испытываю большее уважение к ней, чем к ВАМ. ОНА не бросила свое королевство в разгар кризиса. Распаляясь от затронутой темы, я начал расхаживать взад и вперед перед троном. - Все говорят о нашем "долге" перед троном. Это служит направляющим указателем в повседневной жизни простолюдинов. А вот о чем никогда не упоминается, так это о "долге трона перед народом". Я смолк и показал прямо на короля. - Я посидел какое-то время на этом кресле. Это очень забавно, вершить за людей их образ жизни. Власть кружит голову, а побочные выгоды - велики. Все эти поклоны и буханья в ноги, не говоря уж о чертовски большом гардеробе. И все-таки это - работа, как и любая другая, а при любой работе иногда приходится делать то, что тебе не нравится. Плохсекир не просто устраивает парады и смотры войскам, он должен обучать их и вести их в бой... знаете, в бой типа "меня же здесь могут убить". Гримбл проводит немыслимые часы, корпя над этими своими цифрами ради чести стоять рядом с вами. В любой работе есть плюсы и минусы, и если минусы перевешивают плюсы, то надо набраться смелости и завязать, если, конечно, ты не король Родрик. Тогда, вместо того, чтобы отречься и передать плюсы и минусы кому-нибудь другому, ты подсовываешь кого-нибудь другого выполнять работу от твоего имени и ускользаешь через черный ход. Возможно, там, где вы выросли, люди выполняют свою работу именно так, но я думаю, что такого поведения постыдился бы и крестьянин. Я повернулся к ним лицом, вызывающе уперев руки в бока. - Ну, СВОЮ работу я выполнил. От непосредственной угрозы королевство защитил. При хоть какой-нибудь удаче, вы двое научитесь действовать заодно. Надеюсь, король Родрик сумеет разбавить честолюбие королевы. И лишь уповаю, что пылкий дух королевы Цикуты сможет преподать королю немного больше твердости и смелости. На сей раз на ноги вскочила королева. - Родди, ты собираешься позволять ему так с тобой разговаривать? Ты же король. На короля никто не может давить. - Стража, - приказал со сдержанной я

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору