Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Жорж Санд. Консуэло. Графиня Рудольштадт. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  -
тучать в дверь - последнюю преграду, как вдруг эта дверь медлен- но отворилась и перед нею появился молодой граф со взором, устремленным в землю, держа в опущенных руках скрипку и смычок. Он был страшно бле- ден, а волосы и костюм его находились в таком беспорядке, какого Консуэ- ло никогда еще не видела. Его глубокая задумчивость, подавленность, рас- терянность движений - все говорило если не о расстройстве ума, то во всяком случае об ослаблении воли. Он казался одним из тех безмолвных, лишенных памяти призраков, которые, по поверию славян, входят ночью в дома и там машинально, без смысла и цели, инстинктивно делают то, что делали раньше в жизни, причем не узнают и не видят ни своих друзей, ни своих слуг, а те или убегают, или молча, похолодев от ужаса и удивления, смотрят на них. То же самое испытала и Консуэло, видя, что граф Альберт не замечает ее, хотя она и стояла от него всего в двух шагах. Цинабр поднялся и стал лизать руку хозяина. Альберт что-то дружески сказал ему по-чешски, а за- тем, следуя взором за собакой, которая подошла, ласкаясь к Консуэло, пе- ревел глаза на ноги девушки, обутые в эту минуту почти так же, как ноги Зденко, и стал внимательно их рассматривать; не поднимая головы, он про- изнес на родном языке несколько слов, которых она не поняла, но они по- ходили на просьбу и заканчивались ее именем. Найдя его в таком состоянии, Консуэло почувствовала, что ее робость окончательно исчезла. Полная сострадания, она теперь видела в нем только больного с истерзанной душой, который, не узнавая, все-таки зовет ее; и смело, доверчиво положив руку на руку молодого человека, она произнесла по-испански своим чистым, проникающим в душу голосом: - Консуэло здесь. XLIII Не успела Консуэло произнести свое имя, как граф Альберт поднял глаза и, посмотрев на нее, сразу изменился в лице. Он уронил на пол свою дра- гоценную скрипку с таким безразличием, словно никогда в жизни не играл на ней, и сложил руки с видом глубокого умиления и почтительной скорби. - Бедная моя Ванда, наконец-то я вижу тебя в этом месте изгнания и муки! - воскликнул он, так тяжко вздыхая, что казалось, грудь его готова была разорваться. - Моя дорогая, дорогая и несчастная сестра, злополуч- ная жертва, отомщенная мной слишком поздно! Я не сумел защитить тебя. О, ты знаешь, что злодей, тебя опозоривший, погиб в мученьях и что рука моя безжалостно обагрилась кровью его сообщников. Я пустил кровь рекой у проклятой церкви. В кровавых потоках смыл я бесчестие твое, мое и нашего народа. Чего же хочешь ты еще, беспокойная и мстительная душа? Времена рвения и гнева миновали, теперь настали дни раскаяния и искупления. Тре- буй от меня молитв, слез, но не крови. Отныне я чувствую к ней отвраще- ние и не хочу больше проливать ее... Нет, нет, ни одной капли крови! Ян Жижка будет наполнять свою чашу только неиссякаемыми слезами и горькими рыданиями! Говоря это, Альберт, с блуждающим взором, в крайнем возбуждении, быстро кружил вокруг Консуэло, с ужасом отступая назад всякий раз, как она порывалась прервать его странное заклинание. Консуэло не пришлось долго раздумывать, чтобы понять, какое направле- ние принял бред молодого графа. Она слышала много рассказов о Яне Жижке и знала, что у этого грозного фанатика была сестра, монахиня, что сестра эта еще до начала Гуситской войны умерла в монастыре от стыда и горя, будучи обесчещена одним гнус- ным монахом, и что затем вся жизнь Жижки была долгой, великой местью за это преступление. Очевидно, в эту минуту Альберт, который по какой-то непонятной ассоциации вернулся к своей господствующей идее и вообразил, что он Ян Жижка, обращался к ней, как к призраку Ванды, своей злосчаст- ной сестры. Консуэло решила не выводить его слишком резко из этого заблуждения. - Альберт, - начала она, - ведь твое имя уже не Ян и мое не Ванда; взгляни на меня хорошенько и согласись, что я, как и ты, изменилась и лицом и характером. Я пришла к тебе именно затем, чтобы напомнить то, что ты сам только что сказал мне. Да, времена рвения и гнева миновали. Правосудие людское больше чем удовлетворено, и я явилась возвестить тебе о правосудии божьем. Господь повелевает нам прощать и забывать. Эти па- губные воспоминания, это упорство, с которым ты пользуешься даром, не доступным другим людям, - со всеми подробностями переживать мрачные сце- ны своих прежних существовании, - это упорство, повторяю, оскорбляет бо- га, и он лишает тебя этого дара, так как ты злоупотребил им. Слышишь ли ты меня, Альберт, и понимаешь ли ты меня теперь? - О матушка! - воскликнул Альберт, бледный, дрожащий, падая на колени и все еще с бесконечным ужасом смотря на Консуэло. - Я слышу вас и пони- маю ваши слова. Я вижу, что вы преображаетесь, чтобы убедить и покорить меня. Нет, вы больше не Ванда Жижка, поруганная девственница, стонущая монахиня, вы - Ванда Прахалиц, которую люди звали графиней фон Ру- дольштадт, носившая под сердцем того злосчастного, которого теперь они зовут Альбертом. - Не по произволу людскому зоветесь вы так, - с твердостью возразила Консуэло, - это господь заставил вас возродиться в других условиях, воз- ложив на вас другие обязанности. Этих обязанностей, Альберт, вы либо не знаете, либо презираете их. С нечестивой гордыней углубляясь в прошлые века, вы стремитесь проникнуть в тайны судеб; обнимая взором настоящее и прошедшее, вы приравниваете себя к божеству. Ноя говорю вам, и сама ис- тина, сама вера говорят моими устами: эта мысль, постоянно обращенная к минувшему, - преступление, дерзость. Та сверхъестественная память, кото- рую вы себе приписываете, - фантазия. Какие-то слабые, мимолетные проб- лески вы приняли за достоверность, и ваше воображение обмануло вас. В своей гордыне вы воздвигаете целое призрачное сооружение, приписывая се- бе самые выдающиеся роли в истории ваших предков. Берегитесь, - быть мо- жет, вы совсем не тот, кем себя воображаете. Дабы наказать вас, вечное знание, быть может, раскроет вам на мгновение глаза, и вы увидите в сво- ей прежней жизни преступления менее славные и поводы для раскаяния менее доблестные, чем те, которыми вы осмеливаетесь хвалиться. Альберт выслушал эту речь с боязливым вниманием, стоя на коленях и закрыв лицо руками. - Говори, говори, голос неба! Я слышу, но не узнаю тебя, - прошептал он чуть слышно. - Если ты ангел горы, если ты, как мне кажется, небесное видение, появлявшееся передо мной так часто на скале Ужаса, - говори, приказывай моей воле, моей совести, моему воображению. Ты знаешь, что я тоскую по свету, и если я блуждаю во тьме, то только потому, что хочу рассеять ее, чтобы достичь тебя. - Немного смирения, доверия и покорности вечным законам мудрости, не- доступной человеку, - вот истинный путь для вас, Альберт, - сказала Кон- суэло. - Отрешитесь в душе, и отрешитесь непоколебимо, раз навсегда, от желания познать то, что вне вашего временного, предначертанного вам су- ществования, - и бог снова будет доволен вами, вы снова станете полезны для других, снова будете в мире с самим собой. Бросьте вашу науку, пол- ную гордыни, и, не теряя веры в бессмертие, не сомневаясь в милосердии божьем - оно прощает прошлое и покровительствует будущему, - старайтесь сделать плодотворной, человечной вашу настоящую жизнь, которую вы прези- раете, тогда как вы должны были бы уважать ее, отдавшись ей самоотвер- женно, всем существом своим, всеми силами, со всей присущей вам добро- той. А теперь, Альберт, взгляните на меня, и пусть ваши глаза прозрят. Я не сестра ваша, не мать: я - друг, которого посылает вам небо, приведшее меня сюда чудесными путями, чтобы вырвать вас из пут безумия и гордыни. Взгляните на меня и скажите чистосердечно и сознательно: кто я и как ме- ня зовут? Альберт, дрожащий, растерянный, поднял голову и снова взглянул на нее, - во взгляде его было теперь меньше безумия и ужаса, чем раньше. - Вы заставляете меня перешагнуть через пропасти, - сказал он ей. - Вы своими глубокомысленными словами смущаете мой ум, а ведь я, на свое несчастье, считал себя умнее других. Вы повелеваете мне познать и понять наше время и все человеческое. Я не могу этого сделать. Чтоб забыть не- которые фазы моего существования, я должен пройти через ужасные потрясе- ния, а чтобы войти в новую фазу, мне надо сделать усилие, которое приве- дет меня к могиле. Если вы прикажете мне именем силы, которая, я чувствую, выше моей, приобщить мои мысли к вашим, я вынужден буду пови- новаться, но я знаю, какой борьбы мне это будет стоить, знаю, что запла- чу за это жизнью. Сжальтесь же вы, чьи чары имеют надо мной такую власть, помогите мне, - я изнемогаю. Скажите, кто вы? Я вас не знаю, я не помню, чтобы когда-либо видел вас, я даже не знаю, женщина вы или мужчина; вы стоите передо мной, точно таинственная статуя, и я силюсь и не могу припомнить, что она изображает. Помогите, помогите же мне, или я умру. Лицо Альберта, вначале покрытое лихорадочным румянцем, при последних словах стало мертвенно бледным. Он протянул к Консуэло руки и тут же опустился на пол, чувствуя, что близок к обмороку. Консуэло, для которой мало-помалу стали ясны тайные свойства его ду- шевной болезни, почувствовала прилив новых сил; это было какое-то наи- тие. Она взяла его за руки, заставила встать и довела до стула; Альберт опустился на него, изнуренный невероятной усталостью, и тотчас склонился над столом, стоявшим рядом, почти теряя сознание. Борьба, о которой он сейчас говорил, была далеко не фантазией. Он умел овладевать своим рас- судком и отгонять безумные видения, снедавшие его мозг, но это стоило ему огромных усилий, огромных страданий, истощавших его силы. Когда при- падок безумия проходил сам собой, Альберт чувствовал себя после него бодрым и как бы обновленным; когда же, чтобы вернуться к нормальному состоянию, он делал усилие своей еще могучей воли, физические силы его истощались, и он впадал в каталептическое состояние. Консуэло поняла, что с ним происходит. - Альберт, - сказала она, кладя свою холодную руку на его пылающий лоб. - Я вас знаю - и этого довольно. Я принимаю в вас участие - и этого тоже пока для вас довольно. Я запрещаю вам делать малейшее усилие, чтобы узнать меня и говорить со мной. Вы должны только слушать меня, и если мои слова покажутся вам неясными, не торопитесь понять их, а дайте мне объяснить их вам. Все, о чем я вас прошу, это пассивно подчиняться и ни о чем не рассуждать. Можете ли вы отдаться на волю своего сердца и сос- редоточить в нем свою жизнь? - О, как мне хорошо, когда я слушаю вас! - отвечал Альберт. - Говори- те, говорите еще и еще... Моя душа - в ваших руках. Кто бы вы ни были, держите ее и не выпускайте, ибо она пойдет стучаться в двери вечности и разобьется о них. Скажите мне, кто вы, скажите скорей; если я сразу не пойму - объясните мне, а то я, помимо своей воли, пытаюсь узнать вас, и это меня волнует. - Я - Консуэло, - ответила девушка, - и вы это знаете, раз вы инс- тинктивно говорите со мной на языке, который из всех вас окружающих по- нимаю лишь я одна. Я друг, которого вы давно ждете и уже однажды узнали во время пения. С того дня вы покинули свою семью и скрываетесь здесь, и с этой же минуты я ищу вас. Вы несколько раз звали меня через Зденко, но он, исполняя лишь отчасти ваши приказания, не хотел вести меня к вам. Я добралась до вас, преодолев тысячи опасностей... - Но, не пожелай этого Зденко, вы не смогли бы прийти сюда, - прервал ее Альберт, с трудом приподнимая голову над столом. - Вы - мечта, я это хорошо знаю, и все, что я слышу, - игра моего воображения... О господи, ты убаюкиваешь меня обманчивыми радостями, но внезапно я сам начинаю сознавать беспорядочность, несообразность своих мечтаний. Тогда я снова оказываюсь один, один во всем мире, со своим отчаянием, со своим безуми- ем... О Консуэло! Консуэло! Мечта блаженная и губительная! Где же су- щество, носящее твое имя и временами принимающее твой образ? Нет! Ты су- ществуешь только в моем воображении, ты - создание моего бреда... Альберт снова склонил голову на руки, становившиеся все напряженнее и холоднее... Консуэло видела, что ему грозит летаргия, но, будучи сама совершенно измучена и близка к обмороку, боялась, что не сможет предотвратить ее. Она попробовала отогреть руки Альберта в своих, но ее руки были почти так же безжизненны, как и его. - Господи, - в отчаянии проговорила она слабым голосом, - помоги двум несчастным, которые почти не в силах поддержать друг друга! Сама еле живая, взаперти с умирающим, она ниоткуда и ни от кого, кро- ме Зденко, не могла ждать помощи, а его возвращение казалось ей более страшным, чем желательным. Ее молитва неожиданно взволновала Альберта. - Кто-то молится подле меня, - проговорил он, приподнимая свою отяже- левшую голову. - Я не один! О нет, я не один! - прибавил он, смотря на руку Консуэло, сжимавшую его руку. - Рука помощи, таинственное сострада- ние, человеческое, братское сочувствие! Ты делаешь мою агонию сладостной и наполняешь мое сердце благодарностью! Альберт прижался своими ледяными губами к руке Консуэло и замер... Поцелуй этот, задев целомудрие девушки, вернул ее к жизни. Все же она не решилась отнять руку у несчастного и, борясь со смущением и изнеможени- ем, еле держась на ногах, вынуждена была опереться на Альберта и поло- жить другую руку ему на плечо. - Я чувствую, что оживаю, - проговорил Альберт через несколько минут. - Мне кажется, что я в материнских объятиях... Тетушка Венцеслава, если это вы подле меня, простите, что я забыл вас, отца, всю семью, - до того забыл, что самые ваши имена едва не исчезли из моей памяти. Я вернусь к вам, не покидайте меня! Но отдайте мне Консуэло, Консуэло - ту, которую я ждал так долго и которую наконец нашел... Теперь я снова потерял ее... А без нее я не могу дышать... Консуэло хотела что-то сказать ему, но, по мере того как память и си- лы, казалось, возвращались к Альберту, жизнь словно угасала в Консуэло. Все эти ужасы, усталость, волнения, нечеловеческие усилия доконали ее - у нее больше не было сил бороться. Слова замерли на ее устах, ноги под- косились, в глазах потемнело; она упала на колени подле Альберта, и го- лова ее беспомощно ударилась об его грудь. Тут Альберт, словно проснув- шись, узнал ее наконец, громко вскрикнул и крепко сжал в объятиях. Слов- но сквозь завесу смерти, увидела Консуэло его радость, но она не испуга- ла ее: это была святая, целомудренная радость. Девушка закрыла глаза и впала в состояние, которое было не сном, не бодрствованием, а каким-то полнейшим безразличием, близким к бесчувствию. XLIV Когда Консуэло очнулась, она почувствовала, что сидит на довольно твердой постели; не будучи еще в силах приподнять веки, она попыталась, однако, припомнить, где она и что с ней. Но слабость ее была так велика, что это ей не удавалось. Волнения и усталость последних дней оказались выше ее сил, и она тщетно старалась вспомнить, что с ней произошло с мо- мента отъезда из Венеции. Даже самый отъезд из этой приютившей ее роди- ны, где она провела столько счастливых дней, казался ей сном, и для нее было облегчением, - увы, слишком мимолетным, - забыть хотя бы на минуту о своем изгнании и о несчастьях, вызвавших его. Итак, она вообразила, будто все еще находится в своей убогой комнатке на Корте-Минелли, лежит на старой материнской кровати и будто после бурной, тяжелой сцены с Анд- золето (неясные воспоминания о ней всплывали в ее памяти) теперь возвра- щается к жизни и надежде, ощущая его подле себя, слыша его прерывистое дыхание, его нежный шепот. Радость, томная и сладостная, охватила ее сердце, и она с усилием приподнялась, чтобы взглянуть на своего раскаяв- шегося друга и протянуть ему руку. Но вместо того она пожала холодную, незнакомую руку, вместо веселого солнца, заливавшего розовым светом бе- лую занавеску ее окна, перед ней мерцал из-под мрачного свода, расплыва- ясь в сыром воздухе, какой-то могильный свет, под собой она чувствовала шкуры диких зверей, а над ней склонилось среди зловещего молчания блед- ное лицо Альберта, похожего на привидение. У Консуэло мелькнула мысль, что она живой попала в могилу; она снова закрыла глаза и с болезненным стоном опустилась на свое ложе. Потребова- лось несколько минут, пока она смогла разобраться в том, где она и кто этот страшный человек, к которому она попала. Страх, до сих пор заглу- шавшийся и побежденный ее преданностью и экзальтированным состоянием, теперь овладел ею настолько, что она не решалась даже открыть глаза, опасаясь увидеть нечто ужасное - приготовление к смерти или раскрытый гроб. Почувствовав что-то на лбу, она дотронулась до него рукой. Это бы- ла гирлянда из листьев, которою Альберт увенчал ее. Она сняла ее и уви- дела в ней веточку кипариса. - Я думал, что ты умерла, о моя душа, о мое утешение"! - воскликнул Альберт, опускаясь подле нее на колени. - И прежде чем последовать за тобой в могилу, я хотел украсить тебя эмблемой брака. Цветы не растут вокруг меня, Консуэло. Только из темного кипариса мог я сплести для тебя свадебный венок. Вот он, не отвергай его. Если нам с тобой суждено уме- реть здесь, то позволь мне поклясться тебе: если я вернусь к жизни, у меня не будет другой супруги, кроме тебя, а если умру, то умру соединен- ным с тобой этой неразрывной клятвой. - Как? Разве мы обручены? - с испугом, растерянно глядя по сторонам, воскликнула Консуэло. - Кто связал нас брачными узами? Кто освятил наш брак? - Судьба, мой ангел! - ответил Альберт с невыразимой нежностью и грустью. - Не думай уйти от нее! Странная судьба для тебя и тем более для меня. Ты не понимаешь меня, Консуэло, но ты должна узнать истину. Только что ты запретила мне переноситься воспоминаниями в прошлое, во тьму времен. Мое существо повиновалось тебе, и теперь я больше ничего не знаю о предшествовавшей жизни. Но я постиг свою теперешнюю, и я знаю ее: она мгновенно пронеслась вся передо мной, в то время как ты покоилась в объятиях смерти. Это твоя судьба, Консуэло, принадлежать мне; однако ты никогда не будешь моею. Ты не любишь меня и никогда не полюбишь так, как я люблю тебя. Твоя любовь ко мне - только милосердие, твоя самоотвержен- ность - только героизм. Ты святая, которую господь посылает мне, и ты никогда не будешь для меня женщиной. Я должен умереть, снедаемый лю- бовью, которую ты не можешь разделить. И все же ты будешь моей женой, как сейчас ты уже моя невеста: если мы с тобой погибнем здесь, ты из сострадания согласишься назвать меня своим мужем, хотя ни один поцелуй никогда не должен скрепить это; если же мы увидим солнечный свет, то со- весть заставит тебя исполнить по отношению ко мне то, что предначертано богом. - Граф Альберт, - сказала Консуэло, порываясь встать с ложа, покрыто- го шкурами черных медведей, напоминавшими погребальный покров, - я не знаю, что заставляет вас так говорить: слишком восторженная благодар- ность ко мне или все еще продолжающийся бред. У меня нет больше сил бо- роться с вашими иллюзиями, и если они обратятся против меня - меня, ко- торая пришла к вам с опасностью для жизни, чтобы утешить вас и помочь вам, то я чувствую, что не смогу постоять ни за свою жизнь, ни за свобо- ду. Если мое присутствие вас раздражает, а господь покинул меня, да бу- дет его святая воля. Вы думаете, что знаете много, но вы не подозревае- те, насколько отравлена моя жизнь и с каким равнодушием я бы пожертвова- ла ею. - Я знаю, что ты несчастна, моя бедная, моя святая Консуэло! Знаю, что на челе твоем терновый ве

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору