Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шарп Том. Уилт 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  -
ю, он на повороте попал в пробку. Он сидел и про себя матерился. Ему было уже 34 года, и все его способности были растрачены на группу механиков и женщину, которая, без сомнения, была с интеллектуальной точки зрения ниже всякой нормы. Хуже того, он вынужден был признать, что Евины постоянные упреки, что он не мужчина, соответствовали действительности. "Если бы ты был настоящим мужчиной, -- повторяла она, -- ты бы проявлял больше инициативы. Ты должен самоутвердиться". На повороте Уилт самоутвердился, ввязавшись в перепалку с водителем миниавтобуса. Как обычно, и здесь он оказался не на высоте. -- Мне кажется, проблема Уилта в том, что ему не хватает честолюбия, -- заметил заведующий кафедрой английского языка, человек без нервов, имеющий тенденцию рассматривать и решать проблемы с той мерой неопределенности, которая удачно маскировала отсутствие у него уверенности в себе. Комиссия по повышениям закивала головами, что она делала пять лет подряд. -- Может, он и недостаточно честолюбив, зато предан делу, -- сказал мистер Моррис, ежегодно выступавший в поддержку повышения Уилта. -- Предан? -- переспросил заведующий столовой. -- Чему это он так предан? Абортам, марксизму или распущенности? Чему-нибудь, да обязательно. Я еще не встречал преподавателя-гуманитария, который не был бы чудаком, извращением или ярым революционером, а, чаще всего, первым, вторым и третьим одновременно. -- Совершенно верно, совершенно верно, -- подтвердил заведующий кафедрой механической обработки материалов, на станках которого студент-придурок однажды смастерил несколько бомб. Мистер Моррис ощетинился. -- Я согласен, что один или два преподавателя слишком... так сказать... ударялись в политику, но я решительно возражаю против предположения, что... -- Давайте отвлечемся от всех этих общих вещей и вернемся к Уилту, -- заявил заместитель директора училища. -- Мы остановились на том, что он предан делу. -- Он нуждается в поощрении, -- сказал мистер Моррис. -- Черт побери, он работает здесь уже десять лет, и у него все еще вторая категория. -- Именно это я и имел в виду, говоря, что он недостаточно честолюбив, -- заметил заведующий английской кафедрой. -- Если бы он был достоин повышения, то давным-давно был бы старшим преподавателем. -- Должен заметить, что я полностью с этим согласен, -- сказал завкафедрой географии. -- Совершенно очевидно, что человек, который в течение десяти лет безропотно соглашается иметь дело с газовщиками и водопроводчиками, не способен заниматься административной работой. -- Разве мы повышаем людей только из административных соображений? -- спросил мистер Моррис устало. -- Между прочим, Уилт прекрасный преподаватель. -- Хочу заметить, -- вмешался доктор Мейфилд, заведующий кафедрой социологии, -- что сейчас, в преддверии введения степеней в области исследований проблем городов и изучения средневековой поэзии, -- я счастлив сообщить вам, что их введение в принципе одобрено Национальным советом по научным званиям, -- крайне важно проводить солидную кадровую политику и резервировать места старших преподавателей для кандидатов, обладающих специальной подготовкой и достижениями в конкретных областях науки, а не... -- Если я правильно вас понял, -- перебил его доктор Боард, возглавляющий кафедру современных языков, -- вы предлагаете предпочесть на должности старших преподавателей остепененных специалистов, не умеющих преподавать, а не тех, кто умеет это делать, но не имеет степени? -- Если бы доктор Боард не прерывал меня, -- продолжил доктор Мейфилд, -- он бы понял, что то, что я сказал... -- Маловероятно. -- заметил доктор Боард, -- даже если забыть о вашем синтаксисе. Вот так и случилось, что пятый раз подряд о повышении Уилта забыли. Фэнлендское техучилище расширялось. Возникали новые курсы, и все больше студентов, у которых было мало способностей, поступало туда, чтобы обучаться у высококвалифицированных преподавателей, чтобы в один прекрасный день училище сменило приставку "тех" на "политех". Это было сокровенной мечтой всех заведующих кафедрами и отделениями, и в процессе достижения этой высокой цели чувством личного достоинства Уилта и надеждами Евы Уилт можно было пренебречь. Уилт узнал эти печальные новости в столовой, перед ленчем. -- Мне очень жаль. Генри, -- сказал мистер Моррис после того, как они взяли подносы. -- Всему виной это ужасное экономическое давление. Даже на отделении современных языков сокращения. У них только двое получили повышение. Уилт кивнул. Ничего другого он и не ожидал. Он работал не на той кафедре, был женат не на той женщине и вообще жил не той жизнью. Он поставил свою тарелку с рыбными палочками на угловой столик и съел их в одиночестве. Вокруг него преподаватели обсуждали различные планы, в частности, кто попадет в следующем семестре в правление курса. Все они преподавали либо математику, либо экономику, либо английский, то есть предметы, которые считались наиболее важными, и поэтому добиться повышения было для них плевым делом. Гуманитарные науки в расчет не принимались, так что о повышении здесь было бесполезно даже заикаться. Уилт закончил ленч и пошел в справочную библиотеку посмотреть фармакопею на инсулин. Ему вдруг пришло в голову, что инсулин -- яд, не оставляющий следов. Так ничего и не выяснив, без пяти два он направился в комнату 752 развивать эстетические чувства пятнадцати учеников-мясников, обозначенных в расписании как "Мяс. I". Как водится, они опоздали и были в подпитии. -- Мы пили за здоровье Билла, -- возвестил один из них, когда они в десять минут третьего ввалились в класс. -- Что вы говорите! -- отозвался Уилт, раздавая учащимся экземпляры "Повелителя мух". -- Ну и как он? -- Чертовски плохо, -- отозвался верзила, на кожаной куртке которого сзади было написано "От-зынь!". -- Его выворачивает наизнанку. У него день рождения, он выпил четыре рюмки водки и коктейль... -- Мы остановилась на том, как Пигги попадает в лес, -- сказал Уилт, пытаясь отвлечь их внимание от дня рождения. Он взял тряпку и стер с доски изображение противозачаточного колпачка. -- Это отличительный знак мистера Седвика, -- сказал один из мясников. -- Он всю дорогу распространяется о противозачаточных средствах и тому подобном. У него такой пунктик. -- Пунктик? -- переспросил Уилт, стараясь быть лояльным. -- Ну, знаете, насчет контроля за рождаемостью. Он ведь когда-то был католиком, верно? А теперь он уже не католик, вот и старается наверстать упущенное, -- сказал невысокий парнишка с бледным лицом, развертывая шоколадку. -- Кто-нибудь должен рассказать ему о противозачаточных таблетках, -- вмешался другой парень, поднимая голову с парты и глядя на Уилта заспанными глазами. -- С резинкой ни фига не чувствуешь. С таблеткой куда лучше. -- Наверное, ты прав. -- сказал Уилт. -- Но я слышал, бывают и осложнения. -- Ну, это кто и как берется за дело. -- заявил парень с бакенбардами. Уилт неохотно вернулся к "Повелителю мух". Он читал эту книгу, наверное, уже в двухсотый раз. -- Так вот. Пигги попадает в лес и... -- начал он, но его тут же пережил еще один ученик, который, судя по всему, разделял отвращение Уилта к приключениям Пигги. -- Осложнения дают только те таблетки, где много половых гормонов. -- Половых гормонов? Очень интересно, -- заметил Уилт. -- Похоже, ты хорошо в этом разбираешься. -- Одна старуха, что живет на. нашей улице, получила тромб в ноге... -- Глупая старуха, -- сказал парень с шоколадкой. -- Слушайте, -- вмешался Уилт, -- или мы будем разбираться, что Питер знает по поводу побочных эффектов противозачаточных таблеток, или мы будем дальше читать про Пигги. -- А пошла она, эта Пигги, -- заявили бакенбарды. -- Прекрасно, -- сказал Уилт с облегчением. -- Тогда сидите тихо. -- Итак, -- сказал Питер, -- эта баба. правда, она не такая уж и старая, ей где-то около тридцати, так вот она пила таблетки, и у нее появился тромб, и доктор сказал моей тетке, что все дело в гормонах и что ей лучше пить другие таблетки. Так вот ее мужу пришлось пойти на стерилизацию, чтобы у нее больше не было тромба. -- Пусть меня застрелят, чтоб я такое над собой позволил, -- заявил парень с шоколадкой. -- Я хочу, чтобы у меня там все было как положено. -- Каждому -- свое, -- сказал Уилт. -- Никому не позволю подступиться к моему хозяйству с проклятым ножом, -- сказали бакенбарды. -- Да кому ты нужен? -- заметил кто-то. -- А как насчет того мужика, чью жену ты трахнул? -- спросил парень с шоколадкой. -- Уверен, он не имел бы ничего против. Уилт еще раз прибегнул к помощи поросенка и вернул их к обсуждению проблем стерилизации. -- Кстати, -- сказал Питер, -- теперь это не то, чтобы раз и навсегда. Они теперь могут тебе вставить такой маленький золотой краник, и ты можешь его повернуть, если захочешь потомства. -- Да иди ты! Все вранье! -- Ну, бесплатно тебе это никто не сделает, надо заплатить. Я читал об этом в журнале, в Америке уже эксперименты проводят. -- А что если прокладка полетит? -- спросил парень с шоколадкой. -- Позовешь водопроводчика. Уилт сидел и слушал, как мясники из первой группы разглагольствовали о стерилизации и противозачаточных спиралях, об индейцах, которым бесплатно раздают приемники, о самолете, приземлившимся в Одли Энде с грузом нелегальных иммигрантов, о том, что сказал чей-то брат, полицейский в Брикстоне, о черных, о том, что ирландцы еще хуже и о бомбах, а потом опять о католиках и контроле за рождаемостью, о том, что кто это захочет жить в Ирландии, где даже презервативов не купишь, и опять о таблетках. И все это время Уилт напряженно думал, как бы ему избавиться от Евы. Посадить ее на диету из противозачаточных таблеток с высоким содержанием гормонов? Если их растереть и смешать с овалтином, который она принимает перед сном, то есть надежда, что она быстренько вся покроется тромбами. Но он тут же выбросил эту идею из головы. От одной мысли о Еве с тромбами выворачивало наизнанку. Кроме того, таблетки могли не подействовать. Нет, надо придумать что-то более эффективное и надежное. Лучше всего подошел бы несчастный случай. По окончании урока Уилт собрал свои книги и направился в учительскую. У него было "окно". По пути он прошел мимо строящегося административного корпуса. Участок уже был расчищен, и строители бурили шурфы под фундамент. Уилт остановился и стал смотреть, как буровая машина медленно вгрызается в землю. Рыли большие ямы. Широкие. Тело вполне поместится. -- На какую глубину копаете? -- спросил он одного из рабочих. -- Тридцать футов. -- Тридцать футов? -- переспросил Уилт. -- А когда бетон будете заливать? -- В понедельник утром, если повезет, -- сказал рабочий. Уилт пошел дальше. Ему пришла в голову жуткая идея. 2 Это был один из лучших дней Евы Уилт. У нее были просто дни, отличные дни и другие, которые она называла "один из таких дней". В "просто" дни все шло своим чередом, она стирала, пылесосила гостиную, мыла окна, убирала постели, драила ванну, посыпала антисептиком унитаз, отправлялась в Центр общественной гармонии, где помогала ксерокопировать или разбирать старую одежду к распродаже, иными словами, помогала, как могла. Потом возвращалась домой обедать, после чего шла в библиотеку или к Мэвис, Сюзан или Джин попить чаю и поговорить про жизнь и про то, как редко теперь Генри спит с ней и как она упустила свой шанс, отказав в свое время клерку, который теперь уже управляющий, затем возвращалась домой и готовила Генри ужин. Потом шла на занятия йогой, составлением букетов, медитацией или керамикой, и наконец забиралась в постель с чувством выполненного долга. В "один из таких дней" все шло наперекосяк. Хотя она делала то же самое, все валилось из рук. Например, сгорал предохранитель в пылесосе, или забивался сток в раковине, куда попал кусочек морковки. В такие дни пришедшего с работы Генри ждало либо молчание, либо град упреков по поводу его многочисленных ошибок и Недостатков. В такие дни Генри обычно особенно долго гулял с собакой и спал беспокойно, то и дело поднимаясь, чтобы пойти в туалет, сводя этим на нет благотворное действие антисептика, которым Ева посыпала края унитаза, и тем самым давая ей предлог поутру снова наброситься на него с упреками и напоминаниями о всех его недостатках. -- Что же я, черт побери, должен делать? -- спросил он однажды. -- Если я спускаю воду, ты жалуешься, что я не даю тебе спать, а если я не спускаю воду. ты говоришь, что утром на. все это противно смотреть. -- Да. противно, и, кроме того, зачем это ты смываешь антисептик с боков унитаза? И не отпирайся! Я сама видела. Ты прицеливаешься по кругу, чтобы порошка совсем не осталось. Ты делаешь это специально. -- Если я буду спускать воду, он и так весь смоется, да еще и ты проснешься, -- сказал Уилт, сознавая, что у него действительно, выработалась привычка метиться именно в порошок. Чем-то он ему был противен. -- Почему ты не можешь дождаться утра? И вообще, так тебе и надо, -- сказала она, предупреждая его очевидный ответ. -- Меньше надо пива пить. Ты должен гулять с Клемом, а не наливаться в. этой ужасной забегаловке. -- Отлить иль не отлить, вот в чем вопрос, -- сказал Уилт, принимаясь за овсянку. -- Что ты от меня хочешь? Чтоб я его узлом завязал? -- Какая разница, завяжешь не завяжешь, -- с горечью заметила Ева. -- Для меня очень даже большая разница, так что спасибо. -- Я имею в виду нашу интимную жизнь, и ты прекрасно это понимаешь. -- А, ты об этом, -- сказал Уилт. Но так обычно происходило в "один из таких дней". В ее лучшие дни случалось нечто неожиданное, привносившее в ежедневную рутину новое и будившее в Еве уснувшие было надежды, что каким-то чудесным образом все изменится к лучшему. Именно на таких ожиданиях и зиждилась ее вера в жизнь. Эти смутные надежды были духовным эквивалентом тех мелочей, которые занимали все ее время и так удручающе действовали на Генри. В ее лучшие дни солнце обычно светило ярче, настроение у Евы было приподнятое, и, обрабатывая мастикой лестницу, она напевала себе под нос "Однажды принц придет ко мне". В такие дни, преисполненные неясных, но прекрасных и возвышенных ожиданий, Еву особенно раздражал вид Генри Уилта, возвращающегося после трудного дня в училище. Генри приходилось самому заботиться об ужине, и, если у него хватало сообразительности, он старался держаться от дома как можно дальше. Именно такими вечерами Генри бывал ближе всего к тому, чтобы действительно убить Еву, а там будь что будет. В один из ее лучших дней, по дороге в Общественный центр, Ева натолкнулась на Салли Прингшейм. Эта абсолютно случайная встреча произошла потому, что Ева отправилась в путь не на велосипеде, а пешком, и предпочла Росситер Глоув прямой дороге по Парквью. хотя последняя была на полмили короче. Салли как раз выезжала из ворот на новеньком "мерседесе". Этот факт не ускользнул от внимания Евы, и она понимающе улыбнулась. -- Это же надо, как я неожиданно наткнулась на вас, -- сказала она жизнерадостно, когда Салли остановила машину и открыла дверцу. -- Может, вас подвезти? Я еду в город, надо купить что-нибудь легкомысленное для сегодняшнего вечера. К Гаскеллу приезжает шведский профессор из Гейдельберга. и мы собираемся к Ма Танте. Ева с удовольствием уселась на сиденье, в уме подсчитывая стоимость машины и дома, поражаясь необходимости иметь что-то легкомысленное для посещения Ма Танте (где, как она слышала, даже аперитивы стоят 95 пенсов) и тому, что д-р Прингшейм развлекает приезжающих в Ипфорд шведских профессоров. -- Я собиралась идти пешком, -- соврала она. -- Генри забрал машину, а сегодня такой чудесный день. -- Гаскелл купил себе велосипед. Он говорит, что так быстрее, да и полезно для фигуры, -- сказала Салли, сама не ведая, что тем самым обрекает Генри Уилта еще на одну неприятность. Ева про себя сразу же решила, что Генри должен купить на полицейском аукционе велосипед и ездить на нем на работу и в дождь и в снег. -- Я собиралась заглянуть в "Моды Фелисити", посмотреть, нет ли там чесучовых пончо. Я их сама не видела, но мне говорили, что это стоящее дело. Жена профессора Гранта там была и говорит, что у них прекрасный выбор. -- Не сомневаюсь, что это так, -- подтвердила Ева, чьи отношения с "Модами Фелисити" ограничивались разглядыванием витрин и недоумением, кто же, черт побери, может позволить себе платья по 40 фунтов. Теперь она это знала. Они въехали в город и оставили машину на многоэтажной стоянке. К этому времени Ева успела узнать очень многое о Прингшеймах. Приехали они из Калифорнии. Салли познакомилась с Гаскеллом, когда добиралась автостопом из Аризоны. До того она жила в Канзасе, но уехала, чтобы пожить в коммуне. У нее были и другие мужчины. Гаскелл ненавидит кошек. У него на них аллергия. Бороться за эмансипацию женщин -- нечто большее, чем просто сжечь свой лифчик. Это прежде всего полная поддержка программы достижения превосходства женщин над мужчинами. Любовь -- это прекрасно, если не давать задеть себя за живое. Компост они уже внесли, а сломанный телевизор вынесли. У отца Гаскелла была сеть магазинов, и это было отвратительно. Иметь деньги очень удобно, а на Росситер Глоув тоска смертная. И прежде всего, ебля должна быть в удовольствие, обязательно в удовольствие, с какой бы стороны на это ни посмотреть. Услышав последнюю сентенцию, Ева вздрогнула. В ее кругу это слово произносили мужчины, нечаянно ударив себя молотком по пальцу. Сама же Ева могла произнести его только в тишине ванной комнаты, причем делала она это с томлением, лишавшим его всякой грубости и наполнявшим такой потенцией, что перспектива хорошего секса становилась наиболее отдаленным и абстрактным из всех ее ожиданий, имевшим мало общего с неловкими телодвижениями Генри изредка рано поутру. Слово, употребленное Салли, подразумевало почти непрерывный процесс, нечто привычное и приятное, придающее жизни новую окраску. Ева с трудом выбралась из машины и в полном шоке последовала за Салли в магазин. Посещение магазина в обществе Салли стало для Евы подлинным откровением. Манера американки делать покупки отличалась захватывающей решительностью. Там, где Ева хмыкала и ахала, Салли выбирала, а выбрав, двигалась дальше, оставляя не понравившиеся ей вещи брошенными на стульях. Хватала другие, взглянув на них, заявляла с усталой снисходительностью, что это, пожалуй, сгодится, и наконец покинула магазин с грудой коробок, в которых было на двести фунтов чесучовых пончо, шелковых летних пальто, шарфов и блузок. Ева потратила семьдесят фунтов на желтую пляжную пижаму и плащ с широкими отворотами и поясом, в котором, по словам Салли, она была вылитым Гэтсби1. -- Теперь нужно купить шляпу, и будет просто блеск, -- заметила она, когда они грузили коробки в машину. Они купили мягкую фетровую ш

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору