Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
ребовал он, и Сестра выудила пригоршню патронов из коробоч-
ки, которую он дал ей, чтобы она несла ее в своей дорожной сумке. Он
поспешно перезарядил винтовку, но свои перчатки он отдал Моне Рамзи, и
его вспотевшая кожа приставала к холодному металлу винтовки. Остальные
пули он положил в карман пальто.
Они были в семидесяти ярдах от вершины холма.
Арти почти всей тяжестью опирался на Сестру. Он кашлял кровью и пошаты-
вался, ноги его почти подгибались.
- Ты в состоянии делать это,- сказала она.- Давай, продолжай двигаться.
- Устал,- сказал он. Он был горячим как печь и распространял свое тепло
на остальных спутников.- О... я... так...
Волчья голова вырвалась из обращенного к ним открытого окна сгоревшей
старой развалюхи, челюсти нацеливались на лицо Арти. Сестра резко от-
толкнула его в сторону, и зубы сошлись вместе с "крак!", которое было
почти столь же громким, как выстрел винтовки Пола секунду спустя.
Волчья голова изрыгнула кровь и мозги, и зверь скатился обратно в маши-
ну.
- ...устал,- закончил Арти.
Стив увидел еще двух волков, приближающихся сзади. Он поднял "Магнум"
обеими руками, его ладони стиснули рукоять, хотя тот заледенел. Один из
зверей свернул в сторону, но другой продолжать бежать. Стив уже почти
выстрелил, когда зверь в десяти футах от него остановился, прорычал и
скрылся за искореженным передвижным вагончиком для жилья. Он готов был
поклясться, что в рычании прозвучало его имя.
Слева от него произошло какое-то движение. Он начал поворачиваться, уже
зная, что слишком поздно.
Он закричал, когда волк ударил его, сбивая с ног. "Магнум" выпал, выско-
чил у него из рук и заскользил по льду. Большой серебряно-серый волк
вцепился в правую лодыжку Стива и потащил его к лесу.
- Помогите мне! - кричал он.- Помогите!
Старик действовал быстрее, чем Пол; он сделал три торопливых шага, под-
нял над собой коротковолновый радиоприемник и с силой обрушил его на че-
реп волка. Радиоприемник брызгами конфетти разлетелся на проводки и
транзисторы, но волк отпустил лодыжку Стива. Пол прострелил ему ребра, и
тот был растерзан тремя другими своими собратьями. Стив, прихрамывая,
подобрал "Магнум", а старик в ужасе разглядывал металлическое месиво в
своих руках; Стив потянул его за руку обратно к группе, и старик выбро-
сил радио.
Свыше пятидесяти волков кружили вокруг них, останавливаясь, чтобы разод-
рать умерших или раненых. И еще многие подходили из леса. Пресвятой Ии-
сус! - подумал Пол, глядя, как армия волков окружает их. Он прицелился в
ближайшего.
Какая-то фигура притаилась под корпусом машины со стороны приклада его
винтовки.
- Пол! - взвизгнула Сестра, и увидела, как волк прыгнул на него, прежде,
чем смогла сделать или сказать что-нибудь еще.
Он отчаянно повернулся, но его ударила и сбила с ног рвущая когтями, ры-
чащая туша. Звериные челюсти потянулись к его горлу - и сомкнулись на
винтовке, которую Пол выбросил вперед, чтобы защитить лицо. Сестре приш-
лось освободиться от Арчи, чтобы кинуться на волка, и она налетела на
зверя со всей силы. Волк выпустил винтовку Пола, огрызнулся на ее ноги и
напрягся, чтобы прыгнуть к ее горлу. Она увидела его глаза - безумные,
вызывающие, как глаза Дойла Хэлланда.
Волк прыгнул.
В тот же момент прогремело два выстрела, и пули из "Магнума" Стива почти
разорвали волка пополам. Сестра увернулась в сторону, когда волк проле-
тел мимо нее, его зубы еще лязгали, а развороченные внутренности тяну-
лись за ним.
Она передохнула, повернулась к Арти и увидела, что на него напали сразу
два волка.
- Нет! - закричала она, когда Арти упал.
Она ударила одного из животных своей дорожной сумкой и отбросила его
этим почти на восемь футов. Второй вцепился в его ногу и стал тянуть.
Мона Рамзи пронзительно закричала и помчалась от группы, пробежала мимо
Стива в том направлении, откуда они пришли. Стив сделал попытку схватить
ее, но промахнулся, и за ней последовал Кевин, поймал ее и поднял за та-
лию над землей как раз в тот момент, когда волк выскочил из-под обломков
и вцепился зубами в ее левую ногу. Кевин и зверь тянули ее как в смер-
тельном перетягивании каната, в то время как женщина кричала и билась, и
волки прибывали и прибывали из леса. Стив попытался прицелиться, но он
боялся попасть при этом в мужчину или женщину. Он колебался, холодный
пот замерзал на его лице, и он все еще был в трансе, когда семидесяти-
фунтовый волк ударил его в плечо как дизельный поезд. Он слышал звук, с
которым сломалось его ключица, и лежал, корчась от боли, когда волк, от-
летев, вернулся обратно и стал грызть его руку, державшую оружие.
Теперь звери были везде, бросались и прыгали со всех сторон. Пол выстре-
лил, промахнулся, увернулся от твари, полетевшей над его головой. Сестра
била своей дорожной сумкой волка, который вцепился в ногу Арти, разбила
ему череп и оттащила в сторону. Кевин Рамзи проиграл перетягивание кана-
та, волк вырвал Мону из его рук, но был атакован другими своими собрать-
ями, которые хотели получить тот же приз. Они дрались, пока Мона неисто-
во пыталась уползти.
Пол выстрелил и убил волка, который чуть не прыгнул на Сестру сзади, а
потом лапы с когтями оказались на его плечах, и его швырнуло лицом на
дорогу. Винтовка выпала.
Три волка нападали на Сестру и Арти. Старик дико пинал животное, разди-
рающее предплечье и руку Стива. Сестра увидела, что Пол упал и его лицо
истекает кровью, и что тварь на нем пытается разодрать кожаную куртку.
Она осознала, что они были уже менее чем в десяти ярдах от вершины хол-
ма, и что там и есть то самое место, где они умрут.
Она волокла Арти вверх как куль с бельем для стирки. Три волка приближа-
лись медленно, оценивая их шансы. Сестра подбадривала себя, готовая раз-
махнуться своей дорожной сумкой и ударить изо всех своих сил.
Сквозь рычание и крики она услышала глубокий басовитый ворчащий шум. Он
взглянула по направлению к вершине холма. Звук доносился с другой сторо-
ны. Должно быть, это целое полчище волков, бегущих за своей долей,- по-
думала она,- или - чудовище всех волков проснулось в своем логове.
- Ну, давайте! - закричала она тем трем, которые подползали к ней. Они
заколебались, смущенные ее вызывающим поведением, и она почувствовала,
что безумие снова наваливается на ее сознание.- Давайте же, мать вашу...
Рев двигателя вырос, и желтый снегоуборочный комбайн появился на вершине
холма, его гусеницы хрустели по останкам машин. Прижавшись к застеклен-
ной кабине, на нем находился человек в зеленой парке с капюшоном, дер-
жавший винтовку с оптическим прицелом. За снегоуборочником следовал бе-
лый "Джип", какой обычно использовался для доставки почты. Его водитель
обводил машину вокруг обломков, а другой человек с ружьем высовывался из
окошка, крича и стреляя в воздух. Человек на снегоуборочном комбайне
достал из кабины охотничье ружье, тщательно прицелился и выстрелил
дробью. Средний из трех волков упал, а остальные два повернулись назад.
Животное на спине Пола подняло взгляд, увидело приближающиеся машины и
убежало. Другое ружье выстрелило дробью, которая просвистела над шоссе
возле двух дерущихся над Моной Рамзи, и они тоже побежали в лес. Мона
кинулась к своему мужу и обняла его. Волк, превративший руку Стива в
кровавое месиво, последний раз потряс ее и побежал, но пуля достигла его
черепа. Стив сел, крича "Ублюдки! Ах вы ублюдки!" высоким истеричным го-
лосом.
Белый "Джип" остановился перед Полом, который пытался вобрать воздух в
легкие. Он стоял на коленях, его подбородок и лоб были в кровоточащих
ссадинах, а нос был разбит, из него текла кровь. Водитель и человек с
винтовкой вышли из почтальонского "Джипа". Снайпер на снегоуборочнике
еще палил по волкам, убегающим к лесу, и успел убить еще трех из них
прежде чем шоссе очистилось от живых зверей.
Водитель "Джипа" был высоким, румяным мужчиной, одетым в рабочие брюки
из грубой хлопчатобумажной ткани и в пальто с начесом. На его голове бы-
ла кепка с рекламой пива "Стро". Темно-коричневые глаза перемещались ту-
да-сюда по оборванной группе уцелевших. Он посмотрел на всех мертвых и
умирающих волков и хмыкнул. Потом засунул загрубевшие пальцы в карман
своих брюк, вытащил что-то и предложил это Полу Торсону.
- Жевачка? - спросил он. Пол посмотрел на предложенную пачку жевачки и
засмеялся.
Сестра была ошеломлена. Она прошла мимо белого "Джипа", все еще подпирая
вес Арти своим плечом. Ботинки Арти скребли по асфальту. Она миновала
снегоуборочник и достигла вершины холма.
Справа, за мертвыми деревьями, из труб деревянных домиков на улицах ма-
ленькой деревни поднимался дым. Она увидела шпиль церкви, грузовики Ар-
мии Соединенных Штатов, припаркованные на поле, флаг с красным крестом,
повешенный на стене здания, увидела палатки, машины и тысячи домиков на
колесах, рассеянных по улицам деревни и по холмам вокруг нее. Надпись у
дороги как раз на вершине холма объявляла "Следующий поворот - Хоумвуд".
Тело Арти начало соскальзывать на землю.
- Нет,- сказала она очень твердо, и со всей силы стала удерживать его
стоящим.
Она все еще держала его, когда к ней подошли, чтобы помочь сесть в белый
"Джип".
Глава 44. Мои люди
Полковник Маклин при свете керосиновой лампы разглядывал себя в зеркало
в ванной трейлера "Эйрстрим".
Серо-зеленый нацистский мундир был немного тесен в груди и на поясе, но
рукава и брюки были достаточно длинны. На ремне висела черная кожаная
кобура с тяжелым "Люгером". На ногах - нацистские подкованные гвоздями
бутсы, тоже немного маловатые, но Маклин решился разносить их. Медали и
знаки отличия украшали куртку формы, и хотя Маклин не знал, что это за
награды, он решил, что выглядят они очень впечатляюще.
Чулан в хлеву спальни Фредди Кемпки был полон нацистским обмундировани-
ем, артиллерийскими мундирами, ботинками, кобурами и тому подобным. На-
цистский флаг был закреплен на стене над кроватью, а книжный шкаф содер-
жал такие тома, как "Взлет и падение Третьего Рейха", "Военная стратегия
и маневры", "Средневековая война" и "История пытки". Роланд ухватился за
эти книги и проглотил их с полнейшим воодушевлением. Шейла Фонтана спала
в другой спальне, предоставленная преимущественно самой себе, за исклю-
чением того, когда Маклин нуждался в ней; казалось, что она удовлетворе-
на выполнением своего долга, хотя лежала при этом холодно и неподвижно,
и несколько раз Маклин слышал по ночам ее плач, словно бы ей приснился
дурной сон.
В течение нескольких дней, которые они оккупировали этот трейлер, Маклин
сделал полную опись того, что собрал Фредди Кемпка: здесь было достаточ-
но солонины и безалкогольных напитков, чтобы накормить армию, изобилие
воды в бутылках и консервированной еды, но Маклина и Роланда больше все-
го интересовало оружие. Спальня Кемпки была арсеналом: станковые пулеме-
ты, винтовки, пистолеты, по ящику сигнальных ракет, дымовых гранат и ос-
колочных гранат, коробки и сумки с боезапасами были расставлены вокруг,
как золото в королевской сокровищнице. Солдат-Тень мог бы и не говорить
Маклину, что он нашел рай.
Маклин рассматривал в зеркале свое лицо. Его борода отросла, но была та-
кой седой, что сильно старила его. Кемпка оставил после себя опасную
бритву, и Маклин решил, что побреется. Его волосы также были слишком
длинными и редкими. Он предпочитал очень короткую военную стрижку. Кемп-
ка оставил также и ножницы, которые прекрасно подойдут для этой работы.
Он наклонился вперед, глядя в собственные глаза. Они все еще были глубо-
ко запавшими и несли память о боли в его вскрытой ране в Великом Соленом
Озере - боли настолько душераздирающей, что она сбросила старую мертвую
кожу, которая так долго сдерживала его. Он чувствовал себя новым, родив-
шимся заново, снова ожившим, и в своих ледяных синих глазах он видел то-
го Джимбо Маклина, которым он был в те дни, когда был молодым и крепким.
Он знал, что Солдат-Тень гордился им, потому что он снова был цельным
человеком.
Он потерял свою правую руку, но он собирался научиться столь же эффек-
тивно пользоваться пулеметом или винтовкой левой рукой. В конце концов,
у него было все время в мире. Рана была перевязана полосками постельного
белья, и из нее все еще сочилась жидкость, но тяжесть в ней прошла. Мак-
лин знал, что соленая вода выжгла инфекцию.
Он подумал, что выглядит очень привлекательно, очень, да, по-королевски,
в нацистской форме. Может быть, она принадлежала немецкому полковнику,-
размышлял он. Она в прекрасном состоянии, всего несколько проеденных
молью дырочек в шелковой подкладке - Кемпка явно заботливо относился к
своей коллекции.
Казалось, морщин на лице прибавилось, но в лице этом было что-то волчье
и опасное. Он оценил, что потерял двадцать пять футов или больше со вре-
мени катастрофы в Земляном Доме. Была еще только одна маленькая вещь,
касающаяся его лица, которая беспокоила его...
Он поднял руку и коснулся того, что выглядело коричневым струпом, вели-
чиной с четвертак, как раз под его левым глазом. Он попытался содрать
его, но тот хорошо держался на коже. На лбу было еще четыре струпа раз-
мером с родинку, он сперва принял их за бородавки, но содрать их было
невозможно. Возможно, это рак кожи, думал он. Возможно, это от радиации.
Но он заметил похожую на струп опухоль, тоже размером с родинку, и у Ро-
ланда на подбородке. Рак кожи, решил он. Ладно, надо будет срезать их
опасной бритвой во время бритья, и не будет тогда никакого рака. Его
шкура - вовсе не место для рака кожи.
Но было странным то, подумал он, что маленькие круглые струпья были у
него только на лице. Ни на руках, ни на предплечьях, ни где-нибудь еще.
Только на лице.
Он услышал стук в дверь трейлера и вышел из ванной, чтобы ответить на
него.
Роланд и Лаури, оба вооруженные винтовками, вернулись с задания, на ко-
тором они были вместе с тремя другими здоровыми солдатами. Прошлой ночью
один из часовых на окраине лагеря увидел короткие вспышки огней на юге,
три или четыре мили через пустыню.
- Два трейлера,- доложил Лаури, стараясь не слишком пялиться на нацист-
скую форму, надетую на полковнике. Кемпка всегда был слишком толстым и
чувствовал себя в ней неловко.- У них есть вагончик для жилья и "Понти-
ак". Все машины выглядят прекрасно.
- Сколько людей? - спросил Маклин, открывая одну из бутылей с водой и
предлагая ее Лаури.
- Мы видели шестнадцать человек,- сказал ему Роланд.- Шесть женщин, во-
семь мужчин и два ребенка. Кажется, у них полно бензина, еды и воды, но
все они с ожогами. Двое мужчин с трудом могут идти.
- У них есть оружие?
- Да, сэр.- Роланд взял кувшин воды у Лаури и выпил. Он полагал, что
форма прекрасно выглядит на Короле, и жалел, что нет его размера. Он не
смог вспомнить почти ничего из того, что случилось с Фредди Кемпкой той
ночью, но он помнил яркий сон, в котором он убил Майка Армбрустера.- У
одного из мужчин есть винтовка.
- Только одна винтовка? Почему вы считаете, что они сюда не придут? Они
же видели наши огни?
- Возможно, они бояться,- сказал Роланд.- Возможно, они думают, что мы
отнимем то, что у них есть.
Маклин взял бутыль обратно, отхлебнул из нее и отставил в сторону. Дверь
открылась и закрылась, и Шейла Фонтана вышла из коридора в комнату. Она
тут же замерла, когда увидела форму.
- Нам были бы полезны трейлеры и автомобили,- решил Маклин.- Но нам не
нужен никто со следами ожогов. Я не хочу, чтобы в нашем лагере был хоть
кто-то со следами ожогов.
- Полковник... У нас уже есть около тридцати или больше человек, которые
горели в... вы знаете,- сказал Лаури.- Я имею в виду... так ли это важ-
но?
- Я много думал об этом, капрал Лаури,- ответил он, и хотя он не старал-
ся, это прозвучало выразительно.- Я думаю, что люди с ожогами... келои-
дами,- сказал он, вспомнив медицинское название радиационных ожогов,-
наносят ущерб морали нашего лагеря. Нам не нужно, чтобы у нас были напо-
минания об уродстве, не так ли? И люди с такими ожогами не содержат себя
в такой же чистоте, как остальные, потому что они стыдятся того, как они
выглядят, и уже этим они деморализованы.- Он поймал себя на том, что
смотрит на струп на подбородке Роланда. Он был размером в четвертак. Не
был ли он меньше всего несколько дней назад? Он перевел взгляд. Еще три
маленьких струпа были у Роланда на лбу, почти под волосами.- Люди с ожо-
гами будут распространителями болезней,- сказал он капралу Лаури. Он ог-
лядел лицо Лаури, но не увидел ни одного струпа.- А нас и так будет пре-
достаточно проблем, если в нашем лагере будет хоть какая-то болезнь.
Итак... Я хочу, чтобы утром вы согнали людей с ожогами и вывели их из
лагеря. И я не хочу, чтобы хоть кто-нибудь из них мог вернуться. Понят-
но?
Лаури улыбнулся было, потому что решил, что полковник шутит, но синие
глаза Маклина сверлили его.
- Сэр... вы не имеете в виду... убить их всех, не так ли?
- Да, именно это я и имею в виду.
- Но... почему бы просто не выгнать их? То есть... сказать им, чтобы они
шли отсюда куда-нибудь еще?
- Потому,- сказал Роланд Кронингер, который уже понял суть дела,- что
они не захотят идти куда-нибудь еще. Ночью они проскользнут обратно в
лагерь и попытаются украсть еду или воду. И они могут помочь врагам на-
пасть на нас.
- Верно,- согласился Маклин.- Итак, вот новый закон нашего лагеря: ни
один человек с ожогами не допускается сюда. А вы утром выведете тех ос-
тавшихся, и они не придут обратно. Роланд пойдет с вами.
- Я и сам могу сделать это!
- Роланд пойдет с вами,- сказал Маклин спокойно, но твердо, и Джад Лаури
уставился в пол.- Теперь еще одно: я хочу, чтобы утром вы организовали
отряд и раздали кое-что из этого моим людям.- Он кивком указал на упа-
ковки безалкогольных напитков, картофельных чипсов, печенья и кексов. Он
осознал, что сказал "моим людям".- Я хочу, чтобы они были счастливы.
Сделайте это после того, как закончите первое дело.
- А что с теми людьми, с трейлерами?
Маклин задумался. О, думал он, Солдат-Тень будет так гордиться им!
- Сколько солдат вам понадобится, чтобы пойти и взять эти машины? -
спросил он.
- Я не знаю. Наверное, четыре или пять.
- Хорошо. Возьмите людей и пригоните их сюда - но только машины. Нам не
нужны те люди, которые нездоровы.
- А для чего нам нужны трейлеры? - спросила Шейла.- Нам и так хорошо! -
Она не могла смотреть на лицо Джада Лаури, потому что он преследовал ее
в кошмарах вместе с плачущим ребенком. Разложившийся труп по имени Руди
в ее снах полз через пыль прямо к ней в постель, и она думала, что схо-
дит с ума.
- Для того,- сказал Маклин, поворачиваясь к ней,- что мы не собираемся
оставаться здесь навсегда. Как только мы станем организованными и здоро-
выми, как только мы поднимем нашу мораль, мы двинемся отсюда.
- Двинемся отсюда? - она засмеялась.- Двинемся куда, герой войны? На лу-
ну?
- Нет. Через страну. Может быть, на восток. По пути мы сможем добывать
продовольствие.
- Ты имеешь в виду... все пойдут на восток? Какого черта? Куда?
- Города,- ответил Маклин.- Или то, что от них осталось. Городки, дерев-
ни. А также мы можем построить наши собственные города, если захотим. Мы
можем снова начать восстанавливать тот порядок, который следовало бы ус-
тановить раньше, до того, как случилось все это дерьмо.
- Ты сломался, друг,- сказала Шейла.- Это все в прошлом. Не можешь усво-
ить это?
- Не в прошлом. Это все еще только начинается. Мы можем снова выстроить
города, но лучше, чем они были раньше. У нас будет закон и порядок, и мы
сможем добиваться исполнения законов...
- Каких законов? Твоих? Детских? Кто будет создавать законы?