Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
т сказать, черт его побери?" - подумал Джонни,
пожимая руку священника и уверяя его, что ни Джек, ни его сестра ни в чем не
будут нуждаться, пока он находится в Клонмиэре.
- Я вам верю, - сказал священник, открывая свой громадный зонт,
долженствующий защитить его внушительную фигуру от дождя. - Лично я получил
доказательства вашего благородства и щедрости, а что до этой девушки -
несчастная, у нее нет ни отца, ни матери, только брат, который о ней
заботится, - то она всецело доверилась вам.
И, выйдя из привратницкого дома, он направился вниз по дороге к
деревне.
- Ах, он настоящий святой, наш преподобный отец, - сказал Джек Донован,
- а уж привязан к нашей Кейт! Скорее умрет, чем допустит, чтобы ее обидели,
так же, как и я сам. Говорю вам прямо, Капитан, если я узнаю, что она себя
опозорила, я задушу ее собственными руками. Ты это знаешь, Кейт, не так ли?
- Да, Джек, - тихо ответила его сестра, скромно опустив глаза на
работу, лежащую у нее на коленях.
- Есть на свете джентльмены, Капитан, хотите верьте, хотите нет, -
грозно продолжал Джек Донован, - которые пользуются невинностью молодой
девушки, чтобы позабавиться с ней, как только ее брат отвернется, а ведь
бедняжка невинна, как новорожденный младенец. Это просто отвратительно,
знаете ли.
Джонни пожал плечами и допил свой стакан. Неужели Джек собирается
разыгрывать неведение, притворяясь, будто не знает, что происходит у него
под носом в последние несколько месяцев? Что же до невинности Кейт, то она с
ней рассталась, едва только выйдя из пеленок.
- Приходи завтра в замок, Джек, - коротко бросил он, вставая с кресла.
- Филлипс принесет мне счет за муку и корм для скотины, в котором я ни черта
не понимаю.
- Вы не останетесь с нами поужинать, капитан?
- Нет, не хочется. Спокойной ночи, Кейт.
Придя домой, он нашел письмо от Кэтрин, в котором она упрекала его за
то, что он уже несколько недель не появляется в Ист-Гроув. Она так
надеялась, говорилось в письме, что он приедет к ним на Новый год, но он так
и не приехал. Его крестница Молли растет и цветет, Генри очень ею гордится,
и если он не собирается к ним приехать, она предлагает, чтобы они сами
приехали к нему погостить в следующее воскресенье. Генри берет с собой ружье
и интересуется, есть еще в лесу вальдшнепы, а на острове Дун зайцы? У них
теперь гостит ее брат Билл Эйр, он приедет тоже.
Письмо привело Джонни в состояние лихорадочного волнения. Дом находится
в ужасном состоянии, в нем нет никаких удобств для Кэтрин, ей там будет
холодно и неуютно. Но как приятно будет снова ее увидеть, смотреть на нее,
когда она будет сидеть в гостиной, пусть недолго, хотя бы несколько часов.
В эти немногие дни, оставшиеся до субботы, Джонни проявил бешеную
активность, стараясь привести в порядок дом. Он бранил слуг, кого-то
выгонял, потом снова брал в дом, и все это на протяжении какого-нибудь часа.
Ходил по лесу вместе с егерем, чтобы приготовить все для охоты. Он даже
послал приглашение своему крестному, доктору Армстронгу и еще некоторым
соседям, чтобы Генри было веселее и интереснее.
"Я им покажу, - говорил он сам себе, - что я могу все это устроить не
хуже, чем дед".
Утро великого дня было ясное и свежее, и Джонни, поднявшись ни свет, ни
заря - ему уже много недель не случалось вставать так рано, - прошелся до
залива и взглянул на покрытую снегом гряду Голодной Горы. Солнце сверкало в
окнах Клонмиэра, двери были широко распахнуты, и обеденный стол в столовой,
на котором был сервирован холодный завтрак, выглядел чистым и аппетитным,
чего не случалось уже давным-давно.
К нему вернулась гордость за свой дом, знакомая ему еще с детства,
когда он смотрел на Клонмиэр с жадной завистью, мечтая о том времени, когда
умрет дед, и дом перейдет к нему. Он покажет Кэтрин, что он не так уж
достоин презрения, что он хозяин в своем доме и хозяин своим поступкам, и
она поймет, почему ему хотелось, чтобы в этот день дом был вычищен до блеска
специально для нее. Джонни вошел в комнаты, чтобы отдать последние
распоряжения слугам, и ему доложили, что мистер Донован дожидается его в
библиотеке. Джонни нахмурился; еще несколько дней назад он намекнул Джеку,
что будет весьма обязан, ему и его сестре, если во время визита брата и
невестки они будут держаться подальше от дома и не будут показываться на
глаза. Генри не любит Джека Донована, и, поскольку он гость, к его симпатиям
и антипатиям следует относиться с уважением.
- В чем дело, Джек? - спросил он. - Что-нибудь случилось?
Лицо приказчика было мрачным и исполненным важности. Его морковные
волосы были смазаны маслом и гладко причесаны; на нем была воскресная пара.
- Кейт что-то неможется, капитан. Она говорит, не могли бы вы заглянуть
к нам в домик, навестить ее?
- Разумеется, я не могу, - раздраженно ответил Джонни. - Я ожидаю, что
ко мне приедет мой брат Генри со своей женой и еще кое-кто из друзей и
соседей. Я не намерен заходить в ваш дом, пока они не уедут. Брат, возможно,
погостит у меня несколько дней.
Джек Донован помрачнел еще больше.
- Она очень переживает, сэр, - сказал он. - Ума не приложу, что мне с
ней делать, и это сущая правда. Всю эту ночь мы ни секундочки не спали. А
она ревет, прямо убивается, я уж собирался послать за доктором Армстронгом.
Рад, что этого не сделал, раз он все равно приезжает нынче охотиться.
- Да что такое, в самом деле? - раздраженно сказал Джонни, нетерпеливо
поглядывая на часы. - Гости ожидаются с минуты на минуту.
Джек Донован кашлянул, водя своей шапкой по краю стола.
- У женщин в эту пору бывают всякие фантазии, капитан, - сказал он. -
Что ей ни говори, она не желает слушать. "Я себя порешу, - говорит, -
брошусь в воду, если он теперь меня покинет". "Успокойся, Кейт, - говорю я
ей, - капитан слишком добрый наш друг. Ты - порядочная женщина, и он не
поступит с тобой, как с уличной девкой. Будь спокойна, он позаботится о том,
чтобы вернуть тебе честное имя, пока по всей округе не поползли разные
слухи, после которых он не сможет смотреть людям в глаза".
Джонни грохнул кулаком по столу.
- Послушай, Джек, - сказал он, - к чему, скажи на милость, ты клонишь,
и что это нашло на Кейт, почему она вдруг так себя ведет, что понять ничего
не возможно?
- Да что вы, сэр, - начал приказчик, удивленно раскрывая глаза, - разве
вы не знаете, что она в интересном положении вот уже два месяца, как она
говорит?
Джонни пристально смотрел на своего приказчика - в душе у него царили
растерянность и недоумение.
- Я в первый раз об этом слышу, - сказал он.
Джек Донован продолжал тереть шапкой край стола.
- Бедняжечка просто ума лишилась, так переживает, - говорил он. - При
ней сейчас преподобный отец, он молится у ее постели. Только мне думается,
она не успокоится, пока не увидится с вами.
- Я не могу ее видеть, это невозможно, - в волнении проговорил Джонни,
меряя шагами комнату. - Ты должен ей объяснить, как обстоят дела; она и сама
прекрасно знает, что я жду брата с женой. Она уверена, что это действительно
так? Откуда она знает, что... что это случилось, черт побери?
- Ясное дело, уверена, ей сказала наша старая тетушка, что живет в
Дунхейвене, сомнений тут нету. Говорю вам, капитан, у меня просто сердце
разрывается. Ведь эта девушка, моя родная сестра, отдалась вам, не думая о
последствиях, и теперь готова умереть, если мы не придумаем, как закончить
дело по-благородному.
В аллее послышался стук колес, и Джонни, выглянув в окно, увидел, что к
дверям подъезжает экипаж его брата.
- Послушай, Джек, - сказал он, отчаянно волнуясь, - я не могу сейчас
заниматься этим делом... Уходи через черный ход и не показывайся, покуда я
тебя не позову. Уходи отсюда, любезный, ради всего святого.
Он сунул руку в карман, где всегда лежала заветная фляжка, опорожнил ее
и только тогда вышел на крыльцо встречать гостей, злой и глубоко несчастный.
- Милый Джонни, - сказала Кэтрин, выходя из экипажа и подавая ему руку.
Он смотрел на нее, такую прекрасную и безмятежную, на ее спокойное лицо
мадонны, и думал о том, какой ужасный, чудовищный контраст представляет
собой та, другая: покрасневшее лицо, взлохмаченные волосы - ненавистная Кейт
в своей спальне в привратницком доме.
- Как ты себя чувствуешь, старина? - приветствовал его Генри. - У тебя
встревоженный вид.
- Пустяки, я в полном порядке, - быстро отозвался Джонни. - Как твое
здоровье, Генри? А ты как поживаешь, Боб? Надеюсь, ты привез с собой ружье?
Отлично. А где доктор? А-а, вот и он, и с ним кто-то еще. Пойдемте сразу в
лес, хорошо? Впрочем, подождите минутку, сначала я должен показать Кэтрин ее
комнату.
Он был возбужден и говорил так непоследовательно, что Генри и Боб
обменялись понимающими взглядами.
- Не беспокойтесь обо мне, Джонни, - сказала Кэтрин. - Я сама прекрасно
здесь устроюсь, если вы хотите сразу же отправиться на охоту.
- К черту охоту, - заявил Джонни. - Самое главное, это чтобы вам было
хорошо и удобно, - и он дернул шнурок звонка с такой силой, что тот
оборвался.
- Мне кажется, нужно предоставить Кэтрин делать то, что ей хочется, -
примирительно сказал Генри. - Вот идут дядя Вильям и другие, а вот и Филлипс
вместе с загонщиками. Пойдем-ка лучше на свежий воздух, Джонни, это тебя
немного успокоит.
Все идет кувырком, думал Джонни, совсем не так собирался провести этот
день. Кэтрин, очевидно, собирается остаться в доме и не пойдет с ними на
охоту, а этому проклятому идиоту Филлипсу я ведь велел встретить их возле
фермы, откуда должна начаться охота, а не являться к самым дверям вместе с
этими обрванцами в качестве загонщиков - у них такой вид, словно они лазали
по амбарам, охотясь за крысами. Солидная порция спиртного в дополнение к
новости, сообщенной Джеком Донованом, и сдерживаемому волнению по поводу
приезда Кэтрин - все это привело к тому, что Джонни почти не владел собой.
Он начал бушевать, кричать на егеря, который, неизвестно почему,
вырядился, как чучело - на нем были старые бриджи с заплатой на заду вместо
новых вельветовых, которые Джонни заказал специально для этого случая.
- Клянусь Богом, это невыносимо, - кричал Джонни. - Этот тип нарочно не
желает выполнять мои распоряжения! - И, плохо соображая, что делает, он
поднял ружье и выстрелил прямо в злополучную заплату на бриджах егеря.
Громко вскрикнув от боли, несчастный упал ничком на землю, а Джонни,
увлеченный и растерянный, смотрел, как его крестный и Билл Эйер бросились к
нему на помощь. Генри взял брата под руку и отвел его обратно в дом.
- По-моему, ничего страшного не произошло, - сказал он. - Однако,
принимая во внимание все обстоятельства, мне кажется, будет лучше, если ты
останешься дома, а охоту я возьму на себя. В том случае, конечно, если мы
вообще станем охотиться, после того, что произошло.
Все это случилось так внезапно и так нелепо, что Генри не знал,
смеяться ему или сердиться, однако в лице брата было что-то настолько
трагическое, даже страшное, что Генри не хотелось оставлять его одного.
- Я позову Кэтрин, - сказал он. - Она побудет с тобой.
Он пошел в переднюю и посмотрел наверх, в сторону лестничной площадки.
- О нет, - сказал Джонни, - пожалуйста, не надо...
Ему было плохо, он чувствовал огромную усталость, и ему было невероятно
стыдно того, что он выставил себя на посмешище. Меньше всего ему хотелось,
чтобы о его поведении стало известно Кэтрин.
- Вот, - сказал он, подозвав брата и нащупав в кармане пару соверенов,
- отдай этому несчастному и скажи, что я очень сожалею. А затем
отправляйтесь развлекаться, если сможете. Это даже хорошо, что меня с вами
не будет. Даже если бы ничего не случилось, я бы только испортил вам все
удовольствие.
Теперь, когда его бессмысленный нелепый гнев нашел себе выход, он
чувствовал себя опустошенным, ему хотелось забыть всех и вся. Он пошел в
библиотеку, закрыл дверь и сидел в высоком кресле деда, закрыв лицо руками.
Наверху в спальне слышались негромкие шаги Кэтрин, которая доставала из
чемоданов вещи и раскладывала их по местам. Потом из леса на горе донеслись
отдаленные звуки выстрелов. В доме все было тихо и спокойно.
И тут он вспомнил дом при воротах, тесную душную кухню, распятие и
четки на стене, Джека Донована, Кейт и отца Хили. Эта отвратительная
запутанная история, в которую он оказался втянутым, постыдная и подлая,
наполняла его отчаянием и бессильным гневом. Он представлял себе, как все
семейство собралось в этом проклятом доме: вот они сидят в своей кухне,
старая тетка из деревни расспрашивает племянницу о том, что именно она
чувствует, а этот толстобрюхий отец Хили, перебирая четки, бормочет молитвы
возле истерически рыдающей Кейт. Мысль о том, чтобы увидеть ее, прикоснуться
к ней, вызывала у него отвращение. Было оскорбительно думать, что часы
пьяного забвения привели к тому, что теперь к нему предъявляются претензии,
и эта женщина, к которой он не испытвает никаких чувств, считает себя с ним
связанной из-за того, что между ними было. Он снова услышал шаги Кэтрин
наверху, ее тихий голос, когда она сказала что-то горничной, и вспомнил свой
визит в Ист-Гроув прошлым летом, когда Генри, гордый и счастливый, сообщил
ему, что Кэтрин ожидает ребенка к Рождеству. Как нежен был его брат, как
заботлив, как он беспокоился, уговаривая жену, чтобы она ни в коем случае не
уставала, настаивал на том, чтобы она прилегла на кушетку и отдохнула. Как
больно его тогда кольнуло в сердце, когда он увидел, как они близки между
собою. Джонни завидовал брату, завидовал его спокойной жизни, мирному
течению месяцев, предшествовавших Рождеству и рождению ребенка; тому, как
гордился и искренне радовался Генри, когда его дочь, наконец, появилась на
свет. И вот теперь, в доме при воротах находится женщина точно в таком же
положении, в котором около года тому назад была Кэтрин, и виной тому он,
Джонни. При этой мысли его охватывала дрожь, ему становилось тошно. Он не
желал больше видеть эту женщину.
Подобные истории, наверное, много раз случались в его семье, среди его
предков; он вспоминал рассказы о своем прадеде, о том, скольких сыновей он
рассеял по округе. Возможно, он над этим не задумывался, и когда, проезжая
через Дунхейвен, видел какого-нибудь чернявого мальчишку, который ковырялся
в земле у дороги, он, зная, что это, может быть, его собственный сын, бросал
ему монетку и тут же об этом забывал. Но Джонни не таков. Он не может так
жить. Он не может жить в Клонмиэре, зная, что в деревне, в домике своего
брата скрывается Кейт, такая непривлекательная, вечно растрепанная, а потом
появится ребенок, в жилах которого течет его кровь и который будет называть
Джека Донована "дядей".
Боже мой, какую жалкую жизнь он ведет, насколько она лишена красоты!
Неужели нет никакого выхода, неужели никак нельзя покончить с этим делом? Он
посмотрел на ружье, которое он, войдя в комнату, приставил к стене. Да,
конечно, этот выход у него всегда есть. Но что, если он не сработает? Что,
если его постигнет неудача, как во всем, что бы он ни делал, и ему снесет
полголовы, а он все-таки останется жить? Джонни потрогал ружье, провел
пальцем по стволу. Впрочем, может быть, он все-таки не промахнется. Но у
него не хватит мужества, вот в чем дело. Ему придется оглушить себя виски,
прежде чем приступить к делу. Он открыл длинный ящик дедовой конторки и
достал оттуда бутылку виски, где оставалось еще около четверти. Нет, этого
недостаточно, подумал он, для задуманного дела не хватит. И в этот момент,
едва он открыл бутылку, дверь отворилась, и в комнату вошла Кэтрин. Она
стояла на пороге, глядя на него, и он устаивлся на нее, как дурак, держа
бутылку в руках.
- Простите меня, Джонни, - сказала она, - я пришла, чтобы взять книгу.
Я думала, что вы тоже ушли на охоту вместе с Генри и другими.
Она отвернулась, спокойно и учтиво, так, как если бы наткнулась на него
в ванной. Он поставил бутылку обратно в ящик, слегка прикрыв его.
- Пожалуйста, не уходите, - сказал он. - Я... я хочу с вами поговорить.
Она сразу же обернулась снова, обратив на него серьезный ласковый
взгляд. Хотел бы я знать, что она обо мне думает, спрашивал он себя.
- День начался неудачно, - сказал он, - и, как всегда, по моей вине.
Все ушли на охоту, кроме меня.
Она подошла к нему и положила руку ему на плечо.
- Что случилось, Джонни? - спросила она. - Не могу ли я чем-нибудь
помочь?
- Чем-нибудь помочь... Она стояла возле него. Ему достаточно было
сделать одно движение, и она окажется в его объятиях. Кэтрин, сдержанная
далекая Кэтрин, с ее лицом мадонны, с ласковыми нежными руками.
Джонни резко отвернулся.
- Нет, - хрипло выговорил он, - вы не можете помочь. А почему,
собственно, только вы? Никто не может. Лучше пойдите туда, где все
остальные, - ваш муж и брат.
Она не шевельнулась. Продолжала спокойно стоять на месте, глядя на
него.
- Вы несчастливы, - сказала она наконец. - Когда человек несчастлив, он
совершает неразумные поступки.
Он заметил взгляд, который она бросила на приоткрытый ящик, из которого
он доставал бутылку, а потом на ружье, прислоненное к стене.
- Ну и что? - спросил он вызывающим тоном. - Что тут такого? Разве
будет не проще, если я сам положу конец своей жизни? Никто об этом не
пожалеет.
- В этом вы ошибаетесь, - возразила она ему. - Многие пожалеют - ваша
матушка, Генри, другие ваши братья, Фанни. И все ваши друзья.
- У меня нет друзей, - сказал он.
- А мне казалось, что я ваш друг.
С минуту он молчал, не произнося ни слова. Кэтрин - его друг...
- У вас есть Генри, ваш ребенок, ваш дом, - сказал он. - К чему вам
беспокоиться обо мне? Да я и не достоин этого.
- Людей любят независимо от того, достойны они этого или нет, - мягко
проговорила она. - Человека любят ради него самого.
Что она хочет этим сказать? Что имеет в виду, произнося слово "любовь"?
Жалость? Может быть, они обсуждали его дела с Генри и говорили: "Надо что-то
предпринять в отношении Джонни, так больше продолжаться не может"?
- Если вы думаете, что меня еще можно исправить, вы ошибаетесь. Вы
только зря потратите время, - сказал он.
Она отошла к окну и стала смотреть в сад.
- Каким счастливым и мирным мог бы стать этот дом, - задумчиво сказала
она. - Вы не даете ему этой возможности. Наполняете его печальными гневными
мыслями.
- Он был бы счастливым и мирным, если бы здесь жили вы, - сказал он, -
всегда, а не приезжая в гости на один-два дня.
- Вы хотите сказать, - с улыбкой проговорила она, - что мои веселые
мысли разогнали бы ваши грустные? Сомневаюсь, чтобы у них хватило на это
силы.
Она снова обернулась к окну, так что ему был виден ее профиль. Если бы
она была моей, я бы непременно заказал ее портрет, велел бы написать ее
именно так, как сейчас: стоит у окна, набросив на плечи шаль, а волосы вот
так же собраны в узел на затылке.
- Вы так или иначе будете здесь жить, - сказал он, - вместе с Генри,
когда я умру. И ваш портрет будет висеть на стене в столовой рядом с
портретом тети Джейн и картиной, где мы все изображены детьми. Может быть,
здесь тогда снова восстано