Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
. Каким безумием было думать, что он сможет воспитать в себе
хладнокровного убийцу. Откуда взялась эта идея? И почему? Ладно, Ева --
тупая корова, которая портит ему жизнь постоянными попреками и увлечением
восточным мистицизмом с патологическим энтузиазмом, способным свести с ума
даже самого здравомыслящего мужа, но с чего это он зациклился на убийстве?
Почему он стремится доказать, что он мужчина, только путем насилия? Откуда
это у него? Здесь, на стоянке машин, Генри Уилт, внезапно отрезвев, вдруг
ясно осознал, какое потрясающее действие оказали на него десять лет работы в
техучилище. Десять долгих лет штукатуры из 3-й группы и мясники из 1-й
находились под воздействием культуры, олицетворяемой Уилтом и "Повелителем
мух", и столько же лет Уилт находился лицом к лицу с вандализмом, был
постоянно подвержен опасности насилия, на которое всегда были готовы и
штукатуры и мясники. Вот где собака зарыта. Здесь, а в нереалистичности
литературы, которой он вынужден был обучать. В течение десяти лет он служил
потоком, по которому путешествовали такие воображаемые существа, как
Ностромо, Джек и Пигги, Шейн, существа, которые действовали, и чьи действия
приносили результаты. И все это время он видел себя как бы отраженным в их
глазах, беспомощным пассивным человеком, целиком зависящим от обстоятельств.
Уилт покачал головой. И вот это все плюс несчастья последних двух дней, и
вылились в полупреступление -- символическое убийство Евы Уилт.
Он завел машину и выехал со стоянки. Сейчас он поедет к Брейнтри. Они
еще не спят и будут рады ему. Кроме того, ему необходимо выговориться. За
его спиной, на строительной площадке летали и падали в грязь, гонимые ночным
ветром, его записки о насилии и распаде семьи.
7
-- Природа так похотлива, -- заметила Салли, освещая фонарем водоросли
через иллюминатор. -- Посмотрите на камыш. Он определенно прототип фаллоса,
не так ли, Джи?
-- Камыш? -- переспросил Гаскелл, беспомощно разглядывая карту. --
Камыш меня не вдохновляет.
-- Схемы, похоже, тоже.
-- Карты, детка, морские карты.
-- Ну и где мы?
-- А черт его знает. Мы или в Лягушачьем плесе или в проливе Фен.
Точнее сказать не могу.
-- Предпочитаю последнее. Обожаю проливы. Ева, солнце мое, не выпить ли
нам еще кофе? Я хочу не спать всю ночь и дождаться восхода над камышами.
-- Без меня, -- сказал Гаскелл. -- Я сыт по горло прошлой ночью. Этот
сумасшедший парень с куклой в ванне, да еще Шей порезался. Для одного дня
более чем достаточно. Кто как. а я в койку.
-- На палубу, -- сказала Салли, -- будешь спать на палубе, Джи. Ева и я
-- в каюте. Втроем там тесно.
-- Втроем? Да с этими сиськами вас никак не меньше пяти. Ладно, я сплю
на палубе. Нам придется пораньше встать, чтобы сняться с этой проклятой
мели.
-- Капитан Прингшейм посадил нас на мель, не так ли, крошка?
-- Это все карты виноваты. На них не указаны точные глубины.
-- Знай ты, где мы находимся, так, возможно, обнаружил бы, что и
глубина указана. Какой толк знать, что глубина три фута...
-- Морских саженей, дорогая, морских саженей.
-- Три морские сажени в Лягушачьем плесе, в то время как на самом деле
мы в проливе Фен.
-- Ну, где бы мы ни были, самое время начать молиться, чтобы был прилив
и снял нас с мели, -- сказал Гаскелл.
-- Господи, Гаскелл, ты у нас ловкач, -- сказала Салли.
-- Отчего ты не мог держаться посредине реки? Нет же, тебе
потребовалось на всех парах рвануть по этому ручейку и вляпаться прямо в
грязь. И все почему? Из-за этих чертовых уток.
-- Болотные птицы, детка. Не просто утки.
-- Ну пусть болотные птицы. Ты захотел их сфотографировать, и в
результате мы попали туда, куда никто в здравом уме на катере не полезет.
Кто, ты думаешь, здесь может появиться? Джонатан по прозвищу Чайка?
Ева на камбузе варила кофе. На ней было ярко-красное эластичное бикини
Салли, которое ей было маловато. В некоторых местах она из него выпирала,
тогда как в других оно так натягивалось, что подчеркивало больше, чем
скрывало. Но это все же лучше, чем ходить голой, хотя Салли сказала, что
ходить голой -- значит быть эмансипированной, и пусть она вспомнит индейцев
с Амазонки. Ей надо было бы взять свои вещи, но Салли торопила ее. А теперь
у нее только лимонная пижама и бикини. Честно говоря, Салли здорово
раскомандовалась.
-- Эластик двойного назначения, крошка, -- сказала Салли. -- К тому же
у Джи пунктик насчет пластика, правда, Джи?
-- С точки зрения биодеградации да.
-- Биодеградации? -- переспросила Ева в надежде быть посвященной в еще
один аспект женской эмансипации.
-- Пластиковые бутылки, которые разлагаются, вместо того чтобы валяться
повсюду, образуя экологическое болото, -- сказала Салли, открывая
иллюминатор и выбрасывая за борт пустую пачку от сигарет. -- Это дело жизни
Гаскелла. Это и утилизация отходов. Вечная утилизация.
-- Правильно, -- подтвердил Гаскелл. -- На сегодняшний день
запланированное устаревание в автомобильной промышленности нас уже не
устраивает. Что нам нужно, так это встроенная биодеградационная
растворимость в кратчайший срок.
Ева слушала, и хоть ничего не понимала, зато ощущала себя в центре
некоего интеллектуального мира, далеко превосходящего тот, в котором
существовали Генри и его друзья с их скучными разговорами о новых курсах
лекций и студентах.
-- У нас есть компостная куча в углу сада, -- сказала Ева, наконец
сообразив, о чем идет речь. -- Я туда сбрасываю картофельные очистки и
другие отбросы.
Гаскелл возвел глаза к крыше каюты. Поправка. К верхней палубе.
-- Кстати, об отбросах, -- сказала Салли, любовно поглаживая Евин зад.
-- Интересно, как там у Генри дела с Джуди?
Ева содрогнулась. Забыть о Генри и кукле в ванне было невозможно.
-- Не могу понять, что на него нашло, -- сказала она, хмуро взглянув на
хихикнувшего Гаскелла. -- Он мне никогда не изменял, и все такое. Он не
такой, как все... У Патрика Моттрама постоянно шашни с разными женщинами, но
Генри всегда был порядочным в этом отношении. Он тихий и не очень
напористый, но никто не может назвать его шлендрой.
-- Ну конечно, -- сказал Гаскелл, -- у него предубеждение против секса.
Просто сердце разрывается, как его жалко.
-- Не понимаю, почему вы считаете, что если он мне не изменяет, значит,
у него не все в порядке, -- обиделась Ева.
-- Джи имел в виду не это, правда, Джи? -- сказала Салли. -- Он
считает, что в браке должна быть настоящая свобода. Никакого господства,
никакой ревности, никакого чувства собственности. Джи, я верно говорю?
--Верно, -- кивнул Гаскелл.
-- Знаешь, как проверяется настоящая любовь? Ты смотришь, как твоя жена
трахается с другим, и все равно продолжаешь ее любить, -- продолжала Салли.
-- Я никогда не смогла бы смотреть, как Генри... -- сказала Ева. --
Никогда.
-- Значит, ты его не любишь. Ты чувствуешь себя неуверенно. Ты ему не
доверяешь.
-- Доверять ему? -- сказала Ева. -- Если Генри переспал с другой
женщиной, то как я могу ему доверять? Зачем тогда он на мне женился?
-- Это сложный вопрос, -- заметил Гаскелл и, прихватив спальный мешок,
направился на палубу. За его спиной Ева начала рыдать.
-- Тихо, тихо, -- сказала Салли, обнимая Еву. -- Джи просто пошутил. Он
ничего такого не хотел сказать.
-- Не в этом дело, -- сказала Ева, -- я что-то последнее время
перестала что-либо понимать. Все так сложно.
-- Господи, что с тобой, ну у тебя и вид, -- сказал Питер Брейнтри,
открывая Уилту дверь.
-- Я скверно себя чувствую. -- признался Уилт. -- Ох уж этот джин.
-- Ты хочешь сказать, Ева не вернулась? -- спросил Брейнтри,
направляясь по коридору на кухню.
-- Когда я пришел домой, ее не было, -- ответил Уилт. -- Только записка
о том, что она уезжает с Прингшеймами, чтобы обо всем подумать.
-- Подумать обо всем? Ева? О чем обо всем?
-- Ну... -- начал было Уилт, но вовремя остановился.
-- Наверное, она имеет в виду эту историю с Салли. Она сказала, что
никогда меня не простит.
-- Но у тебя же ничего не было с Салли. По крайней мере, ты мне так
сказал.
-- Я-то знаю. что не было. В этом все дело. Если бы я сделал то, чего
хотела эта нимфоманиакальная сучка, не было бы никакого шума.
-- Генри, я не понимаю. Если бы ты сделал то, чего она хотела, вот
тогда у Евы был бы повод жаловаться. Но почему она бесится, если ты ничего
не делал?
-- Салли ей наврала, сказав, что это я заставлял ее, -- произнес Уилт,
твердо решив умолчать об инциденте с куклой в ванной.
-- Ты что, о минете?
-- Сам не знаю, о чем. Кстати, а что такое минет?
На лице Брейнтри отразилось недоумение.
-- Не могу сказать точно, -- произнес он, -- но, судя по всему, это
что-то такое, чего жены не ожидают от своих мужей. Если я скажу Бетти, что
сделал минет, она подумает, что я ограбил банк.
-- Я и не собирался его делать, -- сказал Уилт. -- Она хотела сделать
его мне.
-- Наверное, это французский способ, -- заявил Брейнтри, ставя чайник
на плиту. -- Мне так кажется.
-- Ну, а мне так не кажется, -- сказал Уилт, вздрогнув. -- Ты бы видел
выражение ее лица.
Он с унылым видом уселся за кухонный стол.
Брейнтри с интересом его разглядывал.
-- Такое впечатление, что ты побывал в переделке, -- заметил он.
Уилт посмотрел на свои брюки. Они были в грязи, а на коленях налипли
круглые глиняные лепешки.
-- Да... ну... у меня по дороге колесо спустило, -- не слишком
убедительно произнес он. -- Пришлось менять шину, вставать на колени. Я был
здорово под газом.
Питер Брейнтри взглянул на него с сомнением. Объяснение Уилта не
показалось ему убедительным. Бедный старина Генри был явно не в себе.
-- Ты можешь умыться, -- сказал он.
Со второго этажа спустилась Бетти Брейнтри.
-- Я невольно слышала" что ты тут говорил о Еве, -- сказала она. -- Мне
очень жаль. Генри. Я бы на твоем месте не волновалась. Она обязательно
вернется.
-- Рад бы разделить твою уверенность, -- мрачно сказал Генри, -- но
вообще я не знаю, хочу ли заполучить ее назад.
-- Да Ева в порядке, -- заметила Бетти. -- У нее бывают эти неожиданные
увлечения и восторги, но ведь все быстро проходит. Просто она так устроена.
У Евы ведь как -- легко приходит, легко уходит.
-- Полагаю, именно это и беспокоит Генри. -- вмешался Питер. --
Особенно, что касается "легко приходит".
-- Ты не прав. Ева совсем не такая.
Уилт сидел за кухонным столом и пил кофе.
-- Я все допускаю, если иметь в виду ее сегодняшнюю компанию, --
пробормотал он мрачно. -- Помните, что было, когда она помешалась на этой
макробиотической диете? Доктор Мэнникс мне тогда сказал, что таких близких к
цинге случаев ему не приходилось наблюдать со времен, когда он работал на
строительстве железной дороги в Бирме. А этот случай с батутом? Она
записалась в физкультурный класс при Балхэмском колледже и купила себе этот
дурацкий батут. Вы ведь знаете, что из-за этой идиотской штуки миссис
Портвей попала в больницу.
-- Я помню, что был какой-то несчастный случай, но Ева никогда не
вдавалась в подробности, -- сказала Бетти.
-- Еще бы. Просто чудо, что нас по судам не затаскали, сказал Уилт. --
С этого батута миссис Портвей вылетела прямо через крышу парника. Вся
лужайка была в битом стекле, причем миссис Портвей никогда не отличалась
хорошим здоровьем.
-- Это у нее ревматоидный артрит?
Уилт уныло кивнул.
-- И шрамы на лице, как после дуэли, -- сказал он. -- Все из-за нашего
парника.
-- Должен заметить, что есть места, более подходящие для батута, чем
парник, -- сказал Питер. -- Парник был не слишком велик, верно?
-- Слава богу, и батут был не слишком велик, -- сказал Уилт. -- Иначе
миссис Портвей вылетела бы на орбиту.
-- Это говорит только об одном, -- сказала Бетти, пытаясь найти во всем
светлую сторону. -- Ева способна на дикие поступки, но это у нее быстро
проходит.
-- Чего нельзя сказать о миссис Портвей, -- заметил Уилт. -- Она
провалялась в больнице полтора месяца, пересаженная кожа долго не
приживлялась. После этого случая она близко к нашему дому не подходит.
-- Ты увидишь, эти Прингшеймы надоедят Еве через неделю-другую. Это
просто ее очередная причуда.
-- Если хотите знать, у этой причуды масса преимуществ. Деньги, статус
и сексуальная неразборчивость. Все то, что я ей дать не могу. да к тому же
щедро приправленное интеллектуальной трепотней насчет женской эмансипации,
насилия, неприятия терпимости, революции полов и насчет того, что, если ты
не бисексуален, значит, недозрел. От всего этого блевать хочется. Именно на
такой бред Ева и покупается. Я хочу сказать, что она способна купить даже
протухшую селедку, если какой-нибудь клоун из верхов общества скажет ей, что
сейчас это самое модное блюдо. Вот уж доверчивость так доверчивость.
-- Все дело в том, что у Евы слишком много энергии, -- сказала Бетти.
-- Тебе надо попытаться уговорить ее пойти работать.
-- Работать? -- переспросил Уилт. -- Да у нее больше работ, чем у меня
обедов. Я ведь еще не все говорю. Мне достается только холодный ужин и
записка, в которой она сообщает, что ушла на занятия керамикой,
трансцедентальной медитацией или какой-нибудь такой же ерундой. Помните
"Поттерс", машиностроительную фирму, которая разорилась после забастовки два
года назад? Так вот. если хотите знать, в этом виновата Ева. Она нашла себе
работу в фирме, дающей консультации по вопросам рабочего времени и повышения
по службе. Ее направили на этот завод. И не успели оглянуться, пожалуйста,
забастовка...
Они проговорили около часа, супруги предложили Генри остаться ночевать,
но он отказался.
-- У меня завтра много дел, -- сказал он.
-- Например?
-- Во-первых, покормить собаку.
-- Можно съездить и покормить. За один день Клем не умрет.
Они не смогли уговорить Уилта, который буквально упивался жалостью к
себе. К тому же ему не давала покоя мысль о кукле. Может, еще раз попытаться
вытащить ее из ямы? Он поехал домой и лег в постель, представлявшую собой
кучу одеял и простыней. Утром он ее так"и не прибрал.
-- Бедный старина Генри, -- сказала Бетти, когда они с Питером
поднялись наверх. -- Он в самом деле ужасно выглядит.
-- Он сказал, что ему пришлось менять колесо.
-- Да я не об одежде говорю. Меня беспокоит выражение его лица. Тебе не
кажется, что он на грани срыва?
Питер Брейнтри покачал головой.
-- Хотел бы я посмотреть, какой у тебя был бы вид, если заставить тебя
в течение десяти лет каждый день заниматься с газовщиками и штукатурами, да
к тому же если у тебя сбежала жена, -- сказал он.
-- Почему ему не поручат более интересную работу?
-- Почему? Да потому, что техучилище хочет стать политехом, вот они и
организовывают новые курсы лекций, читать которые приглашают людей со
степенями, а студенты на эти курсы не записываются. Набрали таких
специалистов, как доктор Фитцпатрик, который знает буквально все о детском
труде на четырех фабриках в Манчестере в 1837 году, но вряд ли знает
что-либо обо всем остальном. А посади его один на один с учениками дневного
отделения, и от него останутся рожки да ножки. По крайней мере раз в неделю
я вынужден заходить в его старшие классы и говорить студентам, чтюбы они
заткнулись. А Генри, хоть внешне и робкий, но вполне может справиться с
этими безобразниками. Он слишком хорошо выполняет свою работу. В этом
причина всех его бед. Кроме того, он не подхалим, а у нас в техучилище это
смерти подобно. Не умеешь лизать задницы, ничего не достигнешь.
-- Знаешь, -- сказала Бетти, -- твоя работа ужасно повлияла на твою
манеру выражаться.
-- Она ужасно повлияла на мое мировоззрение, и плевал я на манеру
выражаться, -- сказал Брейнтри. -- От всего этого запить можно.
-- Что, по-видимому, и случилось с Генри. От него так и несло джином.
-- У него это пройдет.
Однако у Уилта это не прошло. Утром он проснулся с чувством, что не
хватает не только Евы, но и чего-то еще. Не хватало проклятой куклы. Он
лежал в постели, стараясь придумать какой-нибудь способ вытащить куклу из
ямы до того, как в понедельник там появятся рабочие. Но ничего путного не
придумал, кроме как вылить в яму канистру бензина и поджечь. Поразмышляв об
этом, Уилт пришел к выводу, что лучшего способа привлечь всеобщее внимание к
тому, что он засунул в яму пластиковую куклу, одетую в шмотки своей жены,
трудно изобрести. Никаких других практических идей ему в голову не пришло.
Оставалось надеяться, что все как-то обойдется.
Утром Уилт вылез из постели и спустился вниз, чтобы достать воскресные
газеты и почитать их за овсянкой. Затем он покормил собаку, послонялся в
пижаме по дому, сходил пообедать в гостиницу "Ферри Пат", поспал немного и
весь вечер провел перед ящиком. Потом разобрал постель и улегся, но спал
плохо, так как все время думал о Еве. Хотя казалось, что теперь после
стольких бесплодных часов, отданных размышлениям о том, как избавиться от
нее уголовным способом, он должен был бы меньше всего волноваться, куда она
исчезла.
"Если я не хотел ее исчезновения, то какого черта я придумывал, как ее
убить, -- думал он в два часа ночи. -- Нормальные люди во время прогулки с
Лабрадором не строят планов убийства собственной жены. Ведь с ней можно
просто-напросто развестись". Наверное, все дело в этой дерьмовой психологии.
Уилт и сам мог придумать несколько психологических причин, что было,
пожалуй, многовато и не облегчала выбор наиболее правдоподобной из них. И
вообще, психологическое объяснение требовало такой степени самопознания,
которой Уилт, будучи неуверен, что у него вообще есть что познавать в себе,
был лишен. Десять лет, проведенные со штукатурами, лицом к лицу с
вандализмом, научили его, что на каждый вопрос есть ответ, и не важно, каков
этот ответ, если он звучит убедительно. В XIV веке сказали бы, что эти мысли
у него от дьявола. Теперь же, в послефрейдовскую эпоху, начнут болтать о
комплексах или, что современнее, о химическом дисбалансе. Через сотню лет
появится совершенно иное объяснение. С успокоительной мыслью, что то, что
является правдой в одну эпоху, оказывается полным абсурдом в другую, и что
не суть важно, о чем ты думаешь, коль скоро ты поступаешь как надо -- а
именно это, с его точки зрения, он и делал, -- Уилт заснул.
Будильник разбудил его в семь часов, а в половине девятого он
припарковал машину на стоянке позади училища. Он прошел мимо строительной
площадки, где уже трудились рабочие. Потом зашел в учительскую и выглянул из
окна. Квадрат фанеры был на месте, прикрывая яму, но бурильную машину
убрали. По-видимому, в ней не было больше нужды.
Без пяти девять он взял из шкафа 25 экземпляров "Шейна" и отправился в
группу механиков. Книга была идеальным снотворным. Эти тупицы будут вести
себя тихо, а он посидит и посмотрит, что происходит внизу. Вид на
строительную площадку из 593-й комнаты машиностроительного корпуса был как
из партера. Уилт заполнил журнал, раздал книги ученикам. Все это он проделал
с куда большим энтузиазмом