Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
дик; сердце
его наполняли тоска и уныние. Он все-таки не представлял себе, что это будет
так печально. Собираясь сюда, он рисовал себе совсем другие картины.
Англичанка все еще стояла на своей веранде, она поливала цветы в горшке. Ее
домик выглядел чистеньким и аккуратным, ничего похожего на жалкую
обшарпанную виллу его матери. Женщина услышала его шаги и обернулась,
посмотрев на него через плечо.
- Вы нашли все, что нужно? - весело окликнула его она.
Генри вдруг решил поделиться с ней своими затруднениями.
- Послушайте, - сказал он, подходя к ее веранде. - Вы знакомы с моей
матерью?
Женщина нерешительно помолчала, стягивая с рук садовые перчатки.
- Мы улыбаемся, здороваемся друг с другом, иногда болтаем через
изгородь, - сказала она. - Но в доме я никогда не бывала. Дело в том, что
миссис Бродрик почти не бывает дома. Вы, должно быть, ее сын? Вы очень на
нее похожи.
Она посмотрела на него с нескрываемым любопытством и снова улыбнулась.
- Моя фамилия Прайс, - сказала она, протягивая ему руку через кусты. -
Аделина Прайс. Вы, может быть, слышали о моем муже - генерале Прайсе из
индийской армии. Он умер три года тому назад, и с тех пор я живу здесь. Могу
я вам чем-нибудь помочь? Приготовить чай или что-нибудь еще? Это так грустно
- приехать в пустой дом.
- Мне бы хотелось, чтобы вы зашли и посмотрели, что тут делается. Да, я
Генри Бродрик. Матушка должна знать о моем приезде, я нашел у нее на
письменном столе свое письмо, оно было распечатано.
Миссис Прайс спустилась с веранды и прошла через калитку.
- У вашей матушки есть горничная, она приходит два или три раза в
неделю, - сказала она. - Я видела, как она входит через черный ход.
Настоящая неряха. Я бы ни за что не взяла такую в служанки, даже если бы мне
заплатили. Сегодня, наверное, не ее день.
Они вместе вошли в дом. Генри смотрел на ее лицо. Она оглядела всю
комнату критическим взглядом своих синих глаз, начиная от увядших цветов и
кончая грязной чашкой.
- Хм-м, - сказала она. - Настоящий свинарник, верно? Напоминает
некоторые квартиры наших женатых офицеров в Индии. Эти жены боялись меня
больше, чем моего мужа. Им не нужно было два раза повторять одно и то же.
Давайте-ка посмотрим другие комнаты. Вы знаете, мистер Бродрик, в этом доме
не убирали по крайней мере неделю. Никогда не видела такого безобразия, даже
в Индии, а это кое о чем говорит. Простите меня, пожалуйста, за
откровенность, но скажите мне, ваша матушка сильно нуждается? Неужели у нее
не хватает средств на то, чтобы нанять приличную служанку?
Стальные синие глаза смотрели прямо на него, не отрываясь. Генри пожал
плечами.
- Нет, - коротко ответил он. - У нее есть все, что необходимо. Я ничего
не могу понять. Все это просто отвратительно.
Миссис Прайс прошла обратно в гостиную. Она посмотрела на фотографию
Джонни на камине. Провела пальцем по рамке и показала его Генри. Палец был
черным от пыли.
- Мне кажется, - сказала она, - что миссис Бродрик принадлежит к тем
женщинам, которым все безразлично. Я-то никак не разделяю такую точку
зрения. Послушайте, вы сейчас пойдете ко мне и выпьете со мной чаю, а я
пошлю сюда свою девушку, и она тут все как следует уберет. Нет-нет, не
возражайте, она сделает это с удовольствием, а мне будет приятно иметь гостя
к чаю. Пойдемте со мной и не думайте больше об этом. Я извинюсь перед миссис
Бродрик, когда она придет.
Генри пошел за ней в соседний дом, пытаясь вежливо протестовать,
повторяя, что он и думать не может о том, чтобы причинить ей такое
беспокойство. Миссис Прайс только отмахнулась. Он не должен спорить. Он
должен сесть и пить чай.
Генри рассмеялся.
- Мне кажется, это вам следовало быть генералом, - заметил он.
- У нас многие так говорили, - отозвалась она. - А теперь сядьте
спокойно в это кресло, поставьте ноги на скамеечку и попробуйте моего
варенья из гуавы. Чай могу рекомендовать особо: его мне специально присылают
из Дарджилинга. Воду я всегда кипячу сама. Ни одной служанке нельзя доверить
заваривание чая.
Как приятно сидеть, и чтобы вокруг тебя хлопотали, думал Генри. Она
оказалась права, чай был великолепен, так же, как и варенье из гуавы. В
комнате все было аккуратно и чисто прибрано. На столике лежали газеты и
журналы из Англии. Какой контраст по сравнению с соседним домом!
Он начал говорить, рассказав миссис Прайс о себе и о своих детях. В ее
быстрых движениях, веселой приветливой манере себя вести было что-то очень
разумное и ободряющее. Она была остроумна, ее меткие замечания показывали,
что она неглупа.
- С вами, конечно, не очень-то считаются, - сказала она. - И не
возражайте. Люди всегда готовы злоупотребить добротой одинокого человека. А
вы не поддаетесь. Все, что угодно, лишь бы мне было спокойно. Все вы,
мужчины, похожи один на другого.
- Признаю, я не очень часто указываю своим детям, как им следует
поступать, - засмеялся он, - а когда я это делаю, Молли начинает спорить и
настаивать на своем. Мы, Бродрики, обожаем спорить, это у нас фамильная
черта.
- Я бы никогда не допустила, чтобы мне возражала пятнадцатилетняя
девица, - заявила миссис Прайс. - Вы, конечно, ее избаловали, да и всех
остальных тоже. Хорошо еще, что мальчика отправили в Итон. Там из него
быстро выбьют всякие глупости. А девочкам давно пора расстаться с
гувернанткой. Я всегда считала ошибочным держать подолгу старых слуг. Они
забирают много воли, а дети их совсем не слушаются.
- Мисс Фрост живет у нас уже много лет, - сказал Генри. - Мне кажется,
Молли и Кити очень огорчились бы, если бы пришлось с ней расстаться.
- Просто при ней они делают, что хотят, вот и все. Беда в том, что вы
сентиментальный человек, и чтобы это скрыть, смеетесь и притворяетесь
циником.
Она посмотрела на него через стол и улыбнулась. Эти синие глаза
действительно очень проницательны.
- Я слишком много говорю о себе, - сказал он, глядя на нее. - Уже почти
семь часов, а матушки до сих пор нет. Что, если нам с вами поехать в Ниццу и
пообедать? Теперь ваша очередь рассказывать о себе.
Миссис Прайс покраснела и от этого помолодела сразу на несколько лет.
Генри стало забавно. Ей, должно быть, не приходилось обедать в ресторане или
в гостях с тех пор, как умер ее муж.
- Пожалуйста, поедемте, - уговаривал он, - вы доставите мне большое
удовольствие.
Она поднялась наверх переодеться и вернулась через двадцать минут в
черном платье и меховой мантилье, великолепно оттенявшей ее седеющие волосы.
Выглядела она, действительно, великолепно. Генри тоже переоделся, вернувшись
для этого на виллу матери. Дом блистал чистотой - его вымыла и вычистила
служанка миссис Прайс. В его комнате тоже было убрано, и постель постелена.
Генри был исполнен благодарности.
Слава Богу, что она выглянула из окна, думал он. Если бы не она, я бы,
кажется, сел на первый же поезд и уехал домой.
Они дошли до угла улицы, окликнули фиакр и поехали обедать в один из
больших отелей на набережной.
- Это такое для меня удовольствие, - говорила она. - Я здесь веду очень
спокойный и уединенный образ жизни. Вот в Индии у нас было много
развлечений, и я без этого скучаю.
- Вам следовало бы поселиться в Лондоне, - сказал он, - а не забираться
сюда, в такую глушь.
Она сделала выразительный жест, потерев большой палец об указательный,
и посмотрела на него.
- Вдовья солдатская пенсия не так уж велика, мистер Бродрик, - сказала
она. - Здесь на эти деньги я могу позволить себе больше, чем в Лондоне...
Посмотрите-ка на эту распутницу. Почему француженки так сильно красятся?
- Я думаю, потому, что от природы они не так красивы, как вы,
англичанки, - галантно провозгласил Генри. - Пойдемте, я угощу вас обедом,
самым лучшим, какой только может предложить Ницца.
Было очень приятно, решил он, сидеть за обеденным столом напротив
женщины, бесспорно привлекательной и оживленной, которая, к тому же, с
удовольствием ела и пила вино и вообще была весьма приятным компаньоном.
Ресторан наполнялся людьми, оркестр в уголке зала играл легкую классическую
музыку, которую Генри знал и любил. Он уже много лет не испытывал такого
удовольствия.
- Это гораздо приятнее, чем есть в матушкином доме яйцо и овощи из
угольного ведра, - сказал он.
- Вы мне испортите аппетит, - сказала миссис Прайс, притворно
вздрогнув. - Моя горничная уже рассказала мне, что она обнаружила в
кладовке, но вас я пощажу.
После того, как они выпили кофе и послушали музыку, Генри предложил
заглянуть в казино.
- Не будем отставать от всех, раз уж мы здесь оказались, - сказал он.
Ночь была тихая и теплая. Генри насвистывал мелодию из "Риголетто",
подсаживая миссис Прайс в фиакр.
- Вы знаете, - сказал он, - когда я сегодня днем стоял у дверей этой
виллы, настроение у меня было ужасное. Это был поистине неприятный момент.
- Понимаю, - отозвалась она. - Бедняжка, мне было так вас жалко. А как
сейчас ваше настроение?
- Лучше, чем оно было в течение многих месяцев, - сказал он, - и я вам
за это очень благодарен.
Она снова покраснела, рассмеялась и перевела разговор на другое. В
казино было много людей, и они медленно двигались среди толпы, прокладывая
себе путь из одной комнаты в другую. Яркие лампы, не защищенные абажурами,
давали резкий свет; монотонно звучал бесстрастный голос крупье, позвякивал
шарик рулетки. Они наблюдали за игрой, заглядывая через плечи людей,
стоявших перед ними. Было безумно душно.
- Я бы долго такого не выдержал, - сказал Генри своей спутнице. - Какая
пустая трата времени, и ведь это каждый день!
- Ужасно! - согласилась она. - У меня уже через час разболелась бы
голова.
Они перешли в другую комнату. Оттуда, смеясь, выходили два человека.
- Но это же обычная история, - говорил один из них. - Она постоянно
устраивает крупье ужасные скандалы, когда он ей говорит, что она проиграла.
Кажется, она живет здесь уже много лет.
- И что, ее никогда отсюда не выгоняют?
- По-моему, иногда это случается, когда она уж слишком разойдется.
Когда Генри и миссис Прайс подошли поближе к столу, они заметили, что
многие смеются, а те люди, что стояли у стен, протискиваются вперед, чтобы
лучше видеть. Крупье спорил с какой-то женщиной, объясняя ей что-то на
ломаном английском языке, а она пыталась его перекричать сначала
по-французски, а потом по-английски.
- Но, мадам, - говорил крупье, - неужели вы хотите, чтобы я позвал
полицейского? Я не могу допустить, чтобы мне все время мешали.
Женщина кричала во весь голос.
- Это безобразие, все ваше заведение нужно уничтожить! Ваша дирекция
отбирает у меня деньги мошенническим образом. Я вас все время на этом ловлю.
В нашей стране вас бы за это просто застрелили, и вы этого вполне
заслуживаете. Вы у меня еще попляшете. Я знакома с членами парламента, мой
родственник - граф Мэнди.
Раздался взрыв смеха - это она бросила в голову крупье свою муфту и
перчатки. К ней подошел человек в форменной одежде и схватил ее за руку.
- Отпустите меня! - кричала она. - Как вы смеете ко мне прикасаться?
Лоснящаяся бархатная мантилья, облако седых волос, высокомерный наклон
головы - все это было так знакомо. Служитель подтолкнул Фанни-Розу, чтобы
она шла вперед, она споткнулась, выронила сумочку, и по полу покатились
фишки и несколько монет.
- Идиот, медведь косолапый! - кричала она. - Что ты делаешь, черт тебя
побери?
И тут она увидела сына, который стоял прямо перед ней.
Секунду они были недвижимы, просто смотрели друг на друга, потом Генри
обратился к служителю.
- Эта дама - моя мать, - сказал он. - Я сам о ней позабочусь.
Человек отпустил руку Фанни-Розы. Люди, собравшиеся вокруг стола,
смотрели на них и перешептывались. Крупье пожал плечами и снова запустил
рулетку. "Faites vos jeux*. Игра продолжалась.
[* Делайте ставки (фр.).]
Генри нагнулся, подобрал с пола и отдал матери сумочку, фишки и деньги.
- Все в порядке, не беспокойся, - говорил он, - мы с миссис Прайс
отвезем тебя домой.
Она, по-видимому, не понимала, что происходит.
- Но я совсем не хочу ехать домой, - протестовала она, глядя то на
одного, то на другую. - Я еще не попытала счастья за другими столами. Если я
перейду в другой зал, все изменится.
- Нет, - сказал Генри. - Уже поздно. У меня сегодня был утомительный
день. Я хочу лечь спать.
Он взял мать под руку и двинулся к двери. Она все оглядывалась через
плечо на игорные столы.
- Терпеть не могу этого крупье, - говорила она. - Уверена, что он
стакнулся с администрацией, у них есть свои способы направлять шарик. Ты
должен написать об этом в газеты, Генри. Ты такой умный, ты знаешь, как это
делается.
Всю дорогу до лестницы у выхода из казино она непрерывно говорила,
обвиняя здешнюю администрацию, уверяя Генри и миссис Прайс, что всему штату
было дано распоряжение помешать ей выигрывать.
- Несколько раз именно так и случалось, - продолжала она, когда они уже
ехали в фиакре. - Мне исключительно везло, я просто не могла ошибиться, и
вдруг, внезапно, все обернулось против меня. Конечно же, это было сделано
нарочно. Они ужасно боятся, как бы кто-нибудь по-настоящему не выиграл. Но я
твердо решила им не поддаваться. Это дело принципа. Генри, дорогой мой, как
я рада тебя видеть! Как глупо, что я забыла, когда ты приезжаешь. Надеюсь, в
доме все было в порядке? Я и не знала, что ты знаком с миссис Прайс. Завтра
мы должны все втроем отправиться в казино и попытать счастья. У миссис Прайс
счастливое лицо, я уверена, что мы загребем кучу денег.
Она продолжала болтать, задавая вопросы и не дожидаясь на них ответа.
Генри, не оборачиваясь, смотрел все время в окно, держа мать за руку.
Миссис Прайс ничего не говорила. Теперь-то он понял, понял с горечью и
грустью, всю историю последних нескольких лет. Он представил себе ее жизнь:
напускную веселость, жалкий флаг мужества, которым она размахивала. И день
за днем, месяц за месяцем, из года в год этот ужас затягивал ее все глубже и
глубже, так что теперь она была одержима - душой и телом ее завладела одна
идея, разум ее пошатнулся, оставив только крошечный лоскутный коврик
воспоминаний, который не давал ей ничего, а только еще больше ее запутывал.
Кто в этом виноват? Как это случилось? Кого можно в этом винить? Ответа на
эти вопросы не было, а сердце его разрывалось от боли и жалости. Фиакр
подъехал к воротам виллы. Фанни-Роза неловко попыталась открыть калитку.
Собаки в доме подняли лай.
- Полно, успокойтесь, миленькие вы мои, - приговаривала Фанни-Роза. -
Мамочка уже пришла, а вместе с ней - ваш братец Генри.
Она пошла по дорожке к дверям. Генри обернулся к Аделине Прайс.
- Простите меня, - начал он. - Ради Бога...
- О, пожалуйста, не извиняйтесь, - сказала она. - Для вас это было
гораздо большим потрясением, чем для меня. Если утром я смогу вам чем-нибудь
помочь, не стесняйтесь, заходите. Лично я считаю, что наилучшим выходом было
бы поместить ее в соответствующее заведение. Там ей будет обеспечен
настоящий хороший уход. Я хочу сказать: нельзя же оставить ее в таком
положении, верно?
- Верно, - согласился Генри. - Нельзя.
- Сейчас вам нужно лечь спать и как следует отдохнуть, а утром вы все
обдумаете. Но, несмотря ни на что, обед доставил мне большое удовольствие.
Спокойной ночи.
Она повернулась и пошла к своей вилле. Генри уныло побрел по дорожке к
дверям. Мать он нашел в гостиной. Стоя на коленях, она играла с собаками.
- Значит, мои глупые сыночки соскучились по своей старой мамочке? -
приговаривала она. - Но ведь мама оставила своим мальчикам вкусный обед, а
его кто-то убрал. Наверное, эта дура-служанка, хотя я всегда наказываю,
чтобы она ничего не трогала в гостиной. Генри, котик мой, у тебя
встревоженный вид. Что-нибудь случилось?
- Нет, дорогая, но я хочу, чтобы ты легла спать.
- Я и собираюсь. Но сначала я должна поцеловать своих мальчиков и
пожелать им спокойной ночи. Я всегда это делаю перед сном. Постелила тебе
горничная постель? Я достала чистые простыни, но у меня ужасное подозрение,
что я забыла их проветрить.
- Нет-нет, все в порядке.
Она стояла в дверях своей спальни. Служанка миссис Прайс там тоже
убрала, так же, как и внизу. Платья были аккуратно сложены, постель
приготовлена. Мать, по-видимому, не заметила, что здесь что-то было сделано.
Она смотрела прямо перед собой, покусывая ноготь. Генри показалось, что на
нее нахлынули воспоминания, потревожив ее шаткий ум; она вдруг показалась
такой одинокой, такой чужой всем на свете.
- Маменька, дорогая моя, - сказал он, - расскажите мне, пожалуйста, что
с вами происходит?
Она улыбнулась и потрепала его по щеке.
- Милый Генри, - сказала она. - Всегда-то он обо всех заботится. Я
просто думала, как это странно, что за весь вечер ни разу не вышла девятка.
Ну просто ни разу. А я все время ставила только на нее.
"6"
Он сидел в гостиной Аделины Прайс, перелистывая журналы, полученные из
Индии. Иллюстрации ничего ему не говорили, а слова еще того менее. Он
посмотрел на часы, стоящие на камине. Разве ей еще не пора вернуться? Ей
было назначено на три часа. Он встал и начал ходить по комнате. Вошла
горничная и накрыла на стол к чаю. Свеженарезанный хлеб, масло, кресс-салат,
только что испеченные ячменные лепешки; вазочка с вареньем из гуавы; и,
наконец, сверкающий серебряный чайник. Он услышал звук колес на дороге.
Выглянул в окно и увидел Аделину Прайс, которая вышла из фиакра и
расплачивалась с кучером. На чай она, должно быть, дала ему недостаточно,
потому что он начал ворчать.
- Больше вы ничего не получите, любезный, - весело проговорила она. - И
не пытайтесь пробовать на мне свои штучки. Не на таковскую напали.
Она помахала Генри рукой и весело направилась по дорожке к дому.
- Все они одинаковы, - сказала она. - Воображают, что если я
англичанка, то, значит, сама печатаю деньги. Чай уже готов?
- Да, - сказал он.
Миссис Прайс вошла в комнату, снимая на ходу перчатки. На ней было
серое платье, простое, но весьма элегантное. Она была очень красива.
- Ну что же, все прошло вполне благополучно, - сказала она. - Доктор
такой приятный человек, он отлично разобрался в ситуации. Это естественно,
ведь через его руки прошло немало таких случаев. Никакого лечения против
этого нет, сказал он. В особенности в возрасте вашей матушки. Он считает,
что мы поступаем совершенно правильно.
Она зажгла спичку и поднесла ее к фитильку горелки. Чайник зашумел.
Аделина Прайс потянулась за хлебом с маслом и, нахмурившись, взглянула на
салат.
- Зачем только эта девица его подала? - недовольно заметила миссис
Прайс. - Знает же, что я никогда его не ем. Здесь, во Франции, никогда
нельзя ни в чем быть уверенной. Вы его тоже не ешьте. За этими служанками
нужен глаз да глаз.
- Расскажите еще об этом заведении, - попросил Генри. - Что оно собой
представляет?
- О, там очень мило. Большой сад, цветы, деревья. В саду я видела
людей. А для нее я выбрала самую