Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Пруст Марсель. По направлению к Свану -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  -
- Куба. Сестра повернула голову к Бет, которая отступила на два шага и на лице которой было дикое выражение. Кто сумасшедший? Джулия или я? Эта леди знает английский или нет? Бет сказала: - Она говорила по-испански. Она не сказала ни слова по-английски. Ты... поняла, о чем она говорила? - Черт возьми, да, я поняла ее! Каждое, черт побери, словечко! Не... Она перестала говорить. Рука ее, державшая стеклянное кольцо, дрожала. У костра Арти вдруг сел и икнул. - Эй! - сказал он слегка невнятным голосом.- А где же наши гости? Сестра протянула стеклянное кольцо опять Джулии. Латиноамериканка, ко- леблясь, коснулась его. - Что ты говорила про Кубу? - спросила Сестра. - Я... из Матансаса, на Кубе,- ответила Джулия на чистейшем английском. Ее глаза расширились от изумления. - Моя семья перебралась на рыбачьей лодке. Мой отец немного говорил по-английски, и мы поехали на север, чтобы работать на фабрике рубашек. Как это... вы понимаете мой язык? Сестра посмотрела на Бет. - Что ты слышала? Испанский или английский? - Испанский. Разве вы не его слышали? - Нет. Она взяла кольцо из рук Джулии. - Теперь скажи что-нибудь. Что угодно. Джулия покачала головой. - Ло сиенто, но компрендо. Сестра посмотрела на мгновение на Джулию, а затем медленно поднесла кольцо к лицу, чтобы всмотреться в его глубину. Ее рука дрожала, и она чувствовала какие-то толчки энергии, проходящие от ее кисти к локтю. - Это оно,- сказала Сестра.- Эта стеклянная вещь. Я не знаю, как и поче- му, но... эта вещь позволяет мне понимать ее, а она тоже может понимать меня. Я слышала, будто она говорит по-английски, Бет... И я думаю, что она слышала, будто я говорю по-испански. - С ума сойти,- сказала Бет, но она думала о прохладном потоке, омывав- шем ее колени, и горло ее больше не страдало от жажды.- Я имею в виду... Это ведь просто стекло и камни, так ведь? - Вот,- Сестра подала его ей.- Посмотри сама. Бет провела пальцем по одному из колосьев. - Статуя Свободы,- сказала она. - Что? - Статуя Свободы. Вот что оно мне напоминает. Даже не саму статую, а... венец на ее голове. Она подняла кольцо к голове, колосьями кверху. - Это могло бы быть венцом, не правда ли? - Я никогда не видел более красивой принцессы,- произнес мужской голос из темноты за костром. Мгновенно Бет схватила кольцо, чтобы защитить его, и отшатнулась в сто- рону от голоса. Сестра напряглась: - Кто это? Она почувствовала, что кто-то медленно идет по развалинам, приближаясь к кругу света возле костра. Он вступил в кольцо света. Взгляд его задержался на каждом из них по очереди. - Добрый вечер,- вежливо произнес он, обращаясь к Сестре. Это был высокий, широкоплечий мужчина с царственной бородой, одетый в пыльный черный костюм. Коричневое одеяло облегало его плечи и шею как крестьянское пончо, а на его бледном, с острым подбородком лице были ро- зовые шрамы от глубоких ожогов, как полосы от кнута. Рана с запекшейся кровью зигзагом пролегла по его широкому лбу от левой брови и до скулы. Большая часть рыже-седых волос сохранилась, хотя на голове были пятна голой кожи размером с однодолларовую монету. Изо рта и носа шел парок от дыхания. - Не возражаете, если я подойду поближе? - спросил он с расстановкой, в голосе его слышалась боль. Сестра не ответила. Человек ждал. - Я не кусаюсь,- сказал он. Он дрожал, и она не могла отказать ему в тепле. - Подходите,- осторожно сказала она и отступила, чтобы дать ему пройти. Он сморщился, когда приблизился, хромая, Сестра увидела, почему ему больно: зазубренная полоска металла пронзила его правую ногу выше колена и вышла на три дюйма с другой стороны. Он прошел между Сестрой и Бет и двинулся прямо к огню, где стал греть, вытянув, руки. - Ах, как хорошо! Снаружи, должно быть, ниже нуля! Сестра тоже ощущала холод и вернулась ближе к огню. За ней следовали Джулия и Бет, все еще прижимавшая к себе, словно бы защищая, кольцо. - Кто вы, черт возьми? - уставился Арти туманными глазами из-за костра. - Меня зовут Дойл Хэлланд,- ответил мужчина.- Почему вы не ушли со всеми остальными? - С какими остальными? - спросила Сестра, все еще смотревшая на него с опаской. - Теми, кто ушел. Вчера, мне кажется. Сотни таких, бежавших,- он слабо улыбнулся и махнул рукой кругом.- Бежавших из Гарден-Стейт. Может, даль- ше на западе есть укрытия. Я не знаю. Как бы то ни было, я не ожидал, что кто-нибудь остался. - Мы пришли из Манхеттена,- сказала ему Бет.- Мы пробрались через Гол- ландский туннель. - Я не думал, что кто-нибудь смог выжить после того, что постигло Ман- хеттен. Говорят, что было по меньшей мере две бомбы. Джерси-Сити сгорел моментально. А ветры... Боже мой, какие ветры! Он сжал кулаки перед огнем костра. - Это был смерч. И, думаю, не один. Ветер просто... срывал дома с фунда- ментов. Считаю, что мне повезло. Я попал в подвал, а здание над моей го- ловой развалилось. Это сделал ветер. Он боязливо коснулся металлической пластины в ноге. - Я слышал, что смерчи протыкают иногда соломиной телефонные столбы. Мне кажется, это такого же порядка, а? Он посмотрел на Сестру. - Я чувствую, что выгляжу не лучшим образом, но почему вы так пристально на меня смотрите? - Откуда вы пришли, мистер Хэлланд? - Я был неподалеку и увидел ваш костер. Если не хотите, чтобы я оставал- ся, так и скажите. Сестре стало стыдно от того, что она подумала. Он опять вздрогнул от бо- ли, и она увидела, что кровь опять потекла из раны, где торчала пласти- на. - Это место мне не принадлежит. Вы можете быть там, где вам захочется. - Спасибо. Не очень приятная ночь, чтобы куда-то идти. Его взгляд перешел на сверкающее стеклянное кольцо, которое держала Бет. - Эта вещь сверкает, правда? Что это? - Это...- Она не могла подобрать верное слово.- Оно волшебное,- выпалила она.- Вы не поверите, что только что произошло! Видите вон ту женщину? Она не говорит по-английски, а эта вещь... - Это бросовая вещь,- вмешалась Сестра, забирая ее у Бет. Она все еще не доверяла незнакомцу и не хотела, чтобы он узнал что-ни- будь еще о ее сокровище. - Это просто блестящий утиль, вот и все. Она положила ее на дно сумки, и горение камней уменьшилось и исчезло. - А, вы интересуетесь блестящими камушками? - спросил мужчина.- Я могу показать вам еще. Он огляделся, потом похромал в сторону на несколько ярдов и с болью наг- нулся. Он подобрал что-то и принес к костру. - Видите! Сверкает как ваша,- сказал он, показывая то, что принес. Это был кусок разноцветного оконного стекла, смесь темно-синего и пур- пурного. - Вы стоите на том месте, где раньше стояла моя церковь,- сказал он и раскрыл одеяло на груди, чтобы показать запачканный белый воротник свя- щенника. Горько улыбнувшись, он бросил разноцветное стекло в костер. Глава 23. Туннельные тролли Во тьме шестнадцать гражданских - мужчины, женщины и дети - и трое ра- ненных членов армии полковника Маклина бились, чтобы разворошить плотно зажатую массу камней и освободить от нее коридор нижнего уровня. До еды только шесть футов, сказал им Маклин, только шесть футов. У вас это не отнимет много времени, как только вы пробьете отверстие. Тот, кто первый доберется до еды, получит тройную норму. В полной темноте они проработали семь часов, когда остатки потолка вне- запно обвалились на их головы. Роланд Кронингер, стоя на коленях в кухне кафетерия, ощутил, как пол содрогнулся. Сквозь вентиляционное отверстие донеслись крики, а затем наступила тишина. - Проклятие! - проговорил он, потому что понял, что случилось. Кто теперь возьмется очищать коридор? Но теперь, с другой стороны, мерт- вые не будут расходовать воздух. Он вновь занялся своим заданием: соск- ребанием кусочков пищи с пола и собиранием их в пластиковый мешок для мусора. Он предложил, чтобы полковник Маклин устроил штаб в спортивном зале. Они нашли сокровище: помойное ведро, в котором можно хранить воду из туалет- ных бачков. Когда Роланд, чей желудок терзал голод, покинул их, чтобы собрать еду, раскиданную по кухне, оба, Маклин и капитан Уорнер, спали, а Роланд остался с автоматическим пистолетом "Ингрем" на плече и священ- ным топором, рукоять которого для безопасности была заткнута за пояс. Около него на полу лежал фонарик, освещавший ошметки еды, разметавшиеся от банок, стоявших ранее в кладовой. В кухонных ведерках для отходов бы- ли настоящие сокровища: кожура от бананов, ошметки помидор, остатки не- вычищенного содержимого в банках и несколько бисквитов от завтрака. Все, что попадалось съедобного, шло в мешок Роланда, кроме бисквитов, которые он сразу же съел, так как не ел еще с момента катастрофы. Он поднял черный кусок чего-то и стал запихивать его в мешок, но приос- тановился. Черный предмет напомнил ему то, что он сделал с маленькими хомячками Майка Армбрустера в тот день, когда Армбрустер принес их в ка- бинет биологии. Хомячки оставались в конце кабинета после занятий, в то время как Армбрустер ушел на занятия футболом. Роланд вынес клетку с хо- мячками, не замеченный уборщицами, и крадучись пролез в школьную авто- мастерскую. В ее углу стоял металлический чан с зелено-коричневой жид- костью, над чаном была прикреплена надпись: Надень перчатки! Роланд надел пару тяжелых асбестовых перчаток, поворковал двум маленьким хомячкам и вспомнил, как Армбрустер смеялся над ним и плевал в него, когда он валялся в пыли. Потом он взял клетку за ручку и отпустил ее в чан с кислотой, которой пользовались для очистки заржавевших радиаторов, так что они после этого блестели. Он подержал хомячков в кислоте, пока не перестали идти пузыри. Когда он вынул из нее клетку, то заметил, что кислота подействовала на и металл: он очистился до белизны. Потом он снял перчатки и на черенке метлы отнес клетку назад в кабинет биологии. Он часто думал, какое было лицо у Майка Армбрустера, когда тот увидел, что стало с его хомячками. Армбрустер так и не узнал, часто размышлял потом Роланд, как много есть у Рыцарь Короля способов сводить счеты. Роланд бросил, что бы оно ни было, в мешок. Он вывернул банку овсянки и - о чудо из чудес! - увидел зеленое яблоко. И то и другое пошли в мешок. Он продолжал ползать, поднимая мелкие камни и опасаясь трещин. Он забрался слишком далеко от фонарика и остановился. Мешок для мусора уже кое-что весил. Король должен быть доволен. Он пошел на свет, бес- чувственно наступая на мертвых. Позади него послышался шум. Даже не шум, а звук шевельнувшегося воздуха, и он понял, что он тут не один. Прежде чем он успел повернуться, рот ему зажали рукой. - Отдай мешок,- сказал мужской голос.- Быстро! Мешок вырвали из рук. - У маленького засранца есть автоматический пистолет "Ингрем"! Он тоже был сорван с плеча. Рука освободила рот, но переместилась на горло. - Где Маклин? Где он прячется, этот сукин сын? - Я не могу... Я не могу дышать,- прохрипел Роланд. Мужчина выругался и швырнул его на пол. Очки Роланда слетели, на спину ему встала нога. - Кого ты собирался убивать из автомата, детка? Ты был уверен, что вся эта еда достанется тебе и полковнику? Один из них вытащил фонарик и посветил в лицо Роланду. Он подумал, что, судя по их голосам и движениям, их было трое, но точной уверенности у него не было. Он моргнул, когда услышал клацанье спущенного предохрани- теля на автомате. - Убей его, Шорр,- настаивал один.- Вышиби его е...ные мозги! Шорр. Роланду знакомо это имя. Сержант по приему Шорр. - Я знаю, что он жив, детка. Шорр стоял над ним, нога его давила на спину Роланда. - Я спускался в центр управления и нашел тех людей, которые работали в темноте. И я нашел капрала Прадо. Он рассказал мне, как пацан вытащил Маклина из ямы и что полковник ранен. Он просто бросил капрала Прадо по- дыхать, правда? - Капрал... не мог двигаться. Он и стоять не мог из-за ноги. Нам приш- лось оставить его. - Кто еще был с Маклином? - Капитан Уорнер,- с трудом произнес Роланд.- Больше никого. - И он послал тебя сюда искать еду? Это он дал тебе автомат и сказал убивать других? - Нет, сэр. Шарики у Роланда бешено крутились, ища как выскользнуть из ситуации. - Где он прячется? Сколько у него оружия? Роланд молчал. Шорр нагнулся к нему и приставил ствол автомата к его виску. - Там, недалеко отсюда, есть еще девять человек, которые нуждаются в пи- ще и питье,- выразительно сказал Шорр.- Моих людей. Я думал, что уже умираю, и видел такое... Он запнулся, потрясенный, не в состоянии продолжать. - Такое, что никто не должен видеть и вспоминать. В этом виноват Маклин. Он знал, что это место не продержится, обязан был знать это. Ствол царапнул по голове Роланда. - Великий и могущественный Маклин со своими оловянными солдатиками и по- ношенными медалями! Марширующими туда и сюда старперами! Он знал, что должно было произойти! Разве не так? - Да, сэр. Роланд ощутил рукоятку священного топора за поясом. Медленно стал подво- дить руку под себя. - Он знает, что до неприкосновенного запаса ни за что не добраться, так ведь? И он послал тебя сюда, чтобы собрать объедки раньше, чем успеют другие? Ты, паршивец! Шорр схватил его за воротник и потряс, что помогло Роланду подобраться поближе к священному топору. - Полковник хочет собрать все в одно место,- сказал Роланд. Тяни время! - подумал он.- Он хочет собрать всех и разделить поровну еду и во... - Ты врешь! Он хочет это только для себя! - Нет! Еще можно добраться до НЗ. - Говно собачье! - заревел человек, и в голосе его послышались безумные нотки.- Я слышал, как остатки нижнего уровня обвалились! Я знаю, что все они мертвы! Он хочет всех нас убить, а всю еду забрать себе! - Кончай его, Шорр,- сказал другой мужчина.- Вышиби ему шарики из голо- вы. - Подожди, подожди. Я хочу узнать, где Маклин! Где он прячется и сколько у него оружия? Пальцы Роланда почти коснулись лезвия. Ближе... ближе... - У него много автоматов. Есть пистолет. И еще пулемет. Ближе и еще ближе. - Там у него целый арсенал. - Где там? Где там? - В одном... помещении. Это как идти из коридора. Почти ухватил. - Какое помещение, ты, говнюк? - Шорр опять сграбастал его, злобно зат- ряс, и Роланд воспользовался этим движением: он вытянул священный топор из-за пояса и взял его за рукоятку, крепко зажав кулак. Когда он решит ударить, это должно быть сделано быстро: если у тех двоих есть автоматы, его прикончат. Плачь! - сказал он себе. Выдавил из себя хныканье. - Пожалуйста... Пожалуйста, не бейте меня! - он издал звук рвоты и по- чувствовал, как ствол "Ингрема" отводится от головы. - Маленький говнюк! Маленький вонючий говнюк! А ну! Стой, как мужчина! - он рванул Роланда за руку и стал ставить его не ноги. Пора! - подумал Роланд, очень спокойно и взвешено. Рыцарь Короля не бо- ится смерти! Он поддался силе мужчины, поднимавшего его, и тут расправился, как пру- жина, извернулся и нанес удар священным топором, на лезвии которого еще была кровь Короля. Свет фонарика сверкнул за скалой; лезвие врезалось в щеку Шорра, как будто отрезало кусок индейки в день Благодарения. Он был настолько, что на мгновение замешкался, и кровь брызнула из раны, а палец нажал на спусковой крючок, послав очередь пуль, просвистевших над головой Ролан- да. Шорр завалился назад, половина его лица была содрана до кости. Ро- ланд кинулся на него, с озверением ударив, прежде чем тот смог направить автомат на него. Один из оставшихся схватил Роланда за плечо, но Роланд метнулся в сторо- ну, почти оборвав половину своей рубашки. Он опять кинулся на Шорра и схватился за его мясистую руку на автомате. Шорр зацепился ногой о мерт- вое тело, "Ингрем" выпал, брякнув о камни, у ноги Роланда. Роланд подхватил его. Лицо его исказилось дикой гримасой и он рывком по- вернулся к человеку с фонарем. Расставив ноги в положение для стрельбы, как его учил полковник, прицелился и нажал на спусковой крючок. Автомат застучал как швейная машинка, но отдача отбросила его на кучу обломков, и он уселся на зад. Падая, увидел, что фонарик в руке мужчины разлетелся, и раздалось сначала мычание, а потом вскрик боли. Кто-то застонал и пополз по полу. Роланд дал очередь в темноту, красные траек- тории от пуль зарикошетили по стенам. Раздался еще один вскрик, перешед- ший в бульканье и исчезнувший вдалеке, и Роланд подумал, что один из мужчин, должно быть, ступил в расщелину в полу и свалился вниз. Он обдал кафетерий струями пуль и лишь затем прекратил стрельбу, потому что знал, что теперь он один. Он прислушался, сердце бешено колотилось. Сладкий запах пороха висел в воздухе. - Ну давайте! - заорал он.- Еще хотите? Давайте! Но в ответ была тишина. Всех он убил или не всех, он не знал. Он был уверен лишь, что одного-то убил уж точно. - Сволочи,- выдохнул он,- сволочи, в следующий раз всех убью. Он захохотал. Собственный смех ошеломил его. Он не был похож ни на какой из тех смехов, которые он слышал. Ему хотелось, чтобы они вернулись. Ему хотелось еще раз попробовать убивать. Роланд поискал очки. Нашел мешок для мусора, но очки пропали. Теперь все будет смутно, но это было ничего, все равно света не было. Руки его наткнулись на теплую кровь и тело, из которого она вытекла. Минуту или две он бил ногой по его голове. Роланд поднял мешок для мусора и, держа наготове "Ингрем", осторожно по- шел по кафетерию туда, где, он знал, должен быть выход; носками ботинок он щупал, нет ли провалов. Ему удалось пройти в коридор. Он все еще дрожал от возбуждения. Вокруг было темно и тихо, не считая размеренного падения где-то капель воды. Он на ощупь шел по дороге к спортзалу, неся мешок с добычей, горя желанием рассказать Королю, что он победил трех злобных гномов из подземелья. И что одного из них звали Шорр. Но здесь может быть еще много троллей! Они просто так не уступят, и, кроме того, он был не уверен, убил ли он сержанта Шорра. Роланд скалился во тьме, его лицо и волосы были мокры от холодного пота. Он был очень, очень горд тем, что защитил Короля, хотя и жалел, что по- терял фонарик. В коридоре под ноги ему попадались тела, раздувшиеся, как газовые баллоны. Это превратилось в самую великую игру, в какую ему доводилось играть. Это обошло компьютерные игры на целый световой год. До этого ему не приходилось стрелять в людей. И он к тому же не ощущал себя таким сильным. В окружении темноты и смерти, неся мешок, полный объедков, и теплый ав- томатический пистолет "Ингрем", Роланд Кронингер наслаждался истинным экстазом. Глава 24. Сохраните дитя Громкий писк, шедший из угла подвала, заставил Джоша повернуться на бок за фонариком и включить его. Немощная лампочка выбросила смутное желтое световое копье, и Джош направил его в тот угол, чтобы узнать, что это было. - Что это? - спросил Свон, сидевшая в нескольких футах от него. - Думаю, что у нас крыса. Он поводил лучом, но увидел только путаницу досок, соломы и холмик зем- ли, где лежала Дарлин Прескотт. Джош быстро отвел свет от могилы. Ребе- нок только-только стал приходить в себя. - Ага, думаю, это крыса,- решил Джош.- Вероятно, у нее внизу где-то тут есть гнездо. Эй, мистер крыса? - позвал он.- Не возражаете, если мы вос- пользуемся вашим подвалом на паях на время? - Он кричит так, будто ему больно. - Наверное, он думает, что наши голоса тоже плохо звучат. Он отвел луч фонарика от девочки в сторону; он уже взглянул на нее при слабом свете, и этого было достаточно. Почти все ее красивые светлые во- лосы обгорели, лицо представляло

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору