Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Эберс Георг. Император -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  -
у несколько подвижных облачков, озаренных сменяющимися серебряными и золотыми лучами. И хотя твое лицо тоже походит на небо, но, право, в нем нет недостатка в грациозной, вечно изменчивой подвижности черт. Эта матрона... - Посмотри, - прервала его Арсиноя, которая снова прильнула к нему. - Посмотри, с какою любовью Анна наклоняется над Селеной. Вот она тихо целует ее в лоб. Ни одна мать не может ухаживать за дочерью с большей нежностью. Я знаю ее уже давно. Она добра, очень добра; это трудно даже понять, так как она христианка. - Крест вон там над дверью, - сказал Поллукс, - есть знак, по которому эти странные люди узнают один другого. - Что означают голубь, рыба и якорь вокруг креста?* - спросила Арсиноя. ______________ * Эти символы часто встречаются на памятниках первых времен христианства. Голубь символизировал святой дух, якорь - надежду, а рыба - Христа. Слово рыба, по-гречески ichtys, является анаграммой имени Христа: Iesus Christos Theu Yios Soter, т.е. Иисус Христос, сын Божий, спаситель. - Это символические знаки из христианских мистерий, - отвечал Поллукс. - Я не понимаю их. Это жалкая мазня; последователи распятого бога презирают искусство, в особенности мое, так как всякие статуи богов им ненавистны. - И между подобными нечестивцами есть такие хорошие люди! Я сейчас иду в дом. Вот Анна опять смачивает полотенце. - И как бодра, как ласкова она при этом! Однако же все в этой большой чистой комнате какое-то чуждое, неуютное, непривлекательное; я не желал бы жить в ней. - Почувствовал ли ты легкий запах лаванды, просачивающийся из окна? - Давно. Вот твоя сестра шевелится и открывает глаза. Теперь она закрывает их снова! - Вернись в сад и жди меня, - прибавила Арсиноя решительно. - Я только посмотрю, что с Селеной. Я не буду оставаться долго: отец хочет, чтобы я вернулась поскорей, и никто не может ухаживать за больной лучше Анны. Девушка вырвала свою руку из руки друга и постучалась в дверь домика. Ей отворили, и вдова сама подвела Арсиною к постели сестры. Поллукс сначала сел на скамейку в саду, но скоро опять вскочил и стал мерить большими шагами дорогу, по которой шел с Арсиноей. Какой-то каменный стол задержал его при этом хождении, и ему пришла фантазия перепрыгнуть через него. Идя мимо стола в третий раз, он стремительно перепрыгнул через него; но после этого сумасбродного поступка он тотчас остановился и пробормотал про себя: "Точно мальчишка!" И в самом деле он чувствовал себя счастливым ребенком. Во время ожидания он сделался серьезнее и спокойнее. С чувством благодарности року он говорил самому себе, что теперь нашел тот женский образ, о котором мечтал в лучшие часы своего творчества, что этот образ принадлежит ему, только ему. Но кто, собственно, он сам? Бедняк, который должен кормить много ртов! Это должно перемениться. Он не хочет ничего отнимать у сестры, но с Папием он должен разойтись и встать на собственные ноги. Его мужество выросло, и, когда Арсиноя наконец вернулась от сестры, он уже решил, что в своей собственной мастерской сперва со всем прилежанием изготовит бюст Бальбиллы, а потом вылепит бюст своей милой. Эти две головки не могут не удаться ему. Император непременно их увидит, они будут выставлены. И внутренним оком он уже видел себя самого, как он отклоняет один заказ за другим и из всех лучших заказов принимает только самые блистательные. Арсиноя могла возвратиться домой успокоенною. - Болезнь Селены менее опасна, чем я думала. Она не хочет, чтобы за ней ухаживал кто-нибудь другой, кроме Анны. Правда, у нее легкая лихорадка, но кто умеет так разумно, как она, говорить о каждом маленьком вопросе домашнего хозяйства и обо всем, что касается детей, тот не может быть очень больным, - говорила Арсиноя, идя через сад под руку с художником. - Ее должно радовать и ободрять то, что ее сестра - Роксана! - вскричал Поллукс, но его прекрасная спутница отрицательно покачала головой и сказала: - Она всегда такая особенная; то, что меня радует больше всего, ей противно. - Селена - луна, а ты - солнце. - А кто ты? - спросила Арсиноя. - Я длинный Поллукс, и сегодня мне кажется, что со временем я еще сделаюсь великим Поллуксом. - Если это тебе удастся, то я вырасту с тобою вместе. - Это будет твоим правом, так как только с тобою может удаться мне то, что я замышляю. - Как могу я, неловкое создание, помочь художнику? - Живя и любя его! - вскричал ваятель и поднял ее вверх, прежде чем она могла помешать этому. У ворот сидела старая рабыня и спала. Привратник сказал ей, что ее молодая госпожа со своим провожатым пропущена сюда, но ее в усадьбу не впустил. Стулом ей служила тумба, и во время ожидания веки ее смежились, несмотря на все возраставший шум на улице. Арсиноя не разбудила ее и лукаво спросила Поллукса: - Ведь мы одни найдем дорогу домой? - Если Эрот не собьет нас с пути, - отвечал художник. Продвигаясь вперед, они перебрасывались нежными словами. Чем более они приближались к Лохиаде и к широкой дороге, которую Канопская улица, главнейшая и длиннейшая в городе, пересекала под прямым углом, тем гуще становился поток людей, двигавшихся вместе с ними. Но это обстоятельство было им на руку, так как если кто желает оставаться незаметным, а между тем не находит себе уединенного места, то ему стоит только замешаться в толпу. Увлекаемые вперед толпами людей, стремившихся к центральному пункту праздничного движения, они крепко прижимались друг к другу, чтобы их не разлучило шествие обезумевших фракийских женщин, которые в эту ночь, последовавшую за кратчайшим днем в году, верные обычаю своей родины, мчались стремительным потоком, ведя с собою бычка*. ______________ * Во Фракии культ Диониса сопровождался особенно шумными и неистовыми празднествами. Малые дионисии, о которых здесь идет речь, праздновались во время зимнего солнцеворота, в месяце посейдонии (наши декабрь - январь). Теперь они находились едва в сотне шагов от Лунной улицы, и навстречу им раздалась опьяняющая, веселая, дикая, разудалая песня, покрываемая звуками барабанов, флейт, бубенчиков и веселыми ликующими криками. Далее, на Царской улице, кончавшейся у Лохиады и пересекавшей Брухейон, им навстречу стремилась веселая толпа. Впереди всех среди других знакомых шел ювелир Тевкр, младший брат счастливого Поллукса. Увенчанный плющом, размахивая тирсом*, он плясал, а за ним, ликуя, неслась целая процессия мужчин и женщин, возбужденных до безумия, кричащих, поющих, пляшущих. Стебли винограда, хмеля и царских кудрей обвивали сотню голов; венки из тополя, лотоса и лавра колебались на пылающих лбах; шкуры пантер, оленей и косуль свешивались с нагих плеч и при быстром беге их носителей и носительниц вздымались высоко, подбрасываемые ветром. ______________ * Тирс - атрибут Диониса и его последователей; представлял собой палку, увенчанную сосновой шишкой, или плющом, или виноградными листьями. Художники и богатые молодые люди, возвращавшиеся с какого-то пиршества со своими возлюбленными, открывали это шествие с хором музыкантов. Кто встречал эту веселую толпу, того она увлекала, тащила с собою вперед. Почтенные граждане и гражданки, работники, девки, рабы, солдаты, матросы, центурионы, флейтистки, ремесленники, шкиперы, целый театральный хор, который угощал какой-то любитель искусства, возбужденные женщины, тащившие с собою козла, предназначавшегося к убиению в честь Вакха, - никто из них не устоял против искушения присоединиться к шествию. Оно повернуло теперь на Лунную улицу и двигалось по обсаженной вязами аллее, ограниченной с двух сторон проезжей дорогой, которая в это время не была никем занята. Как громко звучали двойные флейты, как крепко ударяли нежные руки девушек по телячьей коже барабанов, как весело играл ветер распущенными волосами бесновавшихся женщин и дымом факелов, которыми с громкими криками ликования размахивали удалые парни, наряженные Панами и сатирами! Здесь девушка на бегу высоко подбрасывала свой тамбурин и потрясала бубенчиками на его обруче так сильно, что казалось, вот-вот эти пустые металлические шарики оторвутся от него и по собственной прихоти, звеня, разлетятся по воздуху. Там, возле этой до безумия возбужденной девушки, прыгал изысканно-грациозными скачками красивый юноша. Он с комической заботливостью держал под мышкой конец длинного бычачьего хвоста, который прицепил себе, и дул то в самые длинные, то в самые короткие тростниковые дудки, изображавшие свирель Пана*. Иногда из середины этого шумного стремительного шествия раздавался какой-то громкий рев, который мог означать и радость, и горесть; но его каждый раз быстро заглушали безумный смех, разудалая песня, веселая музыка. ______________ * Пан (греч. миф.) - бог лесов, пастбищ и стад, изобретатель свирели; свиту его составляли мелкие божества - сатиры. Старики и юноши, знатные и бедняки - короче, все, приближавшиеся к этому кортежу, увлекаемые какой-то непреодолимой силой, невольно следовали за ним с ликующими криками. Поллукс и Арсиноя давно уже не шли рядом спокойным, степенным шагом, а, смеясь, двигали ногами в такт веселых звуков. - Как это звучит! - вскричал художник. - Мне хочется плясать, Арсиноя, плясать и кричать вместе с тобою, подобно исступленному. Прежде чем она могла ответить, он громко закричал: - Ио, ио! - и высоко поднял ее. Тогда и ею тоже овладело опьянение радостью: размахивая над головой рукою, она присоединила свой голос к его ликующему крику и разрешила ему увести ее туда, где цветочница продавала свой товар. Там она позволила ему обвить ее виноградными листьями, надела ему на голову лавровый венок, обвила плющом его шею и грудь, громко засмеялась, когда он бросил цветочнице крупную монету, и крепко уцепилась за его руку. Все это она проделала не задумываясь, с легкой поспешностью, дрожащими пальцами, точно в чаду. Вот процессия кончилась. Шесть женщин и девушек с венками на головах, взявшись под руку, примкнули к ней с громким пением. Поллукс потащил возлюбленную в этот веселый ряд, снова обнял ее, дал и ей обнять себя, и оба они понеслись быстрым танцевальным шагом вперед. Они размахивали свободными руками, откидывали голову назад, с громкими криками и песнями - и забыли все, что их окружало. Им казалось, будто их соединяет пояс, сотканный из солнечных лучей, и какой-то бог поднимает их высоко к себе и среди громких криков и ликования несет мимо бесчисленных звезд через светлые пространства эфира. И они позволили увлечь себя по Лунной улице на Канопскую, а затем обратно к морю до храма Диониса. Там они остановились, запыхавшись. И только теперь вернулось к нему сознание, что он - Поллукс, а к ней - что она Арсиноя и что ей следует отправиться к отцу и к детям. - Пойдем домой, - тихо сказала она. При этом она опустила руки и затем в смущении стала собирать свои распущенные волосы. - Да, да, - отвечал он точно во сне. Затем он освободил ее, ударил себя рукой по лбу и, обратившись к отворенной двери храма Диониса, вскричал: - Что ты могуществен, Дионис, что ты прекрасна, Афродита, что ты очарователен, Эрот, - это я узнал только сегодня! - Мы оба были совершенно зачарованы божеством, и это было нечто чудесное, - сказала Арсиноя. - Но вот идет новое шествие, а я должна вернуться домой. - Так пойдем через маленькую Портовую улицу, - предложил Поллукс. - Да. Я должна снять листья с волос, а там никто не увидит нас. - Я помогу тебе. - Нет, не прикасайся ко мне, - строго возразила Арсиноя. Она собрала массу своих мягких блестящих волос и освободила их от листьев, которые скрывались в них подобно зеленым жукам в махровых соцветиях. Наконец она спрятала волосы под покрывалом, которое уже давно спустилось с головы и держалось точно чудом, зацепившись за пряжку пеплума. Поллукс посмотрел на нее и воскликнул, увлеченный могуществом страсти: - Вечные боги, как я люблю тебя! Мое сердце было играющим ребенком, но сегодня оно выросло и сделалось героем. Подожди только, подожди, этот герой возьмет свое оружие в руки! - И я буду сражаться вместе с ним! - весело сказала Арсиноя, снова оперлась на его руку, и оба они поспешили к дворцу, не столько шагая, сколько приплясывая. Позднее солнце короткого декабрьского дня уже возвещало холодной серой полоской свой скорый восход, когда Поллукс со спутницей проходил через ворота, давно уже открытые для рабочих. В первый раз в зале муз, а во второй - в проходе, который вел в жилище смотрителя, они с сожалением, но все же весело простились. Однако их прощание было коротко, так как свет какой-то лампочки скоро разлучил их. Арсиноя быстро убежала. Им помешал Антиной. Он ожидал здесь императора, все еще наблюдавшего звезды на башне, построенной для него Понтием, и узнал Арсиною, когда она поспешно проходила мимо. Как только она исчезла, Антиной обратился к Поллуксу и весело сказал ему: - Прошу у тебя извинения, я помешал твоему свиданию с возлюбленной. - Она моя невеста, - гордо отвечал художник. - Тем лучше, - сказал любимец императора и так глубоко вздохнул, как будто это уверение Поллукса освободило его сердце от какой-то тяжести. - Тем лучше. Не можешь ли ты мне сказать, как здоровье сестры прекрасной Арсинои? - Разумеется, могу, - отвечал художник и позволил вифинцу взять его под руку. В следующий час ваятель, с губ которого лились шумным потоком бодрые и вдохновенные слова, совершенно пленил сердце Антиноя. Арсиноя застала отца и своего слепого брата Гелиоса, который уже не казался больным, в глубоком сне. Рабыня пришла домой через несколько минут после нее, и когда наконец Арсиноя с распущенными волосами бросилась в постель, то сейчас же заснула, и грезы снова привели ее к Поллуксу и при звуках барабанов, флейт и бубенчиков подняли их обоих и понесли высоко над пыльными путями земли, как два оторванных ветром листка. V Солнце уже взошло, когда смотритель Керавн проснулся. Он спал в своем кресле почти так же крепко, как на постели, однако же не чувствовал себя освеженным и во всех членах ощущал ломоту. В большой горнице все валялось вперемешку, как накануне вечером, и это ему было неприятно, так как он привык, входя в эту комнату утром, находить ее в лучшем порядке. На столе стояли остатки детского ужина, облепленные мухами, и между блюдами и корками хлеба блестели украшения его собственные и его дочери. Куда бы он ни посмотрел, он видел части одежды и разные вещи, которые были здесь не у места. В комнату вошла, позевывая, старая рабыня. Ее седые курчавые волосы спускались в беспорядке на лицо, взгляд ее был неподвижен, и она шаталась на ходу. - Ты пьяна! - крикнул на нее Керавн. И он не ошибся: после того как старуха, дожидавшаяся перед домом вдовы Пудента, проснулась и узнала от привратника, что Арсиноя уже ушла из сада, другие невольницы затащили ее в кабак. Когда Керавн схватил ее за руки и встряхнул, она, оскалив зубы и с глупой улыбкой на мокрых губах, вскричала: - Праздник! Все свободны! Сегодня праздник! - Римский вздор, - прервал ее смотритель. - Готов мой суп? Пока старуха бормотала про себя какой-то невразумительный ответ, в комнату вошел раб и сказал: - Сегодня мы все празднуем: могу ли и я тоже уйти со двора? - Этого еще недоставало! - вскричал Керавн. - Это чудовище пьяно, Селена больна, а ты рвешься на улицу! - Но никто не остается сегодня дома, - возразил негр. - Так убирайся! - закричал Керавн. - Шляйся до полуночи! Делай, что хочешь, только не ожидай, что я буду держать тебя дольше. Для верчения ручной мельницы ты еще годишься, и, наверно, найдется какой-нибудь дурак, который даст за тебя две-три драхмы. - Нет, нет, не надо продавать! - застонал старик и поднял руки с умоляющим видом; но Керавн не слушал его и продолжал: - Собака, по крайней мере, привязана к своему господину, а вы - вы объедаете его, и когда он нуждается в вас, то вас тянет шляться по улицам. - Но я останусь, - завыл старик. - Делай, что хочешь. Ты уже давно похож на разбитую клячу, которая делает всадника посмешищем для детей. Когда ты выходишь со мною, то мне вслед люди смотрят так, как будто у меня какое-нибудь грязное пятно на паллии. И эта паршивая собака желает праздновать и корчить из себя важную фигуру среди граждан! - Да ведь я остаюсь, только не продавай меня! - жалобно простонал раб, стараясь поймать руку своего повелителя, но Керавн оттолкнул его и приказал ему идти в кухню, развести огонь и облить водой голову старухи, чтобы привести ее в себя. Раб выпроводил ее за дверь, а Керавн пошел в спальню дочери, чтобы разбудить ее. В комнате Арсинои не было никакого другого света, кроме того, которому удавалось прокрасться через отверстие под самым потолком. Косые лучи утреннего солнца падали теперь на постель, к которой подошел Керавн. Там его дочь лежала в глубоком сне. Прекрасная голова девушки покоилась на согнутой правой руке, распущенные светло-каштановые волосы потоком струились на нежные плечи и переливались через край постели. Еще никогда дочь не казалась ему такой прекрасной, мало того - вид ее взволновал его сердце, так как Арсиноя напомнила ему умершую жену. И не одна суетная гордость, но и движение истинной отеческой любви невольно превратило желание его души в сердечную молитву без слов, чтобы боги сохранили это дитя и даровали ему счастье. Он не привык будить дочерей, которые всегда просыпались и были на ногах раньше его, и ему было тяжело прервать сладкий сон своей любимицы; но это было необходимо, и он, окликнув Арсиною по имени, потрепал ее по плечу и сказал, когда она наконец приподнялась и посмотрела на него вопросительно: - Это я. Вставай! Вспомни, дитя, сколько сегодня предстоит дел. - Конечно. Но ведь еще очень рано, - возразила она, зевая. - Рано? - спросил Керавн, улыбаясь. - Мой желудок утверждает противное. Солнце стоит уже высоко, а я еще не получил своего супа. - Пусть его сварит старуха. - Нет, нет, дитя, ты должна встать. Разве ты забыла, кого ты должна представлять? А моя завивка? А супруга префекта? И затем - твой наряд? - Так уйди... Мне нет ни малейшего дела до Роксаны и до всего этого переодевания. - Потому что ты еще не совсем проснулась, - засмеялся управитель. - Каким образом очутился листок плюща в твоих волосах? Арсиноя покраснела, схватилась за то место головы, на которое указал ей отец, и сказала лениво: - От какой-нибудь ветки. Но теперь уходи, чтобы я могла встать. - Сейчас, сейчас. В каком положении ты нашла Селену? - Ей вовсе не так плохо; но об этом я расскажу потом. Теперь же я хочу остаться одна. Когда затем через полчаса Арсиноя принесла отцу суп, он посмотрел на нее с удивлением. Ему показ

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору