Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
у несколько подвижных облачков, озаренных
сменяющимися серебряными и золотыми лучами. И хотя твое лицо тоже походит
на небо, но, право, в нем нет недостатка в грациозной, вечно изменчивой
подвижности черт. Эта матрона...
- Посмотри, - прервала его Арсиноя, которая снова прильнула к нему. -
Посмотри, с какою любовью Анна наклоняется над Селеной. Вот она тихо целует
ее в лоб. Ни одна мать не может ухаживать за дочерью с большей нежностью. Я
знаю ее уже давно. Она добра, очень добра; это трудно даже понять, так как
она христианка.
- Крест вон там над дверью, - сказал Поллукс, - есть знак, по которому
эти странные люди узнают один другого.
- Что означают голубь, рыба и якорь вокруг креста?* - спросила
Арсиноя.
______________
* Эти символы часто встречаются на памятниках первых времен
христианства. Голубь символизировал святой дух, якорь - надежду, а рыба -
Христа. Слово рыба, по-гречески ichtys, является анаграммой имени Христа:
Iesus Christos Theu Yios Soter, т.е. Иисус Христос, сын Божий, спаситель.
- Это символические знаки из христианских мистерий, - отвечал Поллукс.
- Я не понимаю их. Это жалкая мазня; последователи распятого бога презирают
искусство, в особенности мое, так как всякие статуи богов им ненавистны.
- И между подобными нечестивцами есть такие хорошие люди! Я сейчас иду
в дом. Вот Анна опять смачивает полотенце.
- И как бодра, как ласкова она при этом! Однако же все в этой большой
чистой комнате какое-то чуждое, неуютное, непривлекательное; я не желал бы
жить в ней.
- Почувствовал ли ты легкий запах лаванды, просачивающийся из окна?
- Давно. Вот твоя сестра шевелится и открывает глаза. Теперь она
закрывает их снова!
- Вернись в сад и жди меня, - прибавила Арсиноя решительно. - Я только
посмотрю, что с Селеной. Я не буду оставаться долго: отец хочет, чтобы я
вернулась поскорей, и никто не может ухаживать за больной лучше Анны.
Девушка вырвала свою руку из руки друга и постучалась в дверь домика.
Ей отворили, и вдова сама подвела Арсиною к постели сестры.
Поллукс сначала сел на скамейку в саду, но скоро опять вскочил и стал
мерить большими шагами дорогу, по которой шел с Арсиноей. Какой-то каменный
стол задержал его при этом хождении, и ему пришла фантазия перепрыгнуть
через него. Идя мимо стола в третий раз, он стремительно перепрыгнул через
него; но после этого сумасбродного поступка он тотчас остановился и
пробормотал про себя: "Точно мальчишка!" И в самом деле он чувствовал себя
счастливым ребенком.
Во время ожидания он сделался серьезнее и спокойнее. С чувством
благодарности року он говорил самому себе, что теперь нашел тот женский
образ, о котором мечтал в лучшие часы своего творчества, что этот образ
принадлежит ему, только ему.
Но кто, собственно, он сам? Бедняк, который должен кормить много ртов!
Это должно перемениться. Он не хочет ничего отнимать у сестры, но с Папием
он должен разойтись и встать на собственные ноги. Его мужество выросло, и,
когда Арсиноя наконец вернулась от сестры, он уже решил, что в своей
собственной мастерской сперва со всем прилежанием изготовит бюст Бальбиллы,
а потом вылепит бюст своей милой. Эти две головки не могут не удаться ему.
Император непременно их увидит, они будут выставлены. И внутренним оком он
уже видел себя самого, как он отклоняет один заказ за другим и из всех
лучших заказов принимает только самые блистательные.
Арсиноя могла возвратиться домой успокоенною.
- Болезнь Селены менее опасна, чем я думала. Она не хочет, чтобы за
ней ухаживал кто-нибудь другой, кроме Анны. Правда, у нее легкая лихорадка,
но кто умеет так разумно, как она, говорить о каждом маленьком вопросе
домашнего хозяйства и обо всем, что касается детей, тот не может быть очень
больным, - говорила Арсиноя, идя через сад под руку с художником.
- Ее должно радовать и ободрять то, что ее сестра - Роксана! -
вскричал Поллукс, но его прекрасная спутница отрицательно покачала головой
и сказала:
- Она всегда такая особенная; то, что меня радует больше всего, ей
противно.
- Селена - луна, а ты - солнце.
- А кто ты? - спросила Арсиноя.
- Я длинный Поллукс, и сегодня мне кажется, что со временем я еще
сделаюсь великим Поллуксом.
- Если это тебе удастся, то я вырасту с тобою вместе.
- Это будет твоим правом, так как только с тобою может удаться мне то,
что я замышляю.
- Как могу я, неловкое создание, помочь художнику?
- Живя и любя его! - вскричал ваятель и поднял ее вверх, прежде чем
она могла помешать этому.
У ворот сидела старая рабыня и спала.
Привратник сказал ей, что ее молодая госпожа со своим провожатым
пропущена сюда, но ее в усадьбу не впустил. Стулом ей служила тумба, и во
время ожидания веки ее смежились, несмотря на все возраставший шум на
улице.
Арсиноя не разбудила ее и лукаво спросила Поллукса:
- Ведь мы одни найдем дорогу домой?
- Если Эрот не собьет нас с пути, - отвечал художник.
Продвигаясь вперед, они перебрасывались нежными словами.
Чем более они приближались к Лохиаде и к широкой дороге, которую
Канопская улица, главнейшая и длиннейшая в городе, пересекала под прямым
углом, тем гуще становился поток людей, двигавшихся вместе с ними. Но это
обстоятельство было им на руку, так как если кто желает оставаться
незаметным, а между тем не находит себе уединенного места, то ему стоит
только замешаться в толпу.
Увлекаемые вперед толпами людей, стремившихся к центральному пункту
праздничного движения, они крепко прижимались друг к другу, чтобы их не
разлучило шествие обезумевших фракийских женщин, которые в эту ночь,
последовавшую за кратчайшим днем в году, верные обычаю своей родины,
мчались стремительным потоком, ведя с собою бычка*.
______________
* Во Фракии культ Диониса сопровождался особенно шумными и неистовыми
празднествами. Малые дионисии, о которых здесь идет речь, праздновались во
время зимнего солнцеворота, в месяце посейдонии (наши декабрь - январь).
Теперь они находились едва в сотне шагов от Лунной улицы, и навстречу
им раздалась опьяняющая, веселая, дикая, разудалая песня, покрываемая
звуками барабанов, флейт, бубенчиков и веселыми ликующими криками.
Далее, на Царской улице, кончавшейся у Лохиады и пересекавшей
Брухейон, им навстречу стремилась веселая толпа.
Впереди всех среди других знакомых шел ювелир Тевкр, младший брат
счастливого Поллукса. Увенчанный плющом, размахивая тирсом*, он плясал, а
за ним, ликуя, неслась целая процессия мужчин и женщин, возбужденных до
безумия, кричащих, поющих, пляшущих. Стебли винограда, хмеля и царских
кудрей обвивали сотню голов; венки из тополя, лотоса и лавра колебались на
пылающих лбах; шкуры пантер, оленей и косуль свешивались с нагих плеч и при
быстром беге их носителей и носительниц вздымались высоко, подбрасываемые
ветром.
______________
* Тирс - атрибут Диониса и его последователей; представлял собой
палку, увенчанную сосновой шишкой, или плющом, или виноградными листьями.
Художники и богатые молодые люди, возвращавшиеся с какого-то пиршества
со своими возлюбленными, открывали это шествие с хором музыкантов. Кто
встречал эту веселую толпу, того она увлекала, тащила с собою вперед.
Почтенные граждане и гражданки, работники, девки, рабы, солдаты, матросы,
центурионы, флейтистки, ремесленники, шкиперы, целый театральный хор,
который угощал какой-то любитель искусства, возбужденные женщины, тащившие
с собою козла, предназначавшегося к убиению в честь Вакха, - никто из них
не устоял против искушения присоединиться к шествию.
Оно повернуло теперь на Лунную улицу и двигалось по обсаженной вязами
аллее, ограниченной с двух сторон проезжей дорогой, которая в это время не
была никем занята.
Как громко звучали двойные флейты, как крепко ударяли нежные руки
девушек по телячьей коже барабанов, как весело играл ветер распущенными
волосами бесновавшихся женщин и дымом факелов, которыми с громкими криками
ликования размахивали удалые парни, наряженные Панами и сатирами!
Здесь девушка на бегу высоко подбрасывала свой тамбурин и потрясала
бубенчиками на его обруче так сильно, что казалось, вот-вот эти пустые
металлические шарики оторвутся от него и по собственной прихоти, звеня,
разлетятся по воздуху. Там, возле этой до безумия возбужденной девушки,
прыгал изысканно-грациозными скачками красивый юноша. Он с комической
заботливостью держал под мышкой конец длинного бычачьего хвоста, который
прицепил себе, и дул то в самые длинные, то в самые короткие тростниковые
дудки, изображавшие свирель Пана*. Иногда из середины этого шумного
стремительного шествия раздавался какой-то громкий рев, который мог
означать и радость, и горесть; но его каждый раз быстро заглушали безумный
смех, разудалая песня, веселая музыка.
______________
* Пан (греч. миф.) - бог лесов, пастбищ и стад, изобретатель свирели;
свиту его составляли мелкие божества - сатиры.
Старики и юноши, знатные и бедняки - короче, все, приближавшиеся к
этому кортежу, увлекаемые какой-то непреодолимой силой, невольно следовали
за ним с ликующими криками.
Поллукс и Арсиноя давно уже не шли рядом спокойным, степенным шагом,
а, смеясь, двигали ногами в такт веселых звуков.
- Как это звучит! - вскричал художник. - Мне хочется плясать, Арсиноя,
плясать и кричать вместе с тобою, подобно исступленному.
Прежде чем она могла ответить, он громко закричал:
- Ио, ио! - и высоко поднял ее.
Тогда и ею тоже овладело опьянение радостью: размахивая над головой
рукою, она присоединила свой голос к его ликующему крику и разрешила ему
увести ее туда, где цветочница продавала свой товар.
Там она позволила ему обвить ее виноградными листьями, надела ему на
голову лавровый венок, обвила плющом его шею и грудь, громко засмеялась,
когда он бросил цветочнице крупную монету, и крепко уцепилась за его руку.
Все это она проделала не задумываясь, с легкой поспешностью, дрожащими
пальцами, точно в чаду.
Вот процессия кончилась. Шесть женщин и девушек с венками на головах,
взявшись под руку, примкнули к ней с громким пением.
Поллукс потащил возлюбленную в этот веселый ряд, снова обнял ее, дал и
ей обнять себя, и оба они понеслись быстрым танцевальным шагом вперед. Они
размахивали свободными руками, откидывали голову назад, с громкими криками
и песнями - и забыли все, что их окружало. Им казалось, будто их соединяет
пояс, сотканный из солнечных лучей, и какой-то бог поднимает их высоко к
себе и среди громких криков и ликования несет мимо бесчисленных звезд через
светлые пространства эфира.
И они позволили увлечь себя по Лунной улице на Канопскую, а затем
обратно к морю до храма Диониса.
Там они остановились, запыхавшись. И только теперь вернулось к нему
сознание, что он - Поллукс, а к ней - что она Арсиноя и что ей следует
отправиться к отцу и к детям.
- Пойдем домой, - тихо сказала она. При этом она опустила руки и затем
в смущении стала собирать свои распущенные волосы.
- Да, да, - отвечал он точно во сне.
Затем он освободил ее, ударил себя рукой по лбу и, обратившись к
отворенной двери храма Диониса, вскричал:
- Что ты могуществен, Дионис, что ты прекрасна, Афродита, что ты
очарователен, Эрот, - это я узнал только сегодня!
- Мы оба были совершенно зачарованы божеством, и это было нечто
чудесное, - сказала Арсиноя. - Но вот идет новое шествие, а я должна
вернуться домой.
- Так пойдем через маленькую Портовую улицу, - предложил Поллукс.
- Да. Я должна снять листья с волос, а там никто не увидит нас.
- Я помогу тебе.
- Нет, не прикасайся ко мне, - строго возразила Арсиноя.
Она собрала массу своих мягких блестящих волос и освободила их от
листьев, которые скрывались в них подобно зеленым жукам в махровых
соцветиях. Наконец она спрятала волосы под покрывалом, которое уже давно
спустилось с головы и держалось точно чудом, зацепившись за пряжку пеплума.
Поллукс посмотрел на нее и воскликнул, увлеченный могуществом страсти:
- Вечные боги, как я люблю тебя! Мое сердце было играющим ребенком, но
сегодня оно выросло и сделалось героем. Подожди только, подожди, этот герой
возьмет свое оружие в руки!
- И я буду сражаться вместе с ним! - весело сказала Арсиноя, снова
оперлась на его руку, и оба они поспешили к дворцу, не столько шагая,
сколько приплясывая.
Позднее солнце короткого декабрьского дня уже возвещало холодной серой
полоской свой скорый восход, когда Поллукс со спутницей проходил через
ворота, давно уже открытые для рабочих.
В первый раз в зале муз, а во второй - в проходе, который вел в жилище
смотрителя, они с сожалением, но все же весело простились. Однако их
прощание было коротко, так как свет какой-то лампочки скоро разлучил их.
Арсиноя быстро убежала.
Им помешал Антиной. Он ожидал здесь императора, все еще наблюдавшего
звезды на башне, построенной для него Понтием, и узнал Арсиною, когда она
поспешно проходила мимо.
Как только она исчезла, Антиной обратился к Поллуксу и весело сказал
ему:
- Прошу у тебя извинения, я помешал твоему свиданию с возлюбленной.
- Она моя невеста, - гордо отвечал художник.
- Тем лучше, - сказал любимец императора и так глубоко вздохнул, как
будто это уверение Поллукса освободило его сердце от какой-то тяжести. -
Тем лучше. Не можешь ли ты мне сказать, как здоровье сестры прекрасной
Арсинои?
- Разумеется, могу, - отвечал художник и позволил вифинцу взять его
под руку.
В следующий час ваятель, с губ которого лились шумным потоком бодрые и
вдохновенные слова, совершенно пленил сердце Антиноя.
Арсиноя застала отца и своего слепого брата Гелиоса, который уже не
казался больным, в глубоком сне.
Рабыня пришла домой через несколько минут после нее, и когда наконец
Арсиноя с распущенными волосами бросилась в постель, то сейчас же заснула,
и грезы снова привели ее к Поллуксу и при звуках барабанов, флейт и
бубенчиков подняли их обоих и понесли высоко над пыльными путями земли, как
два оторванных ветром листка.
V
Солнце уже взошло, когда смотритель Керавн проснулся. Он спал в своем
кресле почти так же крепко, как на постели, однако же не чувствовал себя
освеженным и во всех членах ощущал ломоту.
В большой горнице все валялось вперемешку, как накануне вечером, и это
ему было неприятно, так как он привык, входя в эту комнату утром, находить
ее в лучшем порядке.
На столе стояли остатки детского ужина, облепленные мухами, и между
блюдами и корками хлеба блестели украшения его собственные и его дочери.
Куда бы он ни посмотрел, он видел части одежды и разные вещи, которые
были здесь не у места.
В комнату вошла, позевывая, старая рабыня. Ее седые курчавые волосы
спускались в беспорядке на лицо, взгляд ее был неподвижен, и она шаталась
на ходу.
- Ты пьяна! - крикнул на нее Керавн. И он не ошибся: после того как
старуха, дожидавшаяся перед домом вдовы Пудента, проснулась и узнала от
привратника, что Арсиноя уже ушла из сада, другие невольницы затащили ее в
кабак.
Когда Керавн схватил ее за руки и встряхнул, она, оскалив зубы и с
глупой улыбкой на мокрых губах, вскричала:
- Праздник! Все свободны! Сегодня праздник!
- Римский вздор, - прервал ее смотритель. - Готов мой суп?
Пока старуха бормотала про себя какой-то невразумительный ответ, в
комнату вошел раб и сказал:
- Сегодня мы все празднуем: могу ли и я тоже уйти со двора?
- Этого еще недоставало! - вскричал Керавн. - Это чудовище пьяно,
Селена больна, а ты рвешься на улицу!
- Но никто не остается сегодня дома, - возразил негр.
- Так убирайся! - закричал Керавн. - Шляйся до полуночи! Делай, что
хочешь, только не ожидай, что я буду держать тебя дольше. Для верчения
ручной мельницы ты еще годишься, и, наверно, найдется какой-нибудь дурак,
который даст за тебя две-три драхмы.
- Нет, нет, не надо продавать! - застонал старик и поднял руки с
умоляющим видом; но Керавн не слушал его и продолжал:
- Собака, по крайней мере, привязана к своему господину, а вы - вы
объедаете его, и когда он нуждается в вас, то вас тянет шляться по улицам.
- Но я останусь, - завыл старик.
- Делай, что хочешь. Ты уже давно похож на разбитую клячу, которая
делает всадника посмешищем для детей. Когда ты выходишь со мною, то мне
вслед люди смотрят так, как будто у меня какое-нибудь грязное пятно на
паллии. И эта паршивая собака желает праздновать и корчить из себя важную
фигуру среди граждан!
- Да ведь я остаюсь, только не продавай меня! - жалобно простонал раб,
стараясь поймать руку своего повелителя, но Керавн оттолкнул его и приказал
ему идти в кухню, развести огонь и облить водой голову старухи, чтобы
привести ее в себя.
Раб выпроводил ее за дверь, а Керавн пошел в спальню дочери, чтобы
разбудить ее.
В комнате Арсинои не было никакого другого света, кроме того, которому
удавалось прокрасться через отверстие под самым потолком. Косые лучи
утреннего солнца падали теперь на постель, к которой подошел Керавн.
Там его дочь лежала в глубоком сне. Прекрасная голова девушки
покоилась на согнутой правой руке, распущенные светло-каштановые волосы
потоком струились на нежные плечи и переливались через край постели.
Еще никогда дочь не казалась ему такой прекрасной, мало того - вид ее
взволновал его сердце, так как Арсиноя напомнила ему умершую жену. И не
одна суетная гордость, но и движение истинной отеческой любви невольно
превратило желание его души в сердечную молитву без слов, чтобы боги
сохранили это дитя и даровали ему счастье.
Он не привык будить дочерей, которые всегда просыпались и были на
ногах раньше его, и ему было тяжело прервать сладкий сон своей любимицы; но
это было необходимо, и он, окликнув Арсиною по имени, потрепал ее по плечу
и сказал, когда она наконец приподнялась и посмотрела на него
вопросительно:
- Это я. Вставай! Вспомни, дитя, сколько сегодня предстоит дел.
- Конечно. Но ведь еще очень рано, - возразила она, зевая.
- Рано? - спросил Керавн, улыбаясь. - Мой желудок утверждает
противное. Солнце стоит уже высоко, а я еще не получил своего супа.
- Пусть его сварит старуха.
- Нет, нет, дитя, ты должна встать. Разве ты забыла, кого ты должна
представлять? А моя завивка? А супруга префекта? И затем - твой наряд?
- Так уйди... Мне нет ни малейшего дела до Роксаны и до всего этого
переодевания.
- Потому что ты еще не совсем проснулась, - засмеялся управитель. -
Каким образом очутился листок плюща в твоих волосах?
Арсиноя покраснела, схватилась за то место головы, на которое указал
ей отец, и сказала лениво:
- От какой-нибудь ветки. Но теперь уходи, чтобы я могла встать.
- Сейчас, сейчас. В каком положении ты нашла Селену?
- Ей вовсе не так плохо; но об этом я расскажу потом. Теперь же я хочу
остаться одна.
Когда затем через полчаса Арсиноя принесла отцу суп, он посмотрел на
нее с удивлением. Ему показ