Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
воплотил в воображаемой
обстановке и приписал вымышленным героям. Мало того - самые романтические
эпизоды настоящего повествования основаны именно на фактах. В частности,
взаимное покровительство гайлэндского джентльмена и офицера, занимавшего
видный пост в королевской армии, а также смелый способ, избранный последним,
чтобы утвердить свое право отплатить за услугу, буквально списаны с
действительности. Случай с выстрелом из мушкета и геройский ответ, вложенный
мною в уста Флоры, относятся к даме, не так давно скончавшейся. И, пожалуй,
многие джентльмены, спасавшиеся от преследований после битвы при Каллодине,
могли бы рассказать, в каких странных местах им порою приходилось прятаться
и как часто им удавалось избежать смертельной опасности при обстоятельствах
столь же необычайных, как и те приключения, которые я приписал своим героям.
Из всех этих случаев история спасения Карла Эдуарда как личности наиболее
выдающейся представляет самый разительный пример. Описания сражения при
Престоне и схватки под Клифтоном основаны на рассказах толковых очевидцев и
проверены по "Истории мятежа", написанной покойным высокочтимым автором
"Дугласа" <...проверены по "Истории мятежа", написанной покойным
высокочтимым автором "Дугласа"... - "Историю мятежа 1745 года" написал Джон
Хоум (1722-1808), автор трагедии "Дуглас", с которым Вальтер Скотт был лично
знаком.>. Фигуры пограничных шотландских помещиков и второстепенных
персонажей не преподносятся в качестве индивидуальных портретов, а основаны
на господствовавших в то время нравах (пережитки которых я еще застал в дни
моей юности), частью же почерпнуты из чужих воспоминаний.
Охарактеризовать этих лиц я старался не путем преувеличенного и
карикатурного употребления шотландского диалекта, а рисуя их привычки, нравы
и переживания так, чтобы хоть в слабой степени сравниться с изумительными
ирландскими портретами, написанными мисс Эджуорт, столь отличными от схожих
друг с другом, как две капли воды, шаблонов, так долго наполнявших нашу
драму и наш роман.
Все же я не уверен, что свою задачу я выполнил правильно. По правде
сказать, я был так недоволен своим сочинением, что отложил его в
незаконченном состоянии и, лишь перебирая ящики старой конторки, чтобы найти
для одного приятеля рыболовные принадлежности, обнаружил, что оно случайно
попало туда вместе с ненужными бумагами и пролежало там несколько лет. Тем
временем появилось еще два сочинения на сходные темы, принадлежавших перу
двух писательниц, делающих честь своей родине. Я говорю о "Гленберни" миссис
Гамильтон <Гамильтон, Элизабет (1758-1816) - английская писательница, автор
книги "Крестьяне из Гленберни" (1808).> и о недавно появившемся сочинении
"Шотландские суеверия". Но первое ограничивается сельскими нравами
Шотландии, картину которых оно, правда, живописует с разительной и
впечатляющей точностью; а описание преданий, данное многоуважаемой и
остроумной миссис Грант <Грант, Анна (1755-1838) - английская писательница,
автор книги "Очерки суеверий гайлэндцев" (1811).> из Лаггана, по характеру
своему коренным образом отличается от вымышленного повествования, которое я
пытался создать.
Мне очень хотелось бы уверить себя, что предлагаемое сочинение представит
все же некоторый интерес для читателя. Более пожилым оно напомнит места и
лица, знакомые им с юности, а подрастающему поколению сможет дать некоторое
представление о нравах его предков.
Однако я от всей души желаю, чтобы задача запечатлеть исчезающие нравы
нашей родины соблазнила перо единственного человека в Шотландии, который
смог бы выполнить ее с честью, - автора, столь прославившего себя в изящной
литературе, в чьи зарисовки полковника Костика и Умфравилла <...полковника
Костика и Умфравилла... - Имеются в виду персонажи произведений Генри
Макензи, шотландского писателя (1745-1831), друга Вальтера Скотта.> так
замечательно вплетаются изображения самых благородных черт национального
характера. В этом случае я испытал бы больше радости как читатель, нежели
когда-либо испытаю в гордом сознании своей удачи, если настоящим страницам
случится принести мне такую завидную славу. И, поскольку я уже отступил от
обычных правил, поместив эти замечания в конце сочинения, к которому они
относятся, я дерзну еще раз не посчитаться с ними и закончу свою книгу
посвящением:
Эту книгу почтительно посвящает
НАШЕМУ ШОТЛАНДСКОМУ АДДИСОНУ ГЕНРИ МАКЕНЗИ
неизвестный почитатель его высокого дарования