Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
омощи котла собраться с мыслями, и долго еще сидел у огня,
прислушиваясь к плеску дождя и вою ветра, ярость которого ничуть не утихала.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Старый Джон не просидел и двадцати минут, глядя на котел, как ему уже
удалось привести свои мысли в порядок и сосредоточить их на приключении
Соломона Дэйзи. Чем дольше он думал об этом, тем больше восхищался
собственной мудростью и тем сильнее хотелось ему поразить ею мистера
Хардейла. Наконец, желая сыграть во всем этом главную роль, опередить
Соломона и других приятелей, усилиями которых, как он знал, вся история в
сильно приукрашенном виде завтра же утром станет известна по меньшей мере
двум десяткам людей, а по всей вероятности и самому мистеру Хардейлу, Джон
решил сейчас же, до того как лечь спать, сходить в Уоррен.
"Я же его арендатор, - рассуждал Джон, ставя свечу в угол, куда не
достигал ветер, и открывая окно, выходившее на двор к конюшням. - В
последние годы мы виделись не так часто, как прежде, из-за всяких перемен в
их доме... а мне желательно сохранить с ним самые лучшие отношения... Это
мне придаст весу... Если люди начнут шушукаться насчет привидения, он
здорово разгневается. А человека с таким характером не мешает расположить к
себе, заслужить его доверие".
- Эй, Хью! Эй!
Лишь после того как он прокричал это раз десять, разбудив и переполошив
всех голубей, в одном из полуразрушенных надворных строений открылась дверь,
и грубый голос спросил, что случилось и почему даже ночью человеку не дают
спокойно поспать.
- Вот как! Значит, тебя нельзя поднять, если это нужно, в кои-то веки
раз? Мало ты еще дрыхнешь, грубиян? - сказал Джон.
- Мало. Я и наполовину не выспался, - отвечал Хью, зевая и потягиваясь.
- Я вообще не понимаю, как ты можешь спать, когда ветер воет над ухом и
черепицы летят, как щепки, - сказал Джон. - Ну, да все равно. Накинь на себя
что-нибудь и ступай сюда. Пойдешь со мной в Уоррен. Да живее пошевеливайся!
Ворча что-то себе под нос, Хью ушел в свою берлогу и затем снова
появился с фонарем и дубинкой, укутанный с головы до ног в грязную и ветхую
попону. Мистер Уиллет впустил его с черного хода, затем облачился в
несколько теплых кафтанов и плащей и так замотал лицо платками и шарфами,
что было непонятно, как он еще мог дышать.
- Хозяин, вы же не потащите человека из дому в такую погоду, да еще в
полночь, не дав ему подкрепиться? - сказал Хью.
- Потащу, - возразил мистер Уиллет. - А подкрепиться, как ты это
называешь, я дам тебе, когда ты благополучно доставишь меня обратно домой.
Тогда будет уже не так важно, крепко ты держишься на ногах или нет. Держи
фонарь повыше и ступай вперед, освещай мне дорогу.
Хью вышел довольно неохотно, с вожделением посмотрев на бутылки. А Джон
строго наказал кухарке запереть дверь и никого не пускать в дом до его
прихода, если она не хочет потерять место, и последовал за Хью во мрак, где
бесновался ветер.
Ночь была так темна, а дорогу так размыло, что, не будь у мистера
Уиллета провожатого, он непременно угодил бы в глубокий прудок в нескольких
стах ярдов от дома и таким жалким образом закончил бы свое земное
существование. Но у Хью глаза были зоркие, как у ястреба, и к тому же он так
знал все дороги на десять миль вокруг, что мог пройти повсюду с завязанными
глазами. Он взял хозяина на буксир и вел его вперед по своему усмотрению, не
обращая никакого внимания на его протесты. Они шли, борясь с ветром, как
могли; Хью тяжелыми сапогами топтал мокрую траву и шагал, как всегда,
стремительно, напролом, а мистер Уиллет шел за ним на расстоянии протянутой
руки, ступал осторожно и то и дело озирался по сторонам, опасаясь то ли луж
и рытвин, то ли привидений, которые могли ведь бродить и здесь. Лицо его
(насколько по этому неподвижному лицу можно было что-либо угадать) выражало
страх и беспокойство.
Наконец они очутились в широкой, усыпанной гравием аллее, перед домом
Хардейлов. Дом был погружен во мрак, и, кроме них, в парке не было ни живой
души. В одном только окне на башенке еще виднелся свет, и к этому-то маяку в
холодной, унылой и безмолвной тьме мистер Уиллет велел идти своему
проводнику.
- Старая комната в башне, - сказал он, боязливо глядя вверх на
светившееся окно. - Комната мистера Рубена, с нами крестная сила! Странно,
что его брат сидит там в такой поздний час - да еще нынче ночью!
- А где же ему сидеть, как не здесь? - отозвался Хью, прижимая фонарь к
груди, чтобы огонь не задуло ветром, пока он снимал пальцем нагар со свечи.
- Комната очень уютная - скажете, нет?
- "Уютная"! - сердито передразнил его Джон. Хорошее у тебя понятие об
уюте! Разве ты не знаешь, пень этакий, что случилось в этой комнате?
- Ну и что? Хуже она стала от этого? - громко возразил Хью, глядя в
толстощекое лицо Джона. - Разве она меньше укрывает теперь от дождя, снега и
ветра? Или оттого, что в ней убили человека, она стала сырой и холодной?
Ха-ха-ха! Не верьте вздору, хозяин. Одним человеком меньше - эка важность,
подумаешь!
Мистер Уиллет тупо уставился на своего спутника, и внезапно его осенила
мысль, что этот Хью, пожалуй, человек опасный и не мешает поскорее от него
избавиться. Помня, однако, что ему предстоит еще обратный путь вдвоем с Хью,
Джон из осторожности не сказал ничего и, подойдя к чугунным воротам, перед
которыми происходил этот короткий диалог, дернул звонок. Башенка, где
светилось окно, находилась в углу здания, над соседней дорожкой, так что
мистер Хардейл тотчас распахнул окно и спросил, кто там.
- Прошу прощения, сэр, - сказал Джон. - Я знаю, что вы ложитесь поздно,
и потому осмелился прийти. Мне надо бы поговорить с вами.
- Это вы, Уиллет?
- Так точно, сэр, Уиллет из "Майского Древа". К вашим услугам, сэр.
Мистер Хардейл закрыл окно и отошел от него. Через минуту он уже
появился внизу, у входа в башню, и, пройдя по дорожке, отпер калитку.
- Что это вы так поздно, Уиллет? Случилось что-нибудь? - Ничего
серьезного, сэр. Так, пустое дело, но я подумал, что вам лучше узнать о нем,
только и всего.
- Пропустите вперед вашего слугу с фонарем и давайте руку: лестница
крутая, винтовая и узкая! Осторожнее с фонарем, приятель! Размахиваешь им,
точно кадилом!
Хью уже успел дойти до башни. Крепче зажав фонарь в руке, он первый
стал подниматься по лестнице, время от времени оборачиваясь, чтобы посветить
другим. Шедший за ним мистер Хардейл не очень-то благосклонно посматривал на
хмурое лицо Хью, а тот отвечал ему еще более неприязненными взглядами.
Винтовая лестница вела в маленькую прихожую, а из нее был ход в
комнату, в которой горела лампа. Мистер Хардейл вошел первый и сел за
письменный стол, на то же место, где сидел, когда услышал звонок.
- Входите, - сказал он Джону, который, стоя на пороге, отвешивал
поклоны. - А ты побудь там, в прихожей, - поспешно остановил он Хью,
вошедшего было вслед за хозяином. - Уиллет, зачем вы привели с собой этого
парня?
- Видите ли, сэр, - подняв брови, ответил Джон так же тихо, как был
задан вопрос. - Он - надежная охрана.
- Сомневаюсь. Не очень-то ему доверяйте, - сказал мистер Хардейл,
глянув издали на Хью. - Не нравятся мне его глаза.
- В глазах у него смекалки нет, это верно, - мистер Уиллет критически
взглянул через плечо на орган зрения, о котором шла речь.
- И недобрые они, уверяю вас, - сказал мистер Хардейл. Затем, уже
громко, обратился к Хью: - Подожди в прихожей, друг, да закрой дверь.
Хью пожал плечами и вышел с презрительной миной, ясно показывавшей, что
он или подслушал, или догадался, о чем они шептались. Когда он закрыл за
собой дверь, мистер Хардейл повернулся к Джону и попросил его объяснить,
зачем он пришел, но потише, потому что парень, наверное, уже навострил уши.
После этого предостережения мистер Уиллет елейным шепотом рассказал
все, что слышал в этот вечер. Он особенно подчеркивал собственную
прозорливость, а так же свою глубокую преданность семье Хардейл и заботу об
их спокойствии и счастье. Рассказ взволновал слушателя гораздо больше, чем
ожидал Джон. Мистер Хардейл то вставал и начинал ходить из угла в угол, то
снова садился, требовал, чтобы Джон как можно точнее повторил подлинные
слова Соломона, и вообще казался настолько расстроенным и встревоженным, что
даже мистер Уиллет был поражен.
- Очень хорошо, что вы уговорили их держать все в тайне, - сказал
мистер Хардейл, выслушав его. - Это просто дурацкий бред безмозглого и
суеверного звонаря, который потерял голову от страха. Но такие россказни
могут встревожить мисс Эмму, если дойдут до нее, хотя и она, конечно, не
примет их всерьез. Вся эта история слишком живо напоминает о нашем
несчастье, и мы не можем отнестись к ней равнодушно. Вы поступили очень
разумно, Уиллет, и оказали мне большую услугу. Я вам очень благодарен.
Это превосходило самые оптимистические расчеты Джона, но ему хотелось,
чтобы мистер Хардейл, говоря так, смотрел ему в глаза, как человек,
действительно полный благодарности, а тот ходил взад и вперед, говорил
отрывисто и часто останавливался, затем снова начинал стремительно шагать с
рассеянным видом, словно почти не сознавал, что он говорит и делает.
Такое поведение мистера Хардейла сильно смущало Джона, и он долго сидел
молча, не зная, как быть дальше. Наконец он поднялся. Мистер Хардейл одно
мгновение смотрел на него так, словно совсем забыл о его присутствии, затем
пожал ему руку и открыл перед ним дверь. Хью спал (или притворялся спящим)
на полу в прихожей. При входе хозяина он вскочил, накинул свою попону и,
взяв палку и фонарь, подошел к двери на лестницу.
- Постойте-ка, - сказал мистер Хардейл Джону, может, ваш слуга выпьет
чего-нибудь?
- Выпьет ли? Да он вылакал бы всю Темзу, если бы в ней было что-нибудь
покрепче воды, - ответил Джон. - Но лучше не давайте ему сейчас ничего, сэр.
Вернемся домой, тогда и выпьет.
- Ну, вот еще! Полдороги уже пройдено, так почему мне нельзя выпить? -
запротестовал Хью. - Какой вы упрямый, хозяин! Да я дойду скорее, если выпью
стаканчик. Давайте, сэр, давайте!
Так как Джон молчал, мистер Хардейл вынес из комнаты стакан вина и
подал Хью, а тот, взяв его, пролил несколько капель на пол.
- Не можешь вести себя поаккуратнее в порядочном доме? Чего ты льешь
вино на пол? - сказал Джон.
- За здоровье хозяина этого дома, - сказал Хью, подняв стакан выше
головы и глядя в упор на мистера Хардейла. - 3а дом и его хозяина! - Он
пробормотал еще что-то про себя, допил вино и, молча поставив пустой стакан
на стол, первый стал сходить с лестницы.
Джон был крайне шокирован развязностью своего слуги, но видя, что
мистер Хардейл не обратил внимания на слова и поведение Хью и мысли его
заняты другим, он не стал извиняться и молчал все время, пока они спускались
вниз и шли по дорожке. Выйдя за ворота, они остановились, и Хью посветил
мистеру Хардейлу, запиравшему изнутри калитку. Тут только Джон с удивлением
заметил (и впоследствии часто рассказывал об этом своим друзьям), что мистер
Хардейл бледен, как смерть, что у него измученный вид и за эти полчаса лицо
его изменилось до неузнаваемости.
Они с Хью вышли на дорогу. Шагая за своим телохранителем, Джон Уиллет
сосредоточенно размышлял о только что виденном, как вдруг Хью поспешно
оттащил его в сторону, и почти в тот же миг мимо проскакали трое всадников
так близко, что один, проезжая, чуть не задел его за плечо. Увидев двух
пешеходов, все трое круто осадили лошадей и остановились, поджидая Джона и
Хью.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ
Увидев, что всадники, ловко повернув лошадей, остановились все трое в
ряд на узкой дороге, ожидая, пока он и Хью подойдут ближе, Джон Уиллет с
необычной для него быстротой пораскинул умом и решил, что это разбойники.
Будь Хью вооружен не тяжелой дубинкой, а мушкетоном, хозяин несомненно
приказал бы ему стрелять наудачу, а сам, под этим прикрытием, поспешил бы
спастись бегством. Но, так как он и его телохранитель оказались в невыгодном
положении, он благоразумно пустил в ход иную тактику, шепнув Хью, чтобы он
поговорил с этими людьми как можно вежливее и миролюбивее. Следуя этому
наказу, Хью выступил вперед и, вертя дубиной перед самым носом ближайшего
всадника, грубо спросил, с какой стати он и его товарищи мчатся так, что
чуть их не задавили, и чего они вообще рыщут по большой дороге в такой
поздний час.
Тот, к кому он обращался, начал уже было сердитую фразу в таком же
духе, но средний всадник перебил его и спросил громко и властно, однако
вовсе не резко:
- Скажите, пожалуйста, это дорога в Лондон?
- Если не собьетесь с нее, попадете в Лондон, -отвечал Хью все так же
грубо.
- Эге, брат, - сказал тот же всадник, - ты, я вижу, порядочный невежа.
Да англичанин ли ты? Если бы ты не говорил на нашем языке, я бы сильно в
этом усомнился. Твой спутник, наверное, ответит нам вежливее. Что вы
скажете, приятель?
- Скажу, что это действительно дорога в Лондон, сэр, - отозвался Джон
и, оборотясь к Хью, добавил вполголоса: - Жаль, что ты не оказался
где-нибудь на другой дороге, бездельник! Тебе, видно, жизнь не мила, что ты
задеваешь трех здоровенных головорезов, которым ничего не стоит затоптать
нас насмерть лошадьми, а потом отвезти наши трупы за десять миль и утопить
там?
- А далеко еще до Лондона? - осведомился всадник.
- Отсюда не больше как тринадцать миль и по очень хорошей дороге, сэр,
- заверил его Джон.
Последнее он прибавил для того, чтобы всадники поскорее пустились в
путь, но его слова произвели как раз обратное действие. Его собеседник
воскликнул: "Тринадцать миль! Как далеко!" - и за этим последовало
нерешительное молчание.
- Скажите, - начал тот же джентльмен, - нет ли здесь поблизости
какого-нибудь постоялого двора?
Услышав слова "постоялый двор", Джон удивительно быстро воспрянул
духом, и все его страхи рассеялись, как дым. В нем заговорил хозяин.
- Постоялых дворов нет, - сказал он с ударением. А есть гостиница,
одна-единственная: "Майское Древо". Вот уж, можно сказать, гостиница! Не
часто встретишь такую.
- Не вы ли ее хозяин? - спросил всадник с улыбкой.
- Так точно, сэр, - подтвердил Джон, недоумевая, как незнакомец мог
догадаться об этом.
- И далеко отсюда до вашего "Майского Древа"?
- С милю, не больше, - Джон хотел уже добавить "и по лучшей в мире
дороге", но тут неожиданно вмешался третий всадник, до сих пор державшийся
несколько позади:
- А найдется у вас, хозяин, вполне удобная кровать? И можете вы
поручиться, что постель будет хорошо проветрена и что на ней ночевали только
почтенные и безупречные люди?
- У меня в гостинице других и не бывает, сэр. Проходимцев и всякую
рвань мы на порог не пускаем, отвечал Джон. - А что касается кровати...
- Скажем, трех кроватей, - вставил тот, кто первый задал вопрос о
гостинице. - Если мы у вас остановимся, нам понадобятся три. Мой товарищ
напрасно справился только об одной.
- Нет, нет, милорд, вы слишком добры, слишком заботливы! Ваша жизнь в
эти тяжкие времена так дорога и нужна народу, что нельзя ее ставить на одну
доску с такой ничтожной и бесполезной жизнью, как моя. На вас возложено
великое, святое дело, милорд, вы его главный защитник, наш авангард, наш
вождь и глава. А дело идет о спасении наших алтарей и домашних очагов, нашей
страны и нашей веры. Позвольте же мне спать на стульях, на ковре, где
попало. Если я простужусь или схвачу лихорадку, никто не станет горевать.
Если Джон Груби заночует хоть под открытым небом, это не вызовет никакого
ропота в народе. А к лорду Джорджу Гордону прикованы глаза и мысли сорока
тысяч человек на нашем острове, не считая женщин и детей, и все они
ежедневно от восхода до заката солнца молят бога сохранить вам здоровье и
силы. Милорд, тут говоривший приподнялся на стременах - наше дело славное
дело, и нельзя о нем забывать. Это дело великое, милорд, и нельзя им
рисковать, это дело священное, и ничто нас не заставит изменить ему, милорд.
- Да, дело наше священно, - воскликнул лорд Гордон, торжественно
обнажая голову. - Аминь!
- Джон Груби, - тоном кроткого упрека произнес сладкоречивый
джентльмен. - Разве вы не слышали, что милорд сказал "аминь"?
- Слышал, сэр, - отозвался третий всадник, сидя в седле неподвижно, как
истукан.
- Так почему же вы не повторили за ним "аминь"?
Джон Груби, не отвечая, смотрел куда-то в пространство.
- Право, вы меня поражаете, Груби, - продолжал тот же джентльмен. - В
такие тяжкие времена, когда наша королева-девственница, Елизавета, льет
слезы в своей могиле, а Кровавая Мария* с мрачным и грозным ликом шествует,
торжествуя...
- Эх, сэр, - сердито перебил его Джон Груби, нашли время толковать про
Кровавую Марию, когда милорд промок до костей и устал от трудной дороги!
Одно из двух - либо едемте сейчас в Лондон, либо останемся ночевать в
гостинице, иначе на совести этой злосчастной Кровавой Марии будет еще новый
грех, а она уж и без того, лежа в могиле, наделала, кажется, больше вреда,
чем за всю свою жизнь.
Тут мистер Уиллет (он еще никогда в жизни не слыхал, чтобы люди
произносили столько слов подряд, да еще с таким жаром, как сладкоречивый
спутник милорда, и у него сейчас голова шла кругом, отказываясь воспринять и
переварить все, что тут говорилось) собрался с мыслями настолько, чтобы
сообщить путешественникам, что в "Майском Древе" они найдут сколько угодно
места и всевозможные удобства: хорошие кровати, первосортные вина, отличный
уход и за людьми и за лошадьми, комнаты большие и небольшие, обеды, которых
почти не приходится ждать, превосходные конюшни и каретный сарай с крепким
запором. Словом, старый Джон процитировал все рекламные объявления,
красовавшиеся на стенах его гостиницы, объявления, которые он за сорок лет
успел выучить наизусть и повторял довольно бойко. В то время как он пытался
придумать еще что-нибудь в том же духе, джентльмен, первым заговоривший с
ним, обратился к другому, сладкоречивому:
- Ну, как, Гашфорд, заночуем в этой гостинице или поедем дальше?
Решайте вы.
- В таком случае, милорд, я осмелюсь заметить, елейным тоном отозвался
тот, кого он назвал Гашфордом, - что ради сохранения ваших сил и здоровья,
которые потребуются для великой миссии, для нашего святого и правого дела
(тут лорд снова снял шляпу, несмотря на то, что дождь, лил как из ведра),
вам следует хорошенько отдохнуть и подкрепиться.
- Ну, хорошо. Идите вперед, хозяин, показывайте дорогу, - сказал лорд
Джордж Гордон. - А мы поедем за вами шагом.
- Если позволите, милорд, я поеду впереди, - вполголоса сказал Джон
Груби. - У этого парня, что сопровождает трактирщика, рожа не очень-то
внушает доверие. Осторожность никогда не мешает.
- Джон Груби совершенно прав, - вмешался мистер Гашфорд, поспешно
ретируясь за спину лорда. - Вашу драгоценную жизнь нельзя подвергать риску.
Непременно поезжайте вперед, Джон. И если этот малый будет вести себя
подозрительно, пустите ему пулю в лоб.
Джон Груби, ничего не отвечая и глядя куда-то в пространство, как
всегда, когда