Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
рой дверь.
Когда Эдвард исполнил его просьбу, мистер Честер, подрезая ногти
изящным ножичком, который достал из кармана, продолжал: - Своим хорошим
происхождением, Нэд, ты обязан только мне - твоя мать, конечно, была
очаровательная женщина и почти разбила мне сердце, когда так безвременно
покинула меня и перешла в лучший мир, но знатным происхождением она
похвастать не могла.
- Во всяком случае, ее отец был видный адвокат, - вставил Эдуард.
- Совершенно верно. Он занимал видное место в адвокатуре, был очень
известен и богат, но происхождения был самого низкого - я всегда закрывал
глаза на это и упорно старался забыть тот факт, что отец его, к сожалению,
торговал свининой, а одно время даже телячьими ножками и колбасой. Твой дед
хотел выдать дочь за человека знатного рода. Что ж, его заветное желание
сбылось. А я был младшим сыном младшего в роде - и вот женился на ней.
Каждый, из нас имел свою цель и получал то, чего желал: твоя мать - доступ в
самое избранное, аристократическое общество, а я - большое состояние,
которое при моих вкусах было мне крайне необходимо, абсолютно необходимо,
смею тебя уверить! В настоящее время это богатство, мой друг, отошло в
область преданий. Оно исчезло, растаяло вот уже... Сколько тебе лет, Нэд, я
все забываю?
- Двадцать семь, сэр.
- Неужели? Уже двадцать семь? - воскликнул мистер Честер, поднимая
брови с удивленным видом. - Ну, так значит, насколько мне помнится, от
приданого твоей матери не осталось ни следа еще лет восемнадцать -
девятнадцать тому назад. Тогда-то мне пришлось перебраться в эту квартиру,
где была раньше контора твоего деда адвоката. Она досталась мне в наследство
от этого почтенного старца. И вот с тех пор я живу здесь на небольшую ренту
и за счет своей былой репутации богача.
- Вы шутите, сэр! - сказал Эдуард.
- Ничуть, - возразил его отец все с тем же ясным спокойствием. - Всякие
семейные вопросы - такая скучная материя, что, к сожалению, несовместимы с
шутками. По этой-то причине, да еще потому, что они носят деловой характер,
я их так не терплю. Ну, остальное тебе известно. Ты сам понимаешь, Нэд, что
пока сын еще слишком молод, чтобы быть отцу товарищем, то есть пока ему не
минуло года двадцать два-двадцать три, отцу неудобно держать его при себе.
Он стесняет отца, отец стесняет его; словом, они мешают друг другу жить.
Потому ты воспитывался вне дома и приобрел множество самых разнообразных
талантов. Иногда мы проводили вместе неделю-другую, и при этом стесняли друг
друга, как только могут стеснять такие близкие родственники. И, наконец, ты
вернулся домой - кажется, это было года четыре назад, у меня плохая память
на числа, но, если я ошибся, ты меня поправишь. И я тебе честно признаюсь,
мой мальчик, что, если бы ты оказался слишком назойливым и недостаточно
хорошо воспитанным, я отослал бы тебя куда-нибудь подальше, на край света.
- От души жалею, что вы этого не сделали, - сказал Эдвард.
- Ну, ну, неправда, Нэд, тебе только так кажется, возразил его отец
довольно холодно. - Я нашел, что ты юноша красивый, привлекательный, с
изящными манерами - и я ввел тебя в свет, где все еще пользуюсь влиянием.
Считаю, что тем самым я обеспечил тебе успех в жизни и надеюсь, что в
благодарность за это ты тоже сделаешь кое-что для меня.
- Не понимаю, к чему вы клоните, сэр. - Понять меня нетрудно, Нэд...
Ох, опять в сливки попала муха! Только не вздумай, пожалуйста, вынимать ее,
как ту, первую, а то начнет ползать и оставлять везде мокрые следы -
смотреть противно! Да, так вот, Нэд, я хочу сказать, что ты должен
поступить, как поступил я когда-то: удачно жениться и извлечь как можно
больше выгод из этого брака.
- Гоняться за деньгами! Продаться! - в негодовании воскликнул Эдвард.
- А что же ты хочешь, черт возьми? - возразил мистер Честер. - Все люди
гонятся за деньгами, не так ли? Адвокатура и суд, церковь, двор, армия -
везде люди ищут денег и успеха и каждый старается в погоне за удачей
отпихнуть соперников. Куда ни загляни - на биржу, на церковную кафедру, в
конторы, в королевскую приемную, в парламент - кого ты там увидишь, кроме
охотников за деньгами и удачей? Он не хочет продаваться, скажите пожалуйста!
Да, ты будешь продаваться, Нэд, и кем бы ты ни стал в будущем - виднейшим
вельможей при дворе, адвокатом, законодателем, прелатом или купцом - все
равно, ты будешь продаваться. А если ты так щепетилен в вопросах
нравственности, то утешайся тем, что твоя женитьба на деньгах может сделать
несчастной только одну женщину, а другого рода охотники за богатством - ну,
как ты думаешь, сколько человек топчут в этой скачке? Сотни на каждом шагу!
А может, и тысячи...
Эдвард сидел склонив голову на руку, и ничего не отвечал.
- Я очень, очень рад тому, что у нас произошел этот разговор, хотя он
мало утешителен, - сказал его отец и, встав, стал медленно прохаживаться по
комнате. По временам он останавливался, чтобы поглядеться в зеркало, или с
видом знатока посмотреть в лорнет на одну из своих картин. - Теперь между
нами установилась полная откровенность, а это прекрасно и безусловно
необходимо. Право, не понимаю, как ты мог до сих пор так заблуждаться
относительно нашего положения и моих планов. Пока я не узнал, что ты увлекся
этой девушкой, я был уверен, что между нами существует молчаливое согласие
по всем этим вопросам.
- Я знал, что у вас бывают денежные затруднения, сэр, - сказал Эдвард,
на мгновение подняв голову, но затем снова опустив ее и сидя в прежней позе,
- но понятия не имел, что мы нищие, как это можно заключить из ваших слов.
Да и не могло это мне прийти в голову, когда меня воспитывали как сына
богача, когда я видел, какой образ жизни вы ведете и какое положение
занимаете в обществе.
- Милое дитя, - только так я могу назвать тебя, потому что ты
рассуждаешь, как дитя, - воспитание твое имело определенную цель и вполне
окупало себя; оно просто на удивление поддерживало мою репутацию богача и
открывало мне широкий кредит. Ну, а мой образ жизни... Я не могу жить иначе,
Нэд. Все эти изысканные мелочи, этот комфорт мне просто необходимы. Я к ним
привык, я не могу обойтись без них. И хотя я не изменил своего образа жизни,
наше положение именно таково, как я сказал, в этом можешь не сомневаться:
оно безнадежно. Твой образ жизни тоже стоит далеко не дешево, одни только
наши "карманные" расходы пожирают весь наш доход. Вот так обстоит дело.
- Но почему же вы до сих пор оставляли меня в неведении? Почему
поощряли мою расточительность, на которую мы не имели ни средств, ни права?
- Пойми, друг мой, - в тоне мистера Честера было теперь еще больше
сочувствия. - Если бы ты не блистал в обществе, как мог бы ты сделать ту
выгодную партию, на какую я рассчитываю? А если мы живем не по средствам,
так что же... Жить как можно лучше и удовлетворять все свои потребности -
законное право каждого человека, и отказываются от этого права разве только
какие-нибудь нравственные уроды. Долги у нас, - не буду скрывать, - очень
большие, и тебе, как человеку с честью и правилами, следует уплатить их как
можно скорее.
- Боже мой, каким же негодяем я вел себя, сам того не зная! -
пробормотал Эдвард. - Мне добиваться любви Эммы Хардейл! Жаль, что я не умер
до встречи с нею - для нее это было бы лучше.
- Я с радостью вижу, Нэд, что и тебе сейчас совершенно ясна
невозможность этого брака. Разумеется, тебе надо спешно жениться на другой -
и ты сам понимаешь, что можешь сделать это хоть завтра, если захочешь. Но,
помимо этого, я хотел бы, чтобы ты смотрел на вещи веселее. Да хотя бы с
религиозной точки зрения - как ты, истинный протестант из такой доброй
протестантской семьи, мог думать о союзе с католичкой, если это не
какая-нибудь сказочно богатая наследница? Мы должны крепко держаться
нравственных правил, Нэд, - иначе грош нам цена. И даже если бы это
препятствие было преодолимо, - есть другое, решающее. Жениться на девушке,
отец которой зарезан, как баран! Боже мой, Нэд, ведь это же ужасно! При
таких условиях какое может быть уважение к твоему тестю? Сам подумай -
человек, которого осматривали присяжные и коронеры*, - какое двусмысленное
положение он занимал бы после этого в твоей семье! Все это до того
неприлично, что, право, во избежание подобных неприятностей для мужа этой
девушки, правительству следовало бы приговорить ее к смертной казни... Ну,
я, кажется, тебе надоел своими рассуждениями, ты хотел бы побыть один? Не
стесняйся, дружок, я ухожу. Увидимся сегодня вечером, или если не сегодня,
то уж непременно завтра утром. Береги себя ради нас обоих, Нэд, ты - моя
надежда, моя великая надежда. Да хранит тебя бог!
Сказав все это довольно отрывисто и небрежно, мистер Честер поправил
перед зеркалом жабо и, напевая, вышел из комнаты. А его сын, настолько
занятый своими мыслями, что, казалось, не слышал и не понял этих слов, сидел
все так же неподвижно и молча. Прошло с полчаса. Честер-старший, нарядно
одетый, уже ушел из дому, а Честер-младший по-прежнему сидел, не шевелясь,
подпирая голову руками, словно в каком-то столбняке.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
В те времена, к которым относится наш рассказ, хоть это времена и
сравнительно недавние - улицы Лондона ночью представляли картину настолько
непохожую на современную, что, если бы они были зарисованы, мы не узнали бы
в них знакомые нам до мелочей места: так сильно они переменились за
какие-нибудь пятьдесят с лишним лет. В то время на всех улицах, от самой
широкой и людной до самой узенькой и глухой, по ночам было очень темно.
Уличные фонари, хотя их фитили аккуратно подправлялись два-три раза за
долгую зимнюю ночь, только слабо мерцали, и в поздние часы, когда потухали
лампы и свечи в окнах, а фонари эти отбрасывали только узкие полоски
тусклого света на тротуар, фасады и подъезды домов оставались в полной
темноте. Многие переулки и дворы были погружены в глубокий мрак. Если в
кварталах похуже на десятка два домов приходился один подслеповатый фонарь,
это считалось уже немалой роскошью. Впрочем, жители этих кварталов частенько
не без оснований находили нужным тушить и этот фонарь, как только его
зажигали, и ночные сторожа были бессильны им помешать. Таким образом, даже
на главных улицах, освещенных ярче других, на каждом шагу встречались темные
и опасные закоулки, где вор мог укрыться от погони, и вряд ли кто решился бы
искать его там; а так как центральная часть Лондона в те времена была
опоясана кольцом полей, зеленых лугов, обширных пустырей и безлюдных дорог,
отделявших ее от предместий (которые теперь слились с городом), то
грабителям легко было скрыться даже от самых ярых преследователей.
Ничуть не удивительно, что при столь благоприятных условиях в самом
сердце Лондона на улицах каждую ночь бывали грабежи и разбои, прохожих не
только обирали, но нередко тяжело ранили, а то и убивали, и после закрытия
лавок люди робкие боялись даже выходить на улицу; если кто в одиночку
возвращался около полуночи, то обычно шел не тротуарами, а среди улицы, где
легче было избегнуть внезапного нападения укрывавшихся в засаде бродяг и
разбойников. Мало кто отваживался в поздний час идти в Кентиш-Таун или
Хэмстед и даже в Кенсингтон или Челси* безоружным и без провожатых, и те,
кто больше всех храбрился и хвастал своим бесстрашием за ужином в гостях или
в трактире, - когда приходило время идти домой за милю с небольшим,
предпочитали нанять себе в провожатые факельщика.
Улицы Лондона имели тогда и другие особенности, менее неприятные, с
которыми люди как-то свыклись. Некоторые лавки (таких было больше всего в
восточной части Тэмпл-Бара) еще придерживались старого обычая вывешивать над
входом вывеску, и ветреными ночами эти вывески, со скрипом раскачиваясь в
своих железных рамах, задавали дикий и унылый концерт, резавший уши тем
обитателям квартала, кто уже лежал в постели, но не спал, и тем, кто
торопливо пробирался по улицам; длинные ряды наемных портшезов на стоянках
загораживали дорогу, и группы носильщиков, по сравнению с коими нынешние
кэбмены - самый вежливый и кроткий народ, оглушали прохожих гамом и криками;
ночные погребки, возвещавшие о себе лучами света, которые тянулись через
тротуар до середины мостовой, и доносившимся снизу глухим гулом голосов,
зияли открытыми дверьми, обещая приют и развлечения беспутным мужчинам и
женщинам; под каждым навесом и в каждом укрытом местечке факельщики
проигрывали свой дневной заработок или, побежденные усталостью, тут же
засыпали, роняя факелы, которые с шипеньем гасли на покрытой лужами земле.
Ходили тогда по улицам ночные сторожа с палками и фонарями, криками оповещая
жителей, который час и какая погода. И, разбуженные этими криками, горожане
поворачивались на другой бок, радуясь, что на дворе дождь или снег, ветер
или мороз, а они лежат в теплой постели. Одинокий прохожий вздрагивал от
испуга, когда над его ухом раздавался крик "эй, посторонись!" и мимо рысью
неслись к ближайшей стоянке носильщики с пустым портшезом, который они
тащили задом наперед в знак того, что он не занят. Проплывали то и дело
частные портшезы с восседавшими в них прекрасными дамами в широчайших фижмах
и пышных оборках, а впереди бежали лакеи с факелами (гасильники для факелов
до сих пор еще висят у дверей некоторых аристократических особняков), и на
минуту улица освещалась, оживала, а затем казалась еще более мрачной и
темной. Среди весьма заносчивой лакейской братии в прихожих, где они
дожидались своих господ, нередко вспыхивали ссоры, переходившие в потасовку
тут же на месте или на улице, и тогда поле битвы усеивалось клочьями
париков, сыпавшейся с этих париков пудрой и растерзанными букетами. Обычно
ссоры возникали за какой-нибудь азартной игрой - порок этот был весьма
распространен во всех слоях общества (в моду его ввели, конечно,
представители высшего класса), причем игра в карты и кости в лакейских под
лестницей велась так же открыто, как и в гостиных наверху, и порождала здесь
столько же зла, разжигая страсти. А в то время как в Вест-Энде разыгрывались
такие сцены на раутах, маскарадах и партиях в "кадрил"*, из окрестностей
Лондона по направлению к Сити медленно катились с грохотом тяжелые почтовые
кареты и не менее тяжелые фургоны; кучер, кондуктор и пассажиры - все были
вооружены до зубов, и если карета опаздывала на день-другой, это считалось
вполне естественным, ибо она часто подвергалась ограблению разбойниками,
которые не боялись нападать и в одиночку на целые обозы, иногда убивали
одного-двух пассажиров, иногда сами погибали - смотря по обстоятельствам.
Назавтра весть о новом дерзком нападении на дилижанс облетала город и на
несколько часов давала пищу для разговоров, а там - публичное шествие к
Тайберну* какого-нибудь представительного и одетого по последней моде
джентльмена (полупьяного), который с неописуемой изобретательностью и
виртуозностью осыпал бранью сопровождавшего его тюремного священника,
служило для черни и приятно возбуждающим развлечением и глубоко поучительным
примером.
Среди опасных субъектов, которые при таких порядках легко укрывались в
столице и по ночам рыскали в поисках добычи, был один, которого с невольным
ужасом сторонились многие, даже не менее его одичавшие и свирепые
разбойники. "Кто он и откуда взялся?" - часто спрашивали люди, но на этот
вопрос никто не мог дать ответа. Имя его тоже оставалось неизвестным; он
впервые появился в Лондоне с неделю назад, и его не знали ни старые
головорезы, чьи излюбленные притоны он бесстрашно посещал, ни "новички".
Сыщиком этот человек вряд ли был - он сидел всегда, надвинув широкополую
шляпу на глаза, и не обращал внимания ни на что вокруг, ни с кем не
заговаривал, не прислушивался к разговорам, ни во что не вмешивался и не
смотрел на входивших и выходивших. Но каждую ночь он неизменно появлялся
среди бесшабашной компании в одном из ночных кабаков, где сходились
отверженные всех сортов и рангов, и просиживал здесь до самого утра.
И не только на этих разгульных сборищах он казался призраком и видом
своим леденил кровь и отрезвлял людей в разгаре угарного веселья - то же
самое было и на улице. Как только стемнеет, он появлялся, всегда один
никогда не встречали его в обществе других; он не похож был на
праздношатающегося, шел быстро, не останавливаясь, только (как уверяли те,
кто встречал его) по временам оглядывался через плечо и затем еще ускорял
шаг. В поле, на проселках и больших дорогах, во всех частях Лондона -
западной, восточной, северной и южной - везде видели этого человека,
скользившего неслышно, как тень. Он всегда куда-то спешил. Встретив
кого-нибудь, торопливо, словно крадучись, проходил мимо и, оглянувшись,
исчезал в темноте.
Это его всегдашнее беспокойство и вечные скитания давали пишу странным
слухам и фантастическим предположениям. Его видывали будто бы одновременно в
различных местах, настолько отдаленных друг от друга, что люди уже начинали
сомневаться, один это человек, или их два, а то и больше. Иные даже склонны
были думать, что он перелетает с места на место каким-то сверхъестественным
образом. Разбойник из своей засады в канаве видел, как он тенью проносился
мимо, бродяга встречал его в темноте на большой дороге, нищий видел, как он,
остановившись на мосту, смотрел в воду и потом мчался дальше, а те, кто
добывал трупы для анатомов, готовы были поклясться, что он ночует на
кладбищах, и утверждали, будто он бродит там среди могил и, увидев людей,
исчезает. Часто, когда люди толковали об этом, кто-нибудь, оглянувшись,
дергал соседа за рукав, потому что в эту минуту тот, о ком они говорили,
появлялся вблизи.
В конце концов один из тех, кто промышлял трупами, решился
порасспросить таинственного незнакомца, и однажды вечером, когда тот с
жадностью пожирал свой скудный ужин (он всегда так набрасывался на еду,
точно целый день ничего не ел), этот смельчак подсел к нему.
- Ох, и темная же сегодня ночка, верно?
- Да, темная.
- Темнее, чем вчера, хоть и вчера ни зги было не видать. А не вас ли
это я вчера встретил около заставы на Оксфорд-роуд?
- Может, и меня. Не знаю.
- Ну, ну, дружище! - воскликнул гробокопатель, которого товарищи
поощряли взглядами, и хлопнул его по плечу. - Развяжите язык! В такой
славной компании надо быть разговорчивее и вести себя по-джентльменски. А то
про вас и так уже поговаривают, будто вы продали душу черту... и мало ли что
еще болтают.
- А разве все мы здесь не продали душу черту? - ответил незнакомец,
поднимая глаза. - Было бы меньше охотников, так черт, быть может, платил бы
дороже...
- Да-а... Вы-то, видно, на этой сделке не разжились! - заметил его
собеседник, глядя на изможденное, грязное лицо и рваные лохмотья. - Ну, да
что поделаешь! Развеселитесь, приятель! Затянем-ка хорошую песню...
- Пойте сами, коли вам охота, - отрезал незнакомец, грубо оттолкнув
его. - А меня оставьте в покое, если вы человек благоразумный. Я ношу с
собой оружие, которое легко может выст