Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шарп Том. Уилт 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  -
. Каким безумием было думать, что он сможет воспитать в себе хладнокровного убийцу. Откуда взялась эта идея? И почему? Ладно, Ева -- тупая корова, которая портит ему жизнь постоянными попреками и увлечением восточным мистицизмом с патологическим энтузиазмом, способным свести с ума даже самого здравомыслящего мужа, но с чего это он зациклился на убийстве? Почему он стремится доказать, что он мужчина, только путем насилия? Откуда это у него? Здесь, на стоянке машин, Генри Уилт, внезапно отрезвев, вдруг ясно осознал, какое потрясающее действие оказали на него десять лет работы в техучилище. Десять долгих лет штукатуры из 3-й группы и мясники из 1-й находились под воздействием культуры, олицетворяемой Уилтом и "Повелителем мух", и столько же лет Уилт находился лицом к лицу с вандализмом, был постоянно подвержен опасности насилия, на которое всегда были готовы и штукатуры и мясники. Вот где собака зарыта. Здесь, а в нереалистичности литературы, которой он вынужден был обучать. В течение десяти лет он служил потоком, по которому путешествовали такие воображаемые существа, как Ностромо, Джек и Пигги, Шейн, существа, которые действовали, и чьи действия приносили результаты. И все это время он видел себя как бы отраженным в их глазах, беспомощным пассивным человеком, целиком зависящим от обстоятельств. Уилт покачал головой. И вот это все плюс несчастья последних двух дней, и вылились в полупреступление -- символическое убийство Евы Уилт. Он завел машину и выехал со стоянки. Сейчас он поедет к Брейнтри. Они еще не спят и будут рады ему. Кроме того, ему необходимо выговориться. За его спиной, на строительной площадке летали и падали в грязь, гонимые ночным ветром, его записки о насилии и распаде семьи. 7 -- Природа так похотлива, -- заметила Салли, освещая фонарем водоросли через иллюминатор. -- Посмотрите на камыш. Он определенно прототип фаллоса, не так ли, Джи? -- Камыш? -- переспросил Гаскелл, беспомощно разглядывая карту. -- Камыш меня не вдохновляет. -- Схемы, похоже, тоже. -- Карты, детка, морские карты. -- Ну и где мы? -- А черт его знает. Мы или в Лягушачьем плесе или в проливе Фен. Точнее сказать не могу. -- Предпочитаю последнее. Обожаю проливы. Ева, солнце мое, не выпить ли нам еще кофе? Я хочу не спать всю ночь и дождаться восхода над камышами. -- Без меня, -- сказал Гаскелл. -- Я сыт по горло прошлой ночью. Этот сумасшедший парень с куклой в ванне, да еще Шей порезался. Для одного дня более чем достаточно. Кто как. а я в койку. -- На палубу, -- сказала Салли, -- будешь спать на палубе, Джи. Ева и я -- в каюте. Втроем там тесно. -- Втроем? Да с этими сиськами вас никак не меньше пяти. Ладно, я сплю на палубе. Нам придется пораньше встать, чтобы сняться с этой проклятой мели. -- Капитан Прингшейм посадил нас на мель, не так ли, крошка? -- Это все карты виноваты. На них не указаны точные глубины. -- Знай ты, где мы находимся, так, возможно, обнаружил бы, что и глубина указана. Какой толк знать, что глубина три фута... -- Морских саженей, дорогая, морских саженей. -- Три морские сажени в Лягушачьем плесе, в то время как на самом деле мы в проливе Фен. -- Ну, где бы мы ни были, самое время начать молиться, чтобы был прилив и снял нас с мели, -- сказал Гаскелл. -- Господи, Гаскелл, ты у нас ловкач, -- сказала Салли. -- Отчего ты не мог держаться посредине реки? Нет же, тебе потребовалось на всех парах рвануть по этому ручейку и вляпаться прямо в грязь. И все почему? Из-за этих чертовых уток. -- Болотные птицы, детка. Не просто утки. -- Ну пусть болотные птицы. Ты захотел их сфотографировать, и в результате мы попали туда, куда никто в здравом уме на катере не полезет. Кто, ты думаешь, здесь может появиться? Джонатан по прозвищу Чайка? Ева на камбузе варила кофе. На ней было ярко-красное эластичное бикини Салли, которое ей было маловато. В некоторых местах она из него выпирала, тогда как в других оно так натягивалось, что подчеркивало больше, чем скрывало. Но это все же лучше, чем ходить голой, хотя Салли сказала, что ходить голой -- значит быть эмансипированной, и пусть она вспомнит индейцев с Амазонки. Ей надо было бы взять свои вещи, но Салли торопила ее. А теперь у нее только лимонная пижама и бикини. Честно говоря, Салли здорово раскомандовалась. -- Эластик двойного назначения, крошка, -- сказала Салли. -- К тому же у Джи пунктик насчет пластика, правда, Джи? -- С точки зрения биодеградации да. -- Биодеградации? -- переспросила Ева в надежде быть посвященной в еще один аспект женской эмансипации. -- Пластиковые бутылки, которые разлагаются, вместо того чтобы валяться повсюду, образуя экологическое болото, -- сказала Салли, открывая иллюминатор и выбрасывая за борт пустую пачку от сигарет. -- Это дело жизни Гаскелла. Это и утилизация отходов. Вечная утилизация. -- Правильно, -- подтвердил Гаскелл. -- На сегодняшний день запланированное устаревание в автомобильной промышленности нас уже не устраивает. Что нам нужно, так это встроенная биодеградационная растворимость в кратчайший срок. Ева слушала, и хоть ничего не понимала, зато ощущала себя в центре некоего интеллектуального мира, далеко превосходящего тот, в котором существовали Генри и его друзья с их скучными разговорами о новых курсах лекций и студентах. -- У нас есть компостная куча в углу сада, -- сказала Ева, наконец сообразив, о чем идет речь. -- Я туда сбрасываю картофельные очистки и другие отбросы. Гаскелл возвел глаза к крыше каюты. Поправка. К верхней палубе. -- Кстати, об отбросах, -- сказала Салли, любовно поглаживая Евин зад. -- Интересно, как там у Генри дела с Джуди? Ева содрогнулась. Забыть о Генри и кукле в ванне было невозможно. -- Не могу понять, что на него нашло, -- сказала она, хмуро взглянув на хихикнувшего Гаскелла. -- Он мне никогда не изменял, и все такое. Он не такой, как все... У Патрика Моттрама постоянно шашни с разными женщинами, но Генри всегда был порядочным в этом отношении. Он тихий и не очень напористый, но никто не может назвать его шлендрой. -- Ну конечно, -- сказал Гаскелл, -- у него предубеждение против секса. Просто сердце разрывается, как его жалко. -- Не понимаю, почему вы считаете, что если он мне не изменяет, значит, у него не все в порядке, -- обиделась Ева. -- Джи имел в виду не это, правда, Джи? -- сказала Салли. -- Он считает, что в браке должна быть настоящая свобода. Никакого господства, никакой ревности, никакого чувства собственности. Джи, я верно говорю? --Верно, -- кивнул Гаскелл. -- Знаешь, как проверяется настоящая любовь? Ты смотришь, как твоя жена трахается с другим, и все равно продолжаешь ее любить, -- продолжала Салли. -- Я никогда не смогла бы смотреть, как Генри... -- сказала Ева. -- Никогда. -- Значит, ты его не любишь. Ты чувствуешь себя неуверенно. Ты ему не доверяешь. -- Доверять ему? -- сказала Ева. -- Если Генри переспал с другой женщиной, то как я могу ему доверять? Зачем тогда он на мне женился? -- Это сложный вопрос, -- заметил Гаскелл и, прихватив спальный мешок, направился на палубу. За его спиной Ева начала рыдать. -- Тихо, тихо, -- сказала Салли, обнимая Еву. -- Джи просто пошутил. Он ничего такого не хотел сказать. -- Не в этом дело, -- сказала Ева, -- я что-то последнее время перестала что-либо понимать. Все так сложно. -- Господи, что с тобой, ну у тебя и вид, -- сказал Питер Брейнтри, открывая Уилту дверь. -- Я скверно себя чувствую. -- признался Уилт. -- Ох уж этот джин. -- Ты хочешь сказать, Ева не вернулась? -- спросил Брейнтри, направляясь по коридору на кухню. -- Когда я пришел домой, ее не было, -- ответил Уилт. -- Только записка о том, что она уезжает с Прингшеймами, чтобы обо всем подумать. -- Подумать обо всем? Ева? О чем обо всем? -- Ну... -- начал было Уилт, но вовремя остановился. -- Наверное, она имеет в виду эту историю с Салли. Она сказала, что никогда меня не простит. -- Но у тебя же ничего не было с Салли. По крайней мере, ты мне так сказал. -- Я-то знаю. что не было. В этом все дело. Если бы я сделал то, чего хотела эта нимфоманиакальная сучка, не было бы никакого шума. -- Генри, я не понимаю. Если бы ты сделал то, чего она хотела, вот тогда у Евы был бы повод жаловаться. Но почему она бесится, если ты ничего не делал? -- Салли ей наврала, сказав, что это я заставлял ее, -- произнес Уилт, твердо решив умолчать об инциденте с куклой в ванной. -- Ты что, о минете? -- Сам не знаю, о чем. Кстати, а что такое минет? На лице Брейнтри отразилось недоумение. -- Не могу сказать точно, -- произнес он, -- но, судя по всему, это что-то такое, чего жены не ожидают от своих мужей. Если я скажу Бетти, что сделал минет, она подумает, что я ограбил банк. -- Я и не собирался его делать, -- сказал Уилт. -- Она хотела сделать его мне. -- Наверное, это французский способ, -- заявил Брейнтри, ставя чайник на плиту. -- Мне так кажется. -- Ну, а мне так не кажется, -- сказал Уилт, вздрогнув. -- Ты бы видел выражение ее лица. Он с унылым видом уселся за кухонный стол. Брейнтри с интересом его разглядывал. -- Такое впечатление, что ты побывал в переделке, -- заметил он. Уилт посмотрел на свои брюки. Они были в грязи, а на коленях налипли круглые глиняные лепешки. -- Да... ну... у меня по дороге колесо спустило, -- не слишком убедительно произнес он. -- Пришлось менять шину, вставать на колени. Я был здорово под газом. Питер Брейнтри взглянул на него с сомнением. Объяснение Уилта не показалось ему убедительным. Бедный старина Генри был явно не в себе. -- Ты можешь умыться, -- сказал он. Со второго этажа спустилась Бетти Брейнтри. -- Я невольно слышала" что ты тут говорил о Еве, -- сказала она. -- Мне очень жаль. Генри. Я бы на твоем месте не волновалась. Она обязательно вернется. -- Рад бы разделить твою уверенность, -- мрачно сказал Генри, -- но вообще я не знаю, хочу ли заполучить ее назад. -- Да Ева в порядке, -- заметила Бетти. -- У нее бывают эти неожиданные увлечения и восторги, но ведь все быстро проходит. Просто она так устроена. У Евы ведь как -- легко приходит, легко уходит. -- Полагаю, именно это и беспокоит Генри. -- вмешался Питер. -- Особенно, что касается "легко приходит". -- Ты не прав. Ева совсем не такая. Уилт сидел за кухонным столом и пил кофе. -- Я все допускаю, если иметь в виду ее сегодняшнюю компанию, -- пробормотал он мрачно. -- Помните, что было, когда она помешалась на этой макробиотической диете? Доктор Мэнникс мне тогда сказал, что таких близких к цинге случаев ему не приходилось наблюдать со времен, когда он работал на строительстве железной дороги в Бирме. А этот случай с батутом? Она записалась в физкультурный класс при Балхэмском колледже и купила себе этот дурацкий батут. Вы ведь знаете, что из-за этой идиотской штуки миссис Портвей попала в больницу. -- Я помню, что был какой-то несчастный случай, но Ева никогда не вдавалась в подробности, -- сказала Бетти. -- Еще бы. Просто чудо, что нас по судам не затаскали, сказал Уилт. -- С этого батута миссис Портвей вылетела прямо через крышу парника. Вся лужайка была в битом стекле, причем миссис Портвей никогда не отличалась хорошим здоровьем. -- Это у нее ревматоидный артрит? Уилт уныло кивнул. -- И шрамы на лице, как после дуэли, -- сказал он. -- Все из-за нашего парника. -- Должен заметить, что есть места, более подходящие для батута, чем парник, -- сказал Питер. -- Парник был не слишком велик, верно? -- Слава богу, и батут был не слишком велик, -- сказал Уилт. -- Иначе миссис Портвей вылетела бы на орбиту. -- Это говорит только об одном, -- сказала Бетти, пытаясь найти во всем светлую сторону. -- Ева способна на дикие поступки, но это у нее быстро проходит. -- Чего нельзя сказать о миссис Портвей, -- заметил Уилт. -- Она провалялась в больнице полтора месяца, пересаженная кожа долго не приживлялась. После этого случая она близко к нашему дому не подходит. -- Ты увидишь, эти Прингшеймы надоедят Еве через неделю-другую. Это просто ее очередная причуда. -- Если хотите знать, у этой причуды масса преимуществ. Деньги, статус и сексуальная неразборчивость. Все то, что я ей дать не могу. да к тому же щедро приправленное интеллектуальной трепотней насчет женской эмансипации, насилия, неприятия терпимости, революции полов и насчет того, что, если ты не бисексуален, значит, недозрел. От всего этого блевать хочется. Именно на такой бред Ева и покупается. Я хочу сказать, что она способна купить даже протухшую селедку, если какой-нибудь клоун из верхов общества скажет ей, что сейчас это самое модное блюдо. Вот уж доверчивость так доверчивость. -- Все дело в том, что у Евы слишком много энергии, -- сказала Бетти. -- Тебе надо попытаться уговорить ее пойти работать. -- Работать? -- переспросил Уилт. -- Да у нее больше работ, чем у меня обедов. Я ведь еще не все говорю. Мне достается только холодный ужин и записка, в которой она сообщает, что ушла на занятия керамикой, трансцедентальной медитацией или какой-нибудь такой же ерундой. Помните "Поттерс", машиностроительную фирму, которая разорилась после забастовки два года назад? Так вот. если хотите знать, в этом виновата Ева. Она нашла себе работу в фирме, дающей консультации по вопросам рабочего времени и повышения по службе. Ее направили на этот завод. И не успели оглянуться, пожалуйста, забастовка... Они проговорили около часа, супруги предложили Генри остаться ночевать, но он отказался. -- У меня завтра много дел, -- сказал он. -- Например? -- Во-первых, покормить собаку. -- Можно съездить и покормить. За один день Клем не умрет. Они не смогли уговорить Уилта, который буквально упивался жалостью к себе. К тому же ему не давала покоя мысль о кукле. Может, еще раз попытаться вытащить ее из ямы? Он поехал домой и лег в постель, представлявшую собой кучу одеял и простыней. Утром он ее так"и не прибрал. -- Бедный старина Генри, -- сказала Бетти, когда они с Питером поднялись наверх. -- Он в самом деле ужасно выглядит. -- Он сказал, что ему пришлось менять колесо. -- Да я не об одежде говорю. Меня беспокоит выражение его лица. Тебе не кажется, что он на грани срыва? Питер Брейнтри покачал головой. -- Хотел бы я посмотреть, какой у тебя был бы вид, если заставить тебя в течение десяти лет каждый день заниматься с газовщиками и штукатурами, да к тому же если у тебя сбежала жена, -- сказал он. -- Почему ему не поручат более интересную работу? -- Почему? Да потому, что техучилище хочет стать политехом, вот они и организовывают новые курсы лекций, читать которые приглашают людей со степенями, а студенты на эти курсы не записываются. Набрали таких специалистов, как доктор Фитцпатрик, который знает буквально все о детском труде на четырех фабриках в Манчестере в 1837 году, но вряд ли знает что-либо обо всем остальном. А посади его один на один с учениками дневного отделения, и от него останутся рожки да ножки. По крайней мере раз в неделю я вынужден заходить в его старшие классы и говорить студентам, чтюбы они заткнулись. А Генри, хоть внешне и робкий, но вполне может справиться с этими безобразниками. Он слишком хорошо выполняет свою работу. В этом причина всех его бед. Кроме того, он не подхалим, а у нас в техучилище это смерти подобно. Не умеешь лизать задницы, ничего не достигнешь. -- Знаешь, -- сказала Бетти, -- твоя работа ужасно повлияла на твою манеру выражаться. -- Она ужасно повлияла на мое мировоззрение, и плевал я на манеру выражаться, -- сказал Брейнтри. -- От всего этого запить можно. -- Что, по-видимому, и случилось с Генри. От него так и несло джином. -- У него это пройдет. Однако у Уилта это не прошло. Утром он проснулся с чувством, что не хватает не только Евы, но и чего-то еще. Не хватало проклятой куклы. Он лежал в постели, стараясь придумать какой-нибудь способ вытащить куклу из ямы до того, как в понедельник там появятся рабочие. Но ничего путного не придумал, кроме как вылить в яму канистру бензина и поджечь. Поразмышляв об этом, Уилт пришел к выводу, что лучшего способа привлечь всеобщее внимание к тому, что он засунул в яму пластиковую куклу, одетую в шмотки своей жены, трудно изобрести. Никаких других практических идей ему в голову не пришло. Оставалось надеяться, что все как-то обойдется. Утром Уилт вылез из постели и спустился вниз, чтобы достать воскресные газеты и почитать их за овсянкой. Затем он покормил собаку, послонялся в пижаме по дому, сходил пообедать в гостиницу "Ферри Пат", поспал немного и весь вечер провел перед ящиком. Потом разобрал постель и улегся, но спал плохо, так как все время думал о Еве. Хотя казалось, что теперь после стольких бесплодных часов, отданных размышлениям о том, как избавиться от нее уголовным способом, он должен был бы меньше всего волноваться, куда она исчезла. "Если я не хотел ее исчезновения, то какого черта я придумывал, как ее убить, -- думал он в два часа ночи. -- Нормальные люди во время прогулки с Лабрадором не строят планов убийства собственной жены. Ведь с ней можно просто-напросто развестись". Наверное, все дело в этой дерьмовой психологии. Уилт и сам мог придумать несколько психологических причин, что было, пожалуй, многовато и не облегчала выбор наиболее правдоподобной из них. И вообще, психологическое объяснение требовало такой степени самопознания, которой Уилт, будучи неуверен, что у него вообще есть что познавать в себе, был лишен. Десять лет, проведенные со штукатурами, лицом к лицу с вандализмом, научили его, что на каждый вопрос есть ответ, и не важно, каков этот ответ, если он звучит убедительно. В XIV веке сказали бы, что эти мысли у него от дьявола. Теперь же, в послефрейдовскую эпоху, начнут болтать о комплексах или, что современнее, о химическом дисбалансе. Через сотню лет появится совершенно иное объяснение. С успокоительной мыслью, что то, что является правдой в одну эпоху, оказывается полным абсурдом в другую, и что не суть важно, о чем ты думаешь, коль скоро ты поступаешь как надо -- а именно это, с его точки зрения, он и делал, -- Уилт заснул. Будильник разбудил его в семь часов, а в половине девятого он припарковал машину на стоянке позади училища. Он прошел мимо строительной площадки, где уже трудились рабочие. Потом зашел в учительскую и выглянул из окна. Квадрат фанеры был на месте, прикрывая яму, но бурильную машину убрали. По-видимому, в ней не было больше нужды. Без пяти девять он взял из шкафа 25 экземпляров "Шейна" и отправился в группу механиков. Книга была идеальным снотворным. Эти тупицы будут вести себя тихо, а он посидит и посмотрит, что происходит внизу. Вид на строительную площадку из 593-й комнаты машиностроительного корпуса был как из партера. Уилт заполнил журнал, раздал книги ученикам. Все это он проделал с куда большим энтузиазмом

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору