Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
и сестер, берут в дом сразу двоих и даже троих детей.
А там, где оказывается им не под силу, где братьев и сестер приходится
разъединять, брать в разные семьи, - там эти семьи вступают между собой в
новые родственные отношения.
Об этом трогательно рассказывает одна из матерей, учительница
Вишняковской сельской школы Егерева:
"И вот мы, две учительницы, живущие недалеко друг от друга, сроднились
и стали близкими из-за наших ребят. Мы взяли двух братьев: я - старшего,
Аркадия, она - младшего, пятилетнего Вовочку. Теперь я чувствую, что она мне
как родная сестра, такие мы близкие!.."
Эта связь, возникающая между отдельными семьями, как бы сливает их в
одну огромную семью, объединенную отцовской, материнской, братской любовью.
Дети перестают быть сиротами, переступая через порог незнакомого,
чужого дома.
Впрочем, и самое слово "сирота" теряет у нас право на существование.
"Давайте, выкинем это слово из нашего обихода, - говорит учительница
Егерева. - Не может быть сирот в стране, где мы все матери... Давайте
говорить о наших родных детях, а не о сиротах".
Все, кто слышал эту простую, глубоко сердечную речь учительницы
Егеревой, не мог не почувствовать счастливой гордости за человека, за наш
народ.
Нет, фашистам не удастся отнять у наших детей будущее, разрушить наши
семьи, наши дома!
Люди у нас сильны и на фронте, и в тылу. Бесконечны жизненные силы
нашего народа, а жизнь всегда побеждает смерть!
О НАШЕЙ САТИРЕ
I
То, что стало смешным, перестает быть страшным.
Сатира - отличное противоядие вредоносным идеям и лженаучным теориям.
Она умеет бороться с изощренной ложью и самой злостной клеветой.
У нее богатый многовековый опыт в борьбе с мракобесием и тупой
косностью. Это она пером Рабле и Сервантеса одолела упорные и живучие
предрассудки средневековья.
Подумать только - у наших сатириков сегодняшнего дня такие предки, как
Эразм из Роттердама и Свифт, Вольтер и Беранже, Гоголь, Салтыков и Чехов.
Вольно же нам отказываться от всей этой блестящей галереи предков и
заменять ее одной фотографической карточкой Аркадия Тимофеевича Аверченко
{1}.
Нечего и говорить, Аверченко был талантливым писателем, а в последние
годы жизни, когда предметом его юмора сделался он сам и его
собратья-эмигранты, этот юмор стал глубже, горячей, достиг остроты сатиры.
Но все же не у Аверченко должны мы учиться. Даже от самых лучших его
страниц отдает некоторым самодовольством и обывательщиной, Дононом и
скетинг-ринком протопоповских времен {2}.
Наш Зощенко имеет больше прав на место в ряду русских сатириков. Мысли
его серьезнее, литературные задачи крупнее, а стиль своеобразнее.
Вспоминая нашу юность, мы часто переоцениваем юмор предреволюционных
лет. А между тем сатирические стихи Маяковского своим пафосом, силой,
неожиданностью и свежестью мысли далеко оставили позади "Сатирикон", в
котором он сам же работал смолоду.
В предреволюционные годы молодые прозаики не решались браться за такие
смелые дела, как сатирический роман, написанный Ильфом и Петровым.
Ни у одного из тогдашних молодых поэтов не было запаса наблюдений и
чувств, чтобы взяться за такую героическую и в то же время шутливую
стихотворную повесть, как "Василий Теркин" Твардовского.
Не надо прибедняться. У советской литературы было немало побед. Это
сознание и радует нас, и обязывает.
II
Во времена народной, Отечественной войны у сатиры много дела.
С первых боевых дней она заговорила у нас цветными плакатами на улицах,
рупорами громкоговорителей на перекрестках. Не только сатирические фельетоны
в прозе, но и стихотворные эпиграммы стали все чаще и чаще появляться в
углах наших больших газет.
Вновь ожила традиция времен гражданской войны, когда стихи Маяковского
и басни Демьяна Бедного перемежались в газетах с боевыми сводками.
Карикатуры и эпиграмматические надписи заняли место и в ежедневной
печати, и на армейских пакетах с концентратами, как острая приправа к
гороховому супу или к пшенной каше. Рисунки и стихи, воспроизведенные на
броне танка, участвовали с ним вместе в жарких боях, а когда осколки
вражеских снарядов сбивали и стирали их с брони, танковая бригада бережно
обновляла изображение и слова.
Во всех фронтовых газетах, в листовках, переправляемых партизанами и
забрасываемых в тыл врага, - всюду нашла себе применение советская сатира.
Оружие проверяется во время войны.
Приходит пора проверить качество нашего колющего и рубящего словесного
оружия.
Есть ли оно у нас?
Да, есть.
Служит ли оно тому делу, которое сейчас для нас важнее важного, - войне
с фашизмом?
Да, служит.
"Но будем говорить прямо - не всегда оно у нас достаточно остро.
Мы еще не научились подслушивать и улавливать тот устный юмор, которым
так богат наш народ, а народ на войне в особенности. Улавливать и
подслушивать не для подражания и механической переработки фольклора, а для
того, чтобы заразиться задором, горячностью, силой и непосредственностью,
которая так радует нас в ответном письме защитников Ханко барону Маннергейму
{3} или в меткой поговорке и частушке.
На фронте острое, крепкое слово зачастую идет рядом с подвигом, и жаль
пропускать эти слова мимо ушей.
Во времена войны сатира приобретает широко народный характер. Она
проявляется в боевых лозунгах, в эпиграммах, в насмешливых частушках.
Но и во время войны не следует забывать о тех огромных возможностях,
которыми располагает писатель-сатирик.
Сатира столь же многообразна, как и вся литература в целом. От
эпиграммы в две - четыре строчки до поэмы, стихотворной или прозаической, от
прутковского афоризма до щедринского "исследования нравов", - все это могло
бы быть нашим хозяйством.
Комедия, басня, сказка, лукиановский диалог {4}, роман в письмах,
дневник, шутливая баллада, анекдоты, куплеты, - да мало ли еще литературных
форм и видов, в которых может найти свое воплощение сатирическая мысль.
А мы чаще всего ограничиваем себя несколькими, уже знакомыми нам
жанрами, ходим по хорошо изученным дорожкам.
То же самое можно сказать и о содержании нашей сатиры.
III
Само собой разумеется, до победы над фашистами вашей основной темой
останется и должна остаться тема военная.
Совершенно естественно, враг оказывается в центре внимания
писателя-сатирика. Тем более что враг этот счастливо соединяет в себе все
черты, которые когда-либо осмеивались сатириками всех времен.
Лживость, чванство, жадность, тупая жестокость, приправленная
лицемерием, мещанство, украсившее себя рогатым рыцарским шлемом, глупость и
мракобесие в обличий лженаучных теорий.
Характер и повадку нашего врага мы успели хорошо узнать.
Но мы часто топчемся на месте, говорим все об одних и тех же его
чертах, забывая, что он все время меняется, изворачивается, принимает то
одну, то другую защитную окраску. Надо уметь хватать его за руку при каждом
движении, ловить я поличным.
У сатирика должен быть глаз разведчика.
В некоторой нашей неподвижности, в топтании на месте повинны и мы сами,
и редакции, не умеющие вовремя вооружить нас материалом, которым автор не
всегда располагает.
Некоторое однообразие нашей работы заключается и в том, что военную
тему мы ограничиваем по преимуществу сатирой на врага.
Нельзя забывать, что от нашего поведения, от того, как проявляет себя
каждый из нас на своем месте в армии или в тылу, зависит очень многое.
Мы несем полную ответственность за все дурное, что еще сохранилось у
нас в быту.
Русская сатира всегда была сильна своей этической стороной. Сатирики,
которыми гордится наша литература, умели не щадить себя, умели так любить
свой народ, что ради его блага, не содрогаясь, брали в руки каленое железо.
Каждый из нас должен пожелать себе и своему товарищу побольше смелости
- литературной и гражданской.
Без этого наше дело немыслимо.
IV
И последнее - о злободневность.
Снижает ли злободневность качество сатиры, лишает ли она ее
монументальности " долговечности?
Никто не знает, долго ли будет жить на свете он сам и то, что он пишет
сегодня.
Через день, через месяц наши злободневные строки несомненно устареют,
умрут. А вот через три года или через тридцать лет некоторые из них, может
быть, и оживут. Чем горячее, точнее и злободневнее написанная нами вещь, тем
больше у нее шансов ожить. Чем лучше выполняет она свою сегодняшнюю задачу,
тем долговечнее может оказаться.
Какие-нибудь два стиха греческой эпиграммы о маленьком происшествии,
случившемся более двух тысяч лет тому назад, до сих пор радуют нас своей
остротой, точным ощущением времени и места:
Раз довелось увидать Антиоху тюфяк Лисимаха,
И не видал с этих пор своего тюфячка Лисимах {5}.
Будем думать о своих современниках, радовать их, сердить, заставлять
действовать, а потомки, если захотят, - подумают о нас сами.
О ЖИЗНИ И ЛИТЕРАТУРЕ
Еще так свежи в памяти времена, когда, для того чтобы писатель поближе
познакомился с жизнью страны и народа, устраивались так называемые
"творческие командировки".
Но как эти времена от нас далеки! Мы можем с полной ответственностью
сказать, что весь период Великой Отечественной войны литература наша без
всяких творческих командировок провела с народом и среди народа, переживая с
ним трудности, невзгоды и радости. А быть с народом - это значит
прикоснуться к земле, к жизни, к житейским будням, без которых немыслима
реалистическая литература. На деле это значит проводить дни и месяцы в
землянке или блиндаже, мерить ногами километры или трястись в грузовике,
ожидать отправки на вокзалах, на пристанях и переправах, ночевать в степи,
работать среди заводской сутолоки в редакциях многотиражек и встречать людей
в самые трудные и суровые дни их жизни, когда характер их раскрывается до
дна.
Это прикосновение к народу не может не повести к богатому и небывалому
литературному урожаю. Литература, до такой степени сомкнувшаяся с жизнью,
несомненно, станет и реалистичнее и романтичнее.
Война научила писателей многому. Прежде всего научила писать _много_, и
при этом в самых неблагоприятных условиях. А ведь еще Чехов говорил, что
если писать мало, то испишешься прежде, чем начнешь писать по-настоящему.
Война научила нас наблюдать точнее, запоминать бережнее, чувствовать
сильнее и глубже, чем мы умели прежде.
Научила ценить простые и прямые проявления душевной жизни. Не оттенки
настроения, а чувства и страсти.
Мы теперь хорошо знаем цену смеха и цену слез. И знаем, что людей,
переживших эти военные годы, не развеселишь тем, что не слишком весело, и не
растрогаешь сантиментами.
Все это относится к литературе в целом - и к прозе, и к стихам, и к
драме.
Своих урожаев ждет и детская литература. Она заслуживает, чтобы мы
отнеслись к ней сейчас особенно внимательно, потому что дело воспитания
детей в эти послевоенные годы приобретает значение еще более глубокое и
серьезное, чем прежде. Да к тому же разговор о детской книге неизбежно
затрагивает основные вопросы, которые волнуют и всю литературу в целом.
В своем докладе на пленуме Союза писателей Н. Тихонов сказал, что в
прозе и поэзии для детей наблюдается сейчас некоторое оживление. Разумеется,
успехи в этой области далеко еще не соответствуют огромности наших задач и
читательского спроса, но тем не менее они очевидны.
Это совершенно верно. У детской литературы есть большие удачи. В ней
работают не литераторы второго сорта, не бедные неудачники, которые
занимались детской книжкой когда-то, а настоящие писатели, люди со своим
характером, лицом, почерком.
Для детей писал Алексей Толстой {1}, пишут Михаил Пришвин, Катаев,
Тихонов {2}, Федин {3}, Аркадий Кулешов, Сергей Михалков, М. Ильин,
Паустовский, Каверин, Пантелеев, Кассиль, Фраерман, К. Чуковский, Лев
Квитко, Агния Барто, Нехода {4}, Забила, Копыленко, Оксана Иваненко. Всех
уже и не перечислишь. Желание Горького, чтобы вся наша большая литература
принимала участие в создании детских книг, уже близко к осуществлению.
Недаром многие заметные книги последних лет могут быть с полным правом
названы книгами для детей и юношества.
Таковы, например, повесть о краснодонцах Александра Фадеева, "Два
капитана" Каверина, "Дорогие мои мальчишки" Льва Кассиля и другие.
Писать о войне для читателя-ребенка не так-то просто. Записью фактов,
документом, хотя бы и самым точным, Этого читателя уж никак не
удовлетворишь. Война должна предстать перед ним неприкрашенной и в то же
время романтической, суровой, даже грозной, но без излишнего количества
окровавленных бинтов.
Одной из лучших наших книг о войне и при этом вполне соответствующей
запросам маленьких читателей я назвал бы повесть Валентина Катаева "Сын
полка", хотя написана она не только для детей.
Катаев не пожалел на нее душевной теплоты и наблюдательности - тонкой,
точной, любовной. Поэтому ему так удался главный герой повести - мальчик с
копной волос, похожих на соломенную крышу, и ногами, темными, как картофель.
Ваня Солнцев - это подлинный романтический герой, со своей сложной
судьбой, подвигами, приключениями, настоящими дружбами, - и в то же время
обыкновенный деревенский мальчишка, совершенно живой и неподдельный.
И окружен этот герой такими же, как он сам, живыми людьми, хорошими,
простыми, - теми солдатами Красной Армии, которые победили в этой
беспримерной войне.
Книжка полна прелестных подробностей, но главная ее удача, быть может,
в каком-то особом писательском такте.
Мальчик, будучи героем повести, занимает в ней скромное и надлежащее
место. Он - лирический, а не исторический центр книги о войне.
И поэтому, несмотря на то, что, читая повесть, мы чаще всего смотрим
вокруг глазами этого мальчика, любуясь вместе с "ним то ярко-алым башлыком и
черной кубанкой кавалериста, то пушечками на артиллерийских погонах, то
настоящими пушками в натуральную величину, - война ни на минуту не кажется
нам обстановкой, фоном для условного детского спектакля, как это часто
бывает в повестях, и не только детских.
Мальчик изображен во весь рост, но он не заслоняет собой войны и тех
серьезных человеческих отношений, которые создаются на фронте.
Катаев нисколько не щеголяет фронтовым жаргоном, а уж если и ловит
словечко, то вовремя и к месту.
Вот первый разговор мальчика с разведчиками, испытанными мастерами
разведки:
- Я, дяденька, - маленький. Я всюду пролезу" - с радостной готовностью
сказал Ваня. - Я здесь вокруг каждый кустик знаю.
- Это и дорого, - серьезно отвечает разведчик.
Читатель с хорошим слухом непременно уловит и оценит благородную
точность интонации этих трех простых слов: "Это и дорого". Тут и мужская
густота голоса, и спокойная уверенность, которая сразу обнаруживает, что
говорит специалист, и тот оттенок поощрительного уважения, с каким умный
взрослый разговаривает с ребенком. Это и дорого!
Я так подробно остановился здесь на небольшой повести Катаева отнюдь не
потому, что считаю ее "Войной и миром" нашего времени. Война у нас позади, а
мир со всеми своими сложностями и трудностями еще впереди.
Повесть Катаева радует своим здоровьем, как может радовать хороший,
красивый в своей нормальности ребенок.
За последнее время мы прочли довольно много повестей и рассказов о
детях в войне. Что отличает их от повести Катаева? В большинстве этих книжек
героями являются тоже дети - сироты войны, совершающие подвиги или
переживающие сложные события.
Вот, например, в повести Копыленко "Солнце" есть, казалось бы, все
основания для удачи. Трудно придумать положения более острые и
драматические, чем те, которые лежат в основе книжки.
Маленький деревенский мальчик Гордей живет в землянке со своей старой,
больной бабушкой. Деревня их занята немцами, хата сожжена. Родные убиты.
Мальчик героически несет все трудности этой страшной жизни, да при этом еще
с беззаветной смелостью прячет у себя в землянке раненого командира и
делится с ним последним куском. Этому мальчугану сдается в плен солдат
немецкой армии - чех, и мальчик сам передает своего пленника Красной Армии,
когда первые ее отряды выбивают немцев из деревни.
Во время этих событий умирает бабушка мальчугана, и он остался бы
совсем один на свете, если бы раненый командир не заявил о своем желании
усыновить своего маленького спасителя.
Уж, кажется, трудно найти сюжет более трогательный по самому существу
своему.
Местами у Копыленко находятся и какие-то точные и нежные слова,
соответствующие его литературной задаче, - скажем, там, где мальчик
спрашивает бабушку, жива ли она еще, и очень просит ее не умирать.
Но таких мест, к сожалению, не слишком много.
Ткань повести редковата, и от этого сюжет, такой правдоподобный в наше
время, кажется подчас искусственным, придуманным. Достаточно было автору
ввести в повесть приподнятый до ходульности разговор мальчика Гордея с
солнцем, чтобы скомпрометировать правдивость и убедительность фабулы.
Копыленко - талантливый, искренний и опытный писатель, и поэтому мы
вправе задать и себе и ему вопрос: чего, собственно, не хватило ему для
того, чтобы его "Солнце" и в самом деле грело? Почему такой трагический,
взятый из самой жизни сюжет породил столь привычный и не слишком глубокий
рассказ? Почему, читая самые грустные страницы книжки, уже заранее
угадываешь благополучную развязку, как это бывает в святочных рассказах?
Ведь вот удалось же Катаеву, при всем оптимизме его повести, тоже
обещающей (но как-то очень осторожно и неуловимо) благополучную судьбу
героя, избежать "святочности", поверхностности, сентиментальности. Чем это
достигнуто? Прежде всего отсутствием служебных мест, бутафорских мостиков,
ведущих от эпизода к эпизоду. На самую мелкую и как будто второстепенную
деталь Катаев тратит настоящее воображение, темперамент, подлинные
наблюдения. Лихой и щеголеватый четырнадцатилетний кавалерист в ярко-алом
башлыке, в черной кубанке с алым верхом упоминается всего один раз, а как
властно занял он свое место в повести, как ясно и весело входит он в память.
Такова настоящая поэтическая ткань всякой живой талантливой повести.
Жизнь не просто тянется от события к событию, она вся играет,
перекликается удивительными и причудливыми подробностями, дарит каждую
минуту что-то неожиданное, говорит разными голосами.
Начало повести, как и начало жизни, не должно быть всего только скучным
вступлением, предисловием. И развязка, конец не может быть только
необходимой расплатой по всем выданным в повести векселям. Не будем забывать
о той зеленой ветке, которая так неожиданно радует нас иной раз осенью.
К сожалению, во многих детских повестях вы не найдете ни поэтической
игры, ни разнообразия голосов, ни богатства счастливо найденных
подробностей.
И во "взрослых" книгах всего этого не так много. А в детских и того
меньше. Между тем книжка даже не смеет именова