Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Жорж Санд. Консуэло. Графиня Рудольштадт. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  -
онсуэло, и, подождав, пока все в замке разойдутся по своим комнатам, она накинула плащ и пошла пройтись по саду. Ночь была холодная, ясная, туман постепенно рассеивался, и полная лу- на всходила на небосклоне; в ожидании ее восхода звезды побледнели, а сухой воздух отражал каждый звук. Консуэло, возбужденная, но вовсе не разбитая усталостью, бессонницей, своей великодушной и, быть может, нес- колько болезненной тревогой, была в каком-то лихорадочном состоянии, ко- торого даже вечерняя прохлада не могла успокоить. Ей казалось, что она близка к преследуемой цели. Романтическое предчувствие, которое она при- нимала за приказание и поощрение свыше, поддерживало ее энергию и вооду- шевляло ее. Она уселась на бугре, поросшем травою и обсаженном листвен- ницами, и стала прислушиваться к тихому жалобному журчанию горного ручья на дне долины. Ей почудилось, что временами к журчанию воды примешивает- ся еще более нежный, более жалобный голос. Она прилегла на траву, чтобы, находясь ближе к земле, лучше уловить эти легкие, уносимые ветром звуки. Наконец она различила голос Зденко. Он пел по-немецки, и она разобрала следующие слова, коекак приспособленные к чешской мелодии, наивной и ме- ланхолической, как и та, что она слышала от него раньше: "Там, там душа в унынии и в тревоге ждет своего освобождения. Освобождения и обещанного утешения. Но, кажется, освобождение - в оковах, а утешение неумолимо. Там, там душа в унынии и в тревоге томится ожиданием". Когда голос умолк, Консуэло поднялась и оглянулась, ища глазами Зден- ко; она обежала весь парк и сад, зовя его, и возвратилась, так и не уви- дев юродивого. Но через час, после длинной общей молитвы за графа Альберта, на кото- рую были созваны даже слуги замка, когда все легли спать, Консуэло отп- равилась к "Источнику слез" и, усевшись на его каменной закраине, среди диких, густых папоротников и посаженных Альбертом ирисов, стала прис- тально смотреть на неподвижную воду, в которой, словно в зеркале, отра- жалась луна, стоявшая в зените. Так прошел час. Отважная девушка уже почувствовала, что глаза ее на- чинают смыкаться от усталости, когда легкий шум на поверхности воды раз- будил ее. Она открыла глаза и увидела, что отражение луны в водоеме ко- лышется, разбивается и расплывается светлыми кругами. В то же время до нее донеслось какое-то клокотание и глухой шум, сперва едва слышный, но затем все усиливавшийся. Вода стала убывать, кружась, как в воронке, и менее чем в четверть часа совсем исчезла в глубине. Консуэло отважилась спуститься вниз на несколько ступенек. Лестница, высеченная из гранитных глыб и вьющаяся спиралью в скале, была сооруже- на, по-видимому, для того, чтобы можно было спускаться к воде, когда она находится на разных уровнях. Скользкие, покрытые илом ступеньки, без всяких перил, терялись в страшной глубине. Мрак, остаток воды, плескав- шейся еще на дне неизмеримой пропасти, невозможность удержаться слабыми ногами на вязкой тине - все это заставило Консуэло отказаться от своей безумной попытки. Пятясь, она с большим трудом поднялась наверх и, дро- жащая, подавленная, присела на верхней ступеньке. Между тем вода, казалось, продолжала убегать в недра земли: шум ста- новился все глуше, пока совсем не затих. Консуэло хотела было сходить за фонарем, чтобы осмотреть сверху, насколько это возможно, внутренность колодца, но, опасаясь упустить приход того, кого ждала, осталась и тер- пеливо просидела, не двигаясь, еще почти целый час. Наконец ей показа- лось, что на дне колодца виден слабый свет, и, с тревогой нагнувшись, она увидела, что этот колеблющийся свет малопомалу движется кверху. Вскоре она уже не сомневалась: Зденко поднимался по спиральной лестнице, придерживаясь за железную цепь, вделанную в скалу. По шуму, который он производил, хватаясь за эту цепь и бросая ее, Консуэло догадалась о том, что в колодце были своеобразные перила, которые кончались на известной высоте и существования которых она никак не могла бы предположить. Зден- ко нес с собой фонарь. Он повесил его на крюк, очевидно для этой цели вбитый в скалу футах в двадцати ниже уровня земли, а затем легко и быст- ро поднялся по лестнице уже без помощи цепи или какой-либо видимой опо- ры. Однако Консуэло, следившая за ним с большим вниманием, заметила, что он придерживается за некоторые выступы скалы, за наиболее крепкие расте- ния в стене и даже, может быть, за какие-нибудь согнутые, торчавшие в стене гвозди, нащупывая их привычной рукой. В тот момент, когда он под- нялся настолько высоко, что мог бы заметить Консуэло, она спряталась за каменную полукруглую закраину, обрамлявшую водоем. Зденко вышел и при- нялся рвать на клумбах цветы, составляя, видимо с разбором и не торо- пясь, большой букет. Затем он направился в кабинет Альберта, и Консуэло видела через стеклянную дверь, как он долго рылся там в книгах, пока на- конец не нашел той, которая, видимо, и была нужна, так как он вернулся к водоему довольный, смеясь и чтото бормоча еле слышно: как видно, его всегдашняя потребность говорить самому с собой боролась в нем со страхом разбудить обитателей замка. Консуэло еще не решила, стоит ли к нему подойти и попросить проводить ее к Альберту. Надо правду сказать: пораженная всем виденным, взволно- ванная затеянным ею делом, довольная тем, что ее предчувствия оправда- лись, но вместе с тем и ужасаясь при мысли, что надо будет спуститься в недра земли и в глубь вод, она в эту минуту не нашла в себе мужества пойти напрямик к развязке и предоставила Зденко спуститься так же, как он и поднялся, снять свой фонарь и исчезнуть. По мере того как он уходил все глубже под землю, голос его становился все громче, и теперь Консуэло уже ясно слышала загадочные слова: "Освобождение - в оковах, утешение - неумолимо". С замирающим сердцем Консуэло, нагнувшись над колодцем, раз десять собиралась окликнуть его. Наконец, сделав над собой героическое усилие, она уже совсем было решилась это сделать, но тут ей пришло в голову, что Зденко может от неожиданности поскользнуться на этой опасной лестнице, сорваться и разбиться насмерть. Она воздержалась на этот раз, но дала себе слово, что завтра, в более подходящую минуту, будет храбрее. Консуэло подождала еще, чтобы посмотреть, каким образом будет подни- маться вода. Поднялась она гораздо быстрее, чем опускалась: не прошло и четверти часа с того мгновения, когда Зденко скрылся со своим фонарем и голос его затих, как послышался глухой грохот, похожий на отдаленные раскаты грома, и вода хлынула с необычайной силой, кружась, бурля и ко- лотясь о стены своей тюрьмы. Это внезапное вторжение воды было так страшно, что Консуэло затрепетала: ведь бедный Зденко, играя с такими опасностями, распоряжаясь таким образом силами природы, может быть уне- сенным бурным течением и выброшенным на поверхность водоема, как эти плавающие, покрытые илом растения! А между тем это происходило, должно быть, очень просто. Быть может, стоило только поднять и опустить шлюз или, приходя, положить камень, а уходя, снять его. Но этот человек, такой рассеянный, всегда погруженный в свои странные мечтания, разве не мог он ошибиться и сдвинуть этот ка- мень чуточку раньше, чем следовало? Приходит ли он по тому самому под- земному ходу, по которому устремляется и вода из источника? "Так или иначе, но я должна пробраться туда с ним или без него, - сказала себе Консуэло, - и это будет не позже завтрашней ночи, так как там есть душа в тревоге и в унынии, которая ждет меня и томится ожиданием. Ведь не случайно же Зденко пел это, и не без цели он, ненавидя немецкий язык и с трудом изъясняясь на нем, нынче вдруг заговорил по-немецки". Наконец она пошла спать, но страшные кошмары терзали ее всю ночь. Ли- хорадочное состояние ее усиливалось, но, еще полная сил и решимости, она не отдавала себе отчета в этом, а только поминутно просыпалась в испуге, воображая, что она все еще на ступеньках той ужасной лестницы и не в си- лах на нее подняться, а вода под ней все прибывает и прибывает с глухим ревом и молниеносной быстротой. За ночь она так изменилась в лице, что утром все это заметили. Капел- лан не мог удержаться, чтобы не шепнуть канониссе, что эта "приятная и любезная особа", по-видимому, не в своем уме. И добрая Венцеслава, не привыкшая видеть среди окружающих столько мужества и самоотверженности, сама начала думать, что Порпорина по меньшей мере девушка весьма эк- зальтированная, нервная и легко поддающаяся возбуждению, - канонисса слишком надеялась на свои крепкие, обитые железом двери и верные ключи, постоянно бряцавшие у ее пояса, чтобы продолжать верить в появление и исчезновение Зденко в позапрошлую ночь. Поэтому она обратилась к Консуэ- ло с ласковыми и полными сострадания словами, умоляя ее не принимать так близко к сердцу их семейное горе, подумать о своем здоровье, в то же время стараясь поддержать в девушке надежду на возвращение Альберта, - надежду, которая, надо сказать, начала уже умирать в глубине ее души. Но она была поражена и вместе с тем обрадована, когда Консуэло с блестящими от восторга глазами и радостной улыбкой, в которой сквозила некоторая гордость, ответила ей: - Вы правы, что верите в его возвращение и ждете его, дорогая синьора. Граф Альберт не только жив, но, надеюсь, и неплохо себя чувствует, так как в своем убежище интересуется любимыми книгами и цве- тами. В этом я убеждена и могу вам представить доказательства. - Что вы хотите сказать этим, дорогое дитя мое? - воскликнула кано- нисса, поддаваясь ее уверенному тону. - Что вы узнали? Что вы открыли? Ради самого бога, говорите, верните к жизни несчастную семью! - Скажите графу Христиану, что его сын жив и недалеко отсюда. Это так же верно, как то, что я люблю вас и уважаю. Канонисса вскочила, чтобы бежать к брату, который еще не спускался в гостиную, но взгляд и вздох капеллана удержали ее на месте. - Не будем так опрометчиво радовать моего бедного Христиана, - прого- ворила она, также вздыхая. - Знаете, дорогая, если бы ваши чудесные обе- щания не сбылись, мы нанесли бы несчастному отцу смертельный удар! - Вы сомневаетесь в моих словах? - спросила с удивлением Консуэло. - Упаси меня бог, благородная Нина! Но вы можете заблуждаться! Увы, с нами самими это не раз случалось! Вы говорите, дорогая, о доказа- тельствах. Не могли ли бы вы привести их нам? - Не могу... или, скорее, мне кажется, что я не должна это делать, - с некоторым смущением проговорила Консуэло. - Я открыла тайну, которой граф Альберт, несомненно, придает большое значение, но не считаю себя вправе выдать ее без его согласия. - Без его согласия! - воскликнула канонисса, нерешительно глядя на капеллана. - Уж и вправду не видела ли она его? Капеллан еле заметно пожал плечами, совершенно не понимая, как он терзает бедную канониссу своим недоверием. - Я его не видела, - продолжала Консуэло, - но скоро увижу, и вы то- же, надеюсь, увидите. Вот почему я и боюсь задержать его возвращение своей нескромностью, противное его воле. - Да царит божественная истина в твоем сердце, великодушное создание, и пусть говорит она твоими устами! - проговорила растроганная канонисса, глядя на Консуэло нежно, но все же с некоторым беспокойством. - Храни свою тайну, если она у тебя есть, и верни нам Альберта, если ты в силах это сделать! Одно могу сказать: если это осуществится, я буду целовать твои колена, как сейчас целую твой бедный лоб... влажный и горячий, - прибавила она, прикасаясь губами к прекрасному воспаленному лбу молодой девушки и взволнованно глядя на капеллана. - Если она и безумна, - сказала Венцеслава капеллану, как только они остались наедине, - все-таки это ангел доброты, и мне кажется, она при- нимает наши страдания ближе к сердцу, чем мы сами. Ах, отец мой! Над этим домом тяготеет проклятие: здесь каждого, у кого в груди бьется редкое, удивительное сердце, поражает безумие, и наша жизнь про- ходит в том, что мы жалеем тех, кем должны восхищаться. - Я вовсе не отрицаю добрых побуждений юной иностранки, - возразил капеллан, - но рассказ ее - бред, не сомневайтесь в этом, сударыня. Она, по-видимому, сегодня ночью видела во сне графа Альберта и вот неосторож- но выдает нам свои сны за действительность. Остерегайтесь смутить благо- честивую, покорившуюся душу вашего почтенного брата такими пустыми, лег- комысленными уверениями. Быть может, не следовало бы также слишком поощ- рять и безрассудную храбрость синьоры Порпорины... Это может привести ее к опасностям иного рода, чем те, которым она так смело шла навстречу до сих пор... - Я вас не понимаю! - с серьезным и наивным видом ответила канонисса Венцеслава. - Очень затрудняюсь объяснить вам это... - проговорил достойный пас- тырь. - А все-таки мне кажется, что если бы тайное общение, понятно, са- мое чистое, самое бескорыстное, возникло между этой молодой артисткой и благородным графом... - Ну и что же? - спросила канонисса с удивлением. - Что же? А не думаете ли вы, сударыня, что внимание и заботливость, сами по себе весьма невинные, могут в короткое время благодаря обстоя- тельствам и романтическим идеям вылиться в нечто опасное для спокойствия и достоинства молодой музыкантши? - Мне это никогда не пришло бы в голову! - воскликнула канонисса, по- раженная этими соображениями. - Неужели, отец мой, вы допускаете, что Порпорина может забыть свое скромное, зависимое положение и войти в ка- кие-либо отношения с человеком, который стоит настолько выше ее, как мой племянник Альберт фон Рудольштадт! - Граф Альберт фон Рудольштадт может сам невольно наталкивать ее на это, проповедуя, что преимущества рождения и класса - одни лишь пустые предрассудки. - Знаете, вы заронили в мою душу серьезное беспокойство, - сказала Венцеслава, в которой пробудилась фамильная гордость и тщеславие, порож- денное происхождением, - единственная ее слабость. - Неужели зло уже за- родилось в этом юном сердце? Неужели в ее возбуждении, в стремлении ра- зыскать Альберта говорит не прирожденное великодушие, не привязанность к нам, а менее чистые побуждения? - Хочу надеяться, что пока этого еще нет, - ответил капеллан, у кото- рого была единственная страсть - разыгрывать при помощи своих советов и суждений особую роль в графской семье, сохраняя при этом вид робкого почтения и раболепной покорности. - Но вам все-таки следует, дочь моя, не закрывать глаза на последующие события и все время помнить об опас- ности. Эта трудная роль как нельзя больше по вас, так как небо наградило вас осторожностью и проницательностью. Разговор этот очень взволновал канониссу и дал совершенно новое нап- равление ее тревогам. Словно забывая, что Альберт почти потерян для нее, что он, быть может, в данную минуту умирает или даже умер, она была все- цело озабочена мыслью, как предотвратить последствия того, что в душе называла "неподходящей" привязанностью. Она походила в этом на индейца из басни, который, спасаясь от свирепого тигра, влез на дерево и отгонял докучливую муху, жужжавшую над его головой. В течение всего дня она не сводила глаз с Порпорины, следя за каждым ее шагом, тревожно взвешивая каждое ее слово. Наша героиня, - а в данное время наша мужественная Консуэло была героиней в полном смысле этого слова, - не могла не заметить беспокойства канониссы, но была далека от того, чтобы объяснить его чем-либо иным, кроме недоверия к ее обещанию вернуть Альберта. Девушка и не старалась скрыть свое волнение, так как ее спокойная, безупречная совесть подсказывала ей, что она может не краснеть за свой замысел, а гордиться им. Чувство смущения, вызванное в ней несколько дней назад восторженным отношением молодого графа, рассея- лось перед серьезной решимостью действовать, рожденной отнюдь не личным тщеславием. Язвительные насмешки Амелии, угадывавшей ее план, хотя и не знавшей его подробностей, мало ее трогали. Едва обращая на них внимание, она отвечала лишь улыбкой, предоставляя канониссе прислушиваться к кол- костям юной баронессы, запоминать их, истолковывать и находить в них страшный тайный смысл. XL Консуэло, заметив, что канонисса следит за нею так, как этого не бы- вало раньше, и опасаясь, как бы такое неуместное рвение не повредило ее планам, стала держаться более хладнокровно, благодаря чему ей удалось днем ускользнуть от наблюдений Венцеславы и проворно направиться по до- роге к Шрекенштейну. В эту минуту она ничего другого не хотела, как встретить Зденко, добиться от него объяснений и окончательно выяснить, захочет ли он проводить ее к Альберту. Она увидела его довольно близко от замка, на тропинке, ведущей к Шрекенштейну. Казалось, он шел ей навстречу и, поравнявшись, заговорил с ней очень быстро почешски. - Увы! Я не понимаю тебя, - проговорила Консуэло, как только ей уда- лось вставить слово. - Я почти не знаю и немецкого языка; это грубый язык, ненавистный нам обоим: тебе он говорит о рабстве, а мне об изгна- нии. Но раз это единственный способ понимать друг друга, не отказывайся говорить со мной по-немецки; мы оба одинаково плохо говорим на нем, но я тебе обещаю выучиться по-чешски, если только ты захочешь меня учить. После этих приятных ему слов Зденко стал серьезен и, протягивая ей свою сухую, мозолистую руку, которую она, не задумываясь, пожала, сказал по-немецки: - Добрая девушка божья, я выучу тебя своему языку и всем своим пес- ням; скажи, с какой ты хочешь начать? Консуэло решила, что надо подделаться к его причудам, употребляя при расспросах его же выражения. - Я бы хотела, - сказала она, - чтобы ты спел мне балладу о графе Альберте. - О моем брате, графе Альберте, - отвечал он, - существует более двухсот тысяч баллад. Я не могу передать их тебе: ты их не поймешь. Я каждый день сочиняю новые, совсем непохожие на прежние. Попроси что-ни- будь другое. - Отчего же я тебя не пойму? Я - утешение. Слышишь, для тебя мое имя - Консуэло! Для тебя и для графа Альберта, который один здесь знает, кто я. - ТЫ Консуэло? - воскликнул со смехом Зденко. - О, ты не знаешь, что говоришь. "Освобождение - в оковах..." - Я это знаю, - перебила она. - Утешение - неумолимо". А вот ты, Зденко, ничего не знаешь: освобождение разорвало свои оковы, утешение разбило свои цепи. - Ложь! Ложь! Глупости! Немецкие слова! - закричал Зденко, обрывая свой смех и переставая прыгать. - Ты не умеешь петь! - Нет, умею, - возразила Консуэло. - Послушай! И она спела первую фразу его песни о трех горах, которую прекрасно запомнила; разобрать и выучить правильно произносить слова ей помогла Амелия. Зденко слушал с восхищением и затем сказал ей, вздыхая: - Я очень люблю тебя, сестра моя, очень, очень. Хочешь, я тебя выучу еще другой песне? - Да, песне о графе Альберте: сначала по-немецки, а потом ты выучишь меня петь ее и по-чешски. - А как она начинается? - спросил он, лукаво на нее поглядывая. Консуэло начала мотив вчерашней песни: "Там есть, там есть душа в тревоге и в унынье..." - О! Это вчерашняя песня, сегодня я ее уже не помню, - прервал ее Зденко. - Ну так спой мне сегодняшнюю. - А как она начинается? Скажи мне первые слова. - Первые слова? Вот они, слушай: "Граф Альберт там, там, в пещере Шрекенштейна..." Не успела она произнести этих слов, как выражение лица Зденко внезап- но изменилось, глаза его засверкали от негодования. Он отступил на три шага назад, поднял руки, как бы проклиная Консуэло, и гневно и угрожающе заговорил что-то п

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору