Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
онсуэло, и, подождав, пока все в замке разойдутся по своим
комнатам, она накинула плащ и пошла пройтись по саду.
Ночь была холодная, ясная, туман постепенно рассеивался, и полная лу-
на всходила на небосклоне; в ожидании ее восхода звезды побледнели, а
сухой воздух отражал каждый звук. Консуэло, возбужденная, но вовсе не
разбитая усталостью, бессонницей, своей великодушной и, быть может, нес-
колько болезненной тревогой, была в каком-то лихорадочном состоянии, ко-
торого даже вечерняя прохлада не могла успокоить. Ей казалось, что она
близка к преследуемой цели. Романтическое предчувствие, которое она при-
нимала за приказание и поощрение свыше, поддерживало ее энергию и вооду-
шевляло ее. Она уселась на бугре, поросшем травою и обсаженном листвен-
ницами, и стала прислушиваться к тихому жалобному журчанию горного ручья
на дне долины. Ей почудилось, что временами к журчанию воды примешивает-
ся еще более нежный, более жалобный голос. Она прилегла на траву, чтобы,
находясь ближе к земле, лучше уловить эти легкие, уносимые ветром звуки.
Наконец она различила голос Зденко. Он пел по-немецки, и она разобрала
следующие слова, коекак приспособленные к чешской мелодии, наивной и ме-
ланхолической, как и та, что она слышала от него раньше:
"Там, там душа в унынии и в тревоге ждет своего освобождения.
Освобождения и обещанного утешения.
Но, кажется, освобождение - в оковах, а утешение неумолимо.
Там, там душа в унынии и в тревоге томится ожиданием".
Когда голос умолк, Консуэло поднялась и оглянулась, ища глазами Зден-
ко; она обежала весь парк и сад, зовя его, и возвратилась, так и не уви-
дев юродивого.
Но через час, после длинной общей молитвы за графа Альберта, на кото-
рую были созваны даже слуги замка, когда все легли спать, Консуэло отп-
равилась к "Источнику слез" и, усевшись на его каменной закраине, среди
диких, густых папоротников и посаженных Альбертом ирисов, стала прис-
тально смотреть на неподвижную воду, в которой, словно в зеркале, отра-
жалась луна, стоявшая в зените.
Так прошел час. Отважная девушка уже почувствовала, что глаза ее на-
чинают смыкаться от усталости, когда легкий шум на поверхности воды раз-
будил ее. Она открыла глаза и увидела, что отражение луны в водоеме ко-
лышется, разбивается и расплывается светлыми кругами. В то же время до
нее донеслось какое-то клокотание и глухой шум, сперва едва слышный, но
затем все усиливавшийся. Вода стала убывать, кружась, как в воронке, и
менее чем в четверть часа совсем исчезла в глубине.
Консуэло отважилась спуститься вниз на несколько ступенек. Лестница,
высеченная из гранитных глыб и вьющаяся спиралью в скале, была сооруже-
на, по-видимому, для того, чтобы можно было спускаться к воде, когда она
находится на разных уровнях. Скользкие, покрытые илом ступеньки, без
всяких перил, терялись в страшной глубине. Мрак, остаток воды, плескав-
шейся еще на дне неизмеримой пропасти, невозможность удержаться слабыми
ногами на вязкой тине - все это заставило Консуэло отказаться от своей
безумной попытки. Пятясь, она с большим трудом поднялась наверх и, дро-
жащая, подавленная, присела на верхней ступеньке.
Между тем вода, казалось, продолжала убегать в недра земли: шум ста-
новился все глуше, пока совсем не затих. Консуэло хотела было сходить за
фонарем, чтобы осмотреть сверху, насколько это возможно, внутренность
колодца, но, опасаясь упустить приход того, кого ждала, осталась и тер-
пеливо просидела, не двигаясь, еще почти целый час. Наконец ей показа-
лось, что на дне колодца виден слабый свет, и, с тревогой нагнувшись,
она увидела, что этот колеблющийся свет малопомалу движется кверху.
Вскоре она уже не сомневалась: Зденко поднимался по спиральной лестнице,
придерживаясь за железную цепь, вделанную в скалу. По шуму, который он
производил, хватаясь за эту цепь и бросая ее, Консуэло догадалась о том,
что в колодце были своеобразные перила, которые кончались на известной
высоте и существования которых она никак не могла бы предположить. Зден-
ко нес с собой фонарь. Он повесил его на крюк, очевидно для этой цели
вбитый в скалу футах в двадцати ниже уровня земли, а затем легко и быст-
ро поднялся по лестнице уже без помощи цепи или какой-либо видимой опо-
ры. Однако Консуэло, следившая за ним с большим вниманием, заметила, что
он придерживается за некоторые выступы скалы, за наиболее крепкие расте-
ния в стене и даже, может быть, за какие-нибудь согнутые, торчавшие в
стене гвозди, нащупывая их привычной рукой. В тот момент, когда он под-
нялся настолько высоко, что мог бы заметить Консуэло, она спряталась за
каменную полукруглую закраину, обрамлявшую водоем. Зденко вышел и при-
нялся рвать на клумбах цветы, составляя, видимо с разбором и не торо-
пясь, большой букет. Затем он направился в кабинет Альберта, и Консуэло
видела через стеклянную дверь, как он долго рылся там в книгах, пока на-
конец не нашел той, которая, видимо, и была нужна, так как он вернулся к
водоему довольный, смеясь и чтото бормоча еле слышно: как видно, его
всегдашняя потребность говорить самому с собой боролась в нем со страхом
разбудить обитателей замка.
Консуэло еще не решила, стоит ли к нему подойти и попросить проводить
ее к Альберту. Надо правду сказать: пораженная всем виденным, взволно-
ванная затеянным ею делом, довольная тем, что ее предчувствия оправда-
лись, но вместе с тем и ужасаясь при мысли, что надо будет спуститься в
недра земли и в глубь вод, она в эту минуту не нашла в себе мужества
пойти напрямик к развязке и предоставила Зденко спуститься так же, как
он и поднялся, снять свой фонарь и исчезнуть. По мере того как он уходил
все глубже под землю, голос его становился все громче, и теперь Консуэло
уже ясно слышала загадочные слова:
"Освобождение - в оковах, утешение - неумолимо".
С замирающим сердцем Консуэло, нагнувшись над колодцем, раз десять
собиралась окликнуть его. Наконец, сделав над собой героическое усилие,
она уже совсем было решилась это сделать, но тут ей пришло в голову, что
Зденко может от неожиданности поскользнуться на этой опасной лестнице,
сорваться и разбиться насмерть. Она воздержалась на этот раз, но дала
себе слово, что завтра, в более подходящую минуту, будет храбрее.
Консуэло подождала еще, чтобы посмотреть, каким образом будет подни-
маться вода. Поднялась она гораздо быстрее, чем опускалась: не прошло и
четверти часа с того мгновения, когда Зденко скрылся со своим фонарем и
голос его затих, как послышался глухой грохот, похожий на отдаленные
раскаты грома, и вода хлынула с необычайной силой, кружась, бурля и ко-
лотясь о стены своей тюрьмы. Это внезапное вторжение воды было так
страшно, что Консуэло затрепетала: ведь бедный Зденко, играя с такими
опасностями, распоряжаясь таким образом силами природы, может быть уне-
сенным бурным течением и выброшенным на поверхность водоема, как эти
плавающие, покрытые илом растения!
А между тем это происходило, должно быть, очень просто. Быть может,
стоило только поднять и опустить шлюз или, приходя, положить камень, а
уходя, снять его. Но этот человек, такой рассеянный, всегда погруженный
в свои странные мечтания, разве не мог он ошибиться и сдвинуть этот ка-
мень чуточку раньше, чем следовало? Приходит ли он по тому самому под-
земному ходу, по которому устремляется и вода из источника? "Так или
иначе, но я должна пробраться туда с ним или без него, - сказала себе
Консуэло, - и это будет не позже завтрашней ночи, так как там есть душа
в тревоге и в унынии, которая ждет меня и томится ожиданием. Ведь не
случайно же Зденко пел это, и не без цели он, ненавидя немецкий язык и с
трудом изъясняясь на нем, нынче вдруг заговорил по-немецки".
Наконец она пошла спать, но страшные кошмары терзали ее всю ночь. Ли-
хорадочное состояние ее усиливалось, но, еще полная сил и решимости, она
не отдавала себе отчета в этом, а только поминутно просыпалась в испуге,
воображая, что она все еще на ступеньках той ужасной лестницы и не в си-
лах на нее подняться, а вода под ней все прибывает и прибывает с глухим
ревом и молниеносной быстротой.
За ночь она так изменилась в лице, что утром все это заметили. Капел-
лан не мог удержаться, чтобы не шепнуть канониссе, что эта "приятная и
любезная особа", по-видимому, не в своем уме. И добрая Венцеслава, не
привыкшая видеть среди окружающих столько мужества и самоотверженности,
сама начала думать, что Порпорина по меньшей мере девушка весьма эк-
зальтированная, нервная и легко поддающаяся возбуждению, - канонисса
слишком надеялась на свои крепкие, обитые железом двери и верные ключи,
постоянно бряцавшие у ее пояса, чтобы продолжать верить в появление и
исчезновение Зденко в позапрошлую ночь. Поэтому она обратилась к Консуэ-
ло с ласковыми и полными сострадания словами, умоляя ее не принимать так
близко к сердцу их семейное горе, подумать о своем здоровье, в то же
время стараясь поддержать в девушке надежду на возвращение Альберта, -
надежду, которая, надо сказать, начала уже умирать в глубине ее души.
Но она была поражена и вместе с тем обрадована, когда Консуэло с
блестящими от восторга глазами и радостной улыбкой, в которой сквозила
некоторая гордость, ответила ей:
- Вы правы, что верите в его возвращение и ждете его, дорогая
синьора. Граф Альберт не только жив, но, надеюсь, и неплохо себя
чувствует, так как в своем убежище интересуется любимыми книгами и цве-
тами. В этом я убеждена и могу вам представить доказательства.
- Что вы хотите сказать этим, дорогое дитя мое? - воскликнула кано-
нисса, поддаваясь ее уверенному тону. - Что вы узнали? Что вы открыли?
Ради самого бога, говорите, верните к жизни несчастную семью!
- Скажите графу Христиану, что его сын жив и недалеко отсюда. Это так
же верно, как то, что я люблю вас и уважаю.
Канонисса вскочила, чтобы бежать к брату, который еще не спускался в
гостиную, но взгляд и вздох капеллана удержали ее на месте.
- Не будем так опрометчиво радовать моего бедного Христиана, - прого-
ворила она, также вздыхая. - Знаете, дорогая, если бы ваши чудесные обе-
щания не сбылись, мы нанесли бы несчастному отцу смертельный удар!
- Вы сомневаетесь в моих словах? - спросила с удивлением Консуэло.
- Упаси меня бог, благородная Нина! Но вы можете заблуждаться! Увы, с
нами самими это не раз случалось! Вы говорите, дорогая, о доказа-
тельствах. Не могли ли бы вы привести их нам?
- Не могу... или, скорее, мне кажется, что я не должна это делать, -
с некоторым смущением проговорила Консуэло. - Я открыла тайну, которой
граф Альберт, несомненно, придает большое значение, но не считаю себя
вправе выдать ее без его согласия.
- Без его согласия! - воскликнула канонисса, нерешительно глядя на
капеллана. - Уж и вправду не видела ли она его?
Капеллан еле заметно пожал плечами, совершенно не понимая, как он
терзает бедную канониссу своим недоверием.
- Я его не видела, - продолжала Консуэло, - но скоро увижу, и вы то-
же, надеюсь, увидите. Вот почему я и боюсь задержать его возвращение
своей нескромностью, противное его воле.
- Да царит божественная истина в твоем сердце, великодушное создание,
и пусть говорит она твоими устами! - проговорила растроганная канонисса,
глядя на Консуэло нежно, но все же с некоторым беспокойством. - Храни
свою тайну, если она у тебя есть, и верни нам Альберта, если ты в силах
это сделать! Одно могу сказать: если это осуществится, я буду целовать
твои колена, как сейчас целую твой бедный лоб... влажный и горячий, -
прибавила она, прикасаясь губами к прекрасному воспаленному лбу молодой
девушки и взволнованно глядя на капеллана.
- Если она и безумна, - сказала Венцеслава капеллану, как только они
остались наедине, - все-таки это ангел доброты, и мне кажется, она при-
нимает наши страдания ближе к сердцу, чем мы сами. Ах, отец мой!
Над этим домом тяготеет проклятие: здесь каждого, у кого в груди
бьется редкое, удивительное сердце, поражает безумие, и наша жизнь про-
ходит в том, что мы жалеем тех, кем должны восхищаться.
- Я вовсе не отрицаю добрых побуждений юной иностранки, - возразил
капеллан, - но рассказ ее - бред, не сомневайтесь в этом, сударыня. Она,
по-видимому, сегодня ночью видела во сне графа Альберта и вот неосторож-
но выдает нам свои сны за действительность. Остерегайтесь смутить благо-
честивую, покорившуюся душу вашего почтенного брата такими пустыми, лег-
комысленными уверениями. Быть может, не следовало бы также слишком поощ-
рять и безрассудную храбрость синьоры Порпорины... Это может привести ее
к опасностям иного рода, чем те, которым она так смело шла навстречу до
сих пор...
- Я вас не понимаю! - с серьезным и наивным видом ответила канонисса
Венцеслава.
- Очень затрудняюсь объяснить вам это... - проговорил достойный пас-
тырь. - А все-таки мне кажется, что если бы тайное общение, понятно, са-
мое чистое, самое бескорыстное, возникло между этой молодой артисткой и
благородным графом...
- Ну и что же? - спросила канонисса с удивлением.
- Что же? А не думаете ли вы, сударыня, что внимание и заботливость,
сами по себе весьма невинные, могут в короткое время благодаря обстоя-
тельствам и романтическим идеям вылиться в нечто опасное для спокойствия
и достоинства молодой музыкантши?
- Мне это никогда не пришло бы в голову! - воскликнула канонисса, по-
раженная этими соображениями. - Неужели, отец мой, вы допускаете, что
Порпорина может забыть свое скромное, зависимое положение и войти в ка-
кие-либо отношения с человеком, который стоит настолько выше ее, как мой
племянник Альберт фон Рудольштадт!
- Граф Альберт фон Рудольштадт может сам невольно наталкивать ее на
это, проповедуя, что преимущества рождения и класса - одни лишь пустые
предрассудки.
- Знаете, вы заронили в мою душу серьезное беспокойство, - сказала
Венцеслава, в которой пробудилась фамильная гордость и тщеславие, порож-
денное происхождением, - единственная ее слабость. - Неужели зло уже за-
родилось в этом юном сердце? Неужели в ее возбуждении, в стремлении ра-
зыскать Альберта говорит не прирожденное великодушие, не привязанность к
нам, а менее чистые побуждения?
- Хочу надеяться, что пока этого еще нет, - ответил капеллан, у кото-
рого была единственная страсть - разыгрывать при помощи своих советов и
суждений особую роль в графской семье, сохраняя при этом вид робкого
почтения и раболепной покорности. - Но вам все-таки следует, дочь моя,
не закрывать глаза на последующие события и все время помнить об опас-
ности. Эта трудная роль как нельзя больше по вас, так как небо наградило
вас осторожностью и проницательностью.
Разговор этот очень взволновал канониссу и дал совершенно новое нап-
равление ее тревогам. Словно забывая, что Альберт почти потерян для нее,
что он, быть может, в данную минуту умирает или даже умер, она была все-
цело озабочена мыслью, как предотвратить последствия того, что в душе
называла "неподходящей" привязанностью. Она походила в этом на индейца
из басни, который, спасаясь от свирепого тигра, влез на дерево и отгонял
докучливую муху, жужжавшую над его головой.
В течение всего дня она не сводила глаз с Порпорины, следя за каждым
ее шагом, тревожно взвешивая каждое ее слово. Наша героиня, - а в данное
время наша мужественная Консуэло была героиней в полном смысле этого
слова, - не могла не заметить беспокойства канониссы, но была далека от
того, чтобы объяснить его чем-либо иным, кроме недоверия к ее обещанию
вернуть Альберта. Девушка и не старалась скрыть свое волнение, так как
ее спокойная, безупречная совесть подсказывала ей, что она может не
краснеть за свой замысел, а гордиться им. Чувство смущения, вызванное в
ней несколько дней назад восторженным отношением молодого графа, рассея-
лось перед серьезной решимостью действовать, рожденной отнюдь не личным
тщеславием. Язвительные насмешки Амелии, угадывавшей ее план, хотя и не
знавшей его подробностей, мало ее трогали. Едва обращая на них внимание,
она отвечала лишь улыбкой, предоставляя канониссе прислушиваться к кол-
костям юной баронессы, запоминать их, истолковывать и находить в них
страшный тайный смысл.
XL
Консуэло, заметив, что канонисса следит за нею так, как этого не бы-
вало раньше, и опасаясь, как бы такое неуместное рвение не повредило ее
планам, стала держаться более хладнокровно, благодаря чему ей удалось
днем ускользнуть от наблюдений Венцеславы и проворно направиться по до-
роге к Шрекенштейну. В эту минуту она ничего другого не хотела, как
встретить Зденко, добиться от него объяснений и окончательно выяснить,
захочет ли он проводить ее к Альберту. Она увидела его довольно близко
от замка, на тропинке, ведущей к Шрекенштейну. Казалось, он шел ей
навстречу и, поравнявшись, заговорил с ней очень быстро почешски.
- Увы! Я не понимаю тебя, - проговорила Консуэло, как только ей уда-
лось вставить слово. - Я почти не знаю и немецкого языка; это грубый
язык, ненавистный нам обоим: тебе он говорит о рабстве, а мне об изгна-
нии. Но раз это единственный способ понимать друг друга, не отказывайся
говорить со мной по-немецки; мы оба одинаково плохо говорим на нем, но я
тебе обещаю выучиться по-чешски, если только ты захочешь меня учить.
После этих приятных ему слов Зденко стал серьезен и, протягивая ей
свою сухую, мозолистую руку, которую она, не задумываясь, пожала, сказал
по-немецки:
- Добрая девушка божья, я выучу тебя своему языку и всем своим пес-
ням; скажи, с какой ты хочешь начать?
Консуэло решила, что надо подделаться к его причудам, употребляя при
расспросах его же выражения.
- Я бы хотела, - сказала она, - чтобы ты спел мне балладу о графе
Альберте.
- О моем брате, графе Альберте, - отвечал он, - существует более
двухсот тысяч баллад. Я не могу передать их тебе: ты их не поймешь. Я
каждый день сочиняю новые, совсем непохожие на прежние. Попроси что-ни-
будь другое.
- Отчего же я тебя не пойму? Я - утешение. Слышишь, для тебя мое имя
- Консуэло! Для тебя и для графа Альберта, который один здесь знает, кто
я.
- ТЫ Консуэло? - воскликнул со смехом Зденко. - О, ты не знаешь, что
говоришь. "Освобождение - в оковах..."
- Я это знаю, - перебила она. - Утешение - неумолимо". А вот ты,
Зденко, ничего не знаешь: освобождение разорвало свои оковы, утешение
разбило свои цепи.
- Ложь! Ложь! Глупости! Немецкие слова! - закричал Зденко, обрывая
свой смех и переставая прыгать. - Ты не умеешь петь!
- Нет, умею, - возразила Консуэло. - Послушай!
И она спела первую фразу его песни о трех горах, которую прекрасно
запомнила; разобрать и выучить правильно произносить слова ей помогла
Амелия.
Зденко слушал с восхищением и затем сказал ей, вздыхая:
- Я очень люблю тебя, сестра моя, очень, очень. Хочешь, я тебя выучу
еще другой песне?
- Да, песне о графе Альберте: сначала по-немецки, а потом ты выучишь
меня петь ее и по-чешски.
- А как она начинается? - спросил он, лукаво на нее поглядывая.
Консуэло начала мотив вчерашней песни: "Там есть, там есть душа в
тревоге и в унынье..."
- О! Это вчерашняя песня, сегодня я ее уже не помню, - прервал ее
Зденко.
- Ну так спой мне сегодняшнюю.
- А как она начинается? Скажи мне первые слова.
- Первые слова? Вот они, слушай: "Граф Альберт там, там, в пещере
Шрекенштейна..."
Не успела она произнести этих слов, как выражение лица Зденко внезап-
но изменилось, глаза его засверкали от негодования. Он отступил на три
шага назад, поднял руки, как бы проклиная Консуэло, и гневно и угрожающе
заговорил что-то п