Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
ы обнимать ножки любимого братца, Муза
нахлестала его по щекам, тем преподав мисс Лоре первый урок по цинической
философии... а впрочем, не самый первый, ибо нечто, очень похожее на это
своенравие и эгоизм, на эту разницу между поэзией и практикой, между
высокими рифмованными порывами и повседневной жизнью, Лоре уже приходилось
наблюдать у себя дома, в лице нашего друга мистера Пена.
Но Пен - другое дело. Пен - мужчина. В нем почему-то не удивляют эти
капризы, это желание непременно поставить на своем. И при всем его себялюбии
и своенравии сердце у него доброе, благородное. Так неужели он обменяет этот
чистый алмаз на такую подделку! Короче говоря, Лора немножко устала от своей
замечательной Бланш. Она "взвесила ее на весах и нашла очень легкой" на
смену радостному восхищению, которое она выражала со всегдашней своей
искренностью, явилось если не презрение, то чувство очень к нему близкое, и
в тоне, каким Лора теперь обращалась к мисс Амори, сквозило спокойное
превосходство, что пришлось нашей Музе очень не по душе. Да и кому это
приятно - чувствовать, что тебя раскусили и что нужно спускаться с
пьедестала на землю!
Сознание, что этой церемонии не миновать, не способствовало хорошему
настроению мисс Бланш, а так как она досадовала и злилась на себя, от нее
более чем когда-либо доставалось всем окружающим. И наступил роковой день,
когда между милочкой Бланш и милочкой Лорой произошло генеральное сражение,
в котором их дружбе был нанесен почти смертельный удар. Милочка Бланш с утра
начала проявлять свой характер. Она нагрубила матери, отшлепала маленького
Фрэнка, безобразно изобидела его гувернантку и совсем задергала свою
горничную Пинкотт. Не решаясь напасть на подругу (маленькая наша тиранка
была труслива, как кошка, и пускала в ход коготки только против тех, кто был
ее слабее), она мучила всех остальных, а больше всех - бедную Пинкотт,
которая по прихоти своей юной госпожи была то ее служанкой, то наперсницей,
то компаньонкой (и всегда - рабой).
Когда эта девушка, сидевшая с барышнями в комнате, расплакалась, не
выдержав жестокости своей хозяйки, и, рыдая, выбежала вон, напутствуемая
прощальной издевкой, Лора стала громко и возмущенно отчитывать Бланш:
подивилась, как в ее возрасте можно забыть об уважении к старшим, а также к
низшим по положению, как можно, вечно толкуя о собственной чувствительности,
так жестоко уязвлять чувства других. Лора заявила подруге, что вести себя
так грешно, что ей следует на коленях молить у бога прощения. И, облегчив
душу этой взволнованной речью, удивившей ее самое почти так же, как ее
слушательницу, она схватила шляпку и шаль и в великом смятении и
расстройстве побежала через парк домой, где миссис Пенденнис очень удивилась
при виде ее, так как не ждала ее раньше вечера.
Лора поведала ей о том, что произошло, и тут же навеки отреклась от
своей подруги.
- Ах, маменька, - сказала она, - вы были правы. Бланш только с виду
мягкая и добрая, а на самом деле она жестокая, она эгоистка. У нее нет
сердца, хоть она и говорит так много о своих чувствах. Разве может хорошая
девушка доставлять горе матери, тиранить прислугу! Нет, я... я отказываюсь
от нее, отныне у меня не будет друга, кроме вас.
Последовали обычные объятия и поцелуи, и миссис Пенденнис втайне
порадовалась ссоре между подругами, ибо исповедь Лоры, казалось, означала:
"Эта девушка не годится Пену в жены - она легкомысленна и бессердечна, она
недостойна нашего героя. Он и сам, конечно, поймет это, глаза его откроются,
и он вырвется из сетей столь ветреного создания".
Но об истинной причине ссоры Лора не рассказала миссис Пенденнис, а
может быть, скрыла ее и от самой себя. Озорница Бланш, будучи в особенно
озорном настроении и только ища, кому бы насолить, начала свои проделки
сразу после прихода милочки Лоры, с которой им предстояло провести вместе
весь день. Усевшись с подругой у себя в комнате, мисс Амори навела разговор
на мистера Пена,
- Какой он, однако, ветреник, - заметила Бланш. - Мисс Пайбус, да и
много кто еще рассказывали нам насчет актрисы.
- Я тогда была еще маленькая и почти ничего об этом не знаю, - отвечала
Лора, густо покраснев.
- Он очень дурно с ней обошелся, - сказала Бланш, покачивая головой. -
Он ее обманул.
- Неправда! - вскричала Лора. - Он поступил благородно, он хотел всем
пожертвовать и жениться на ней. Это она его обманула. Он чуть не умер с
горя, он...
- А я так поняла, душечка, что вы ничего об этом не знаете, - перебила
ее Бланш.
- Так говорит маменька, - сказала Лора.
- Во всяком случае, он очень неглуп, - продолжала вторая душечка. - А
какой поэт! Вы читали его стихи?
- Только "Рыбак и пловец" - это он перевел, да еще ту оду, что не
получила приза на конкурсе она мне показалась очень растянутой и
напыщенной, - отвечала Лора, смеясь.
- А вам, дорогая, он не посвящал стихов? - спросила мисс Амори.
- Нет, милая, - отвечала мисс Белл.
Бланш бросилась к подруге, расцеловала ее, не менее трех раз назвала
"прелестью", лукаво заглянула ей в глаза, покивала головкой и шепнула:
- Сейчас я вам что-то покажу, только пообещайте, что никому не
расскажете.
И, вприпрыжку подбежав к столику с инкрустацией из перламутра, она
отомкнула его серебряным ключиком и, достав несколько листков бумаги,
смятых, в каких-то зеленых пятнах, протянула их Лоре. Лора стала читать.
Стихи безусловно были любовные - что-то про Ундину... про Наяду... про
речку. Она читала долго, но строчки расплывались у нее перед глазами.
- И вы отвечали на них, Бланш? - спросила она, возвращая листки.
- Ну, что вы, моя дорогая! - сказала та и, удостоверившись, что ее
дорогая Лора прочла все до конца, так же вприпрыжку вернулась к хорошенькому
столику и, убрав стихи, снова его замкнула.
Потом она подсела к фортепьяно и спела что-то из Россини, чью
колоратуру ее гибкий голосок выводил превосходно, а Лора сидела и рассеянно
слушала. О чем думала мисс Белл? Она и сама не знала просто сидела молча,
пока длилась музыка. А потом барышень позвали в малую столовую завтракать, и
они, разумеется, пошли туда обнявшись.
И нельзя объяснить молчание Лоры ревностью или гневом, потому что,
когда они, пройдя коридор и спустившись в сени, уже были у дверей столовой,
Лора остановилась, ласково и прямо поглядела подруге в лицо и по-сестрински
нежно ее поцеловала.
А после этого что-то - скорее всего непоседливость маленького Фрэнка,
или промахи маменьки, или запах сигары сэра Фрэнсиса - что-то обозлило мисс
Бланш, и она позволила себе те выходки, о которых мы уже говорили и которые
привели к описанной выше ссоре,
^TГлава XXV^U
Полон дом гостей
Размолвка между девушками длилась недолго. Лора быстро забывала обиды и
ждала того же от других а у мисс Бланш все чувства были одинаково
преходящи, и отповедь подруги не рассердила ее. Обвинения в греховности
никого не смущают - они не ранят настоящего тщеславия негодование Лоры не
рассердило ее, а скорее порадовало, ибо причина его была понятна им обеим,
хотя ни та, ни другая о ней и не заикнулись.
Итак, Лора была вынуждена со вздохом признать, что романтическая пора
ее первой дружбы миновала и предмет ее если и достоин расположения, то лишь
самого прохладного.
Что до Бланш, то она не замедлила сочинить весьма трогательные стихи, в
которых сетовала на непостоянство друзей. Так уж повелось, - писала она, -
за любовь платят холодностью, на верность отвечают пренебрежением и,
-воспользовавшись тем, что из Лондона приехало погостить знакомое семейство
с тремя дочками, мисс Амори выбрала себе среди них самую лучшую подругу и
поведала этой новой сестре свои горести и разочарования. Теперь длинные
лакеи лишь редко носили Лоре записочки и шарабан не часто присылали в
Фэрокс в распоряжение тамошних дам. Когда Лора бывала у Бланш, та напускала
на себя вид невинной мученицы, а Лора только смеялась на ее сентиментальные
позы - весело, добродушно и непочтительно.
Но не одни лишь новые подруги утешали мисс Бланш в ее горестях: долг
правдивого летописца добавить, что она находила утешение и среди знакомых
мужского пола. Всякий раз, как эта бесхитростная девушка знакомилась с новым
молодым человеком и имела случай десять минут побеседовать с ним на садовой
дорожке, или в нише окна, или между двумя турами вальса, она ему, так
сказать, доверялась: играла своими прекрасными глазами, голосом и тоном
выражала нежный интерес и робкую мольбу, а потом покидала его и разыгрывала
ту же комедию со следующим.
В первое время после приезда в Клеверинг-Парк у мисс Бланш почти не
было публики, перед которой она могла бы лицедействовать потому-то на долю
Пена и доставались все ее взгляды, и излияния, и ниша окна, и садовая
дорожка. В городке, как уже сказано, молодых людей не имелось а в округе
всего-то можно было найти двух-трех молодых священников либо помещичьего
сынка с большими ногами и в мешковатом сюртуке. Драгун из полка,
расквартированного в Чаттерисе, баронет не жаловал: на беду, он когда-то сам
служил в этом полку и ушел, не поладив с офицерами, - произошла какая-то
некрасивая история с продажей лошади... либо с карточным долгом... либо с
дуэлью - кто знает? Не наше дело слишком дотошно копаться в истории наших
героев, если только их прошедшее не имеет прямой связи с развитием настоящей
повести.
Ближе к осени, с окончанием заседаний в парламенте и лондонского
сезона, несколько знатных семейств приехали в свои поместья, маленький
курорт Бэймут заполнился публикой, в Чаттерисе снова открылся Королевский
театр нашего знакомого мистера Бингли, и начались обычные балы по случаю
скачек и судебной сессии. Вначале лучшие семьи графства - Фоги из
Драммингтона, Скверы из Дозли-Парка, Узлборы из Бэрроу и прочие -
сторонились Клеверинг-Парка. О тамошнем семействе ходили всевозможные слухи
(кто решится обвинить жителей провинции в недостатке воображения, послушав,
как они обсуждают новых соседей!). Про сэра Фрэнсиса и его супругу, про ее
происхождение и родню, про мисс Амори, про капитана Стронга передавали без
счета рассказов, которые нам незачем повторять и первые три месяца никто из
важных соседей к Клеверингам не заглядывал.
Но когда в конце сезона граф Трехок, наместник графства, приехал в
замок Эр, а вдовствующая графиня Рокминстер, чей сын тоже играл не последнюю
роль в графстве, сняла огромный дом на набережной в Бэймуте, эти знатные
особы тотчас в полном параде нанесли визит семейству в Клеверинг-Парке и по
следам, которые их вельможные колеса оставили на песке подъездной аллеи,
незамедлительно покатили экипажи прочей знати.
Вот тогда-то Мироболану представился случай показать, на что он
способен, и в занятиях своим искусством позабыть о муках любви. Вот тогда-то
длинным лакеям так прибавилось дела, что им уже некогда было носить
записочки в Фэрокс и попивать там пиво в обществе смиренных служанок. Вот
тогда-то у мисс Бланш нашлись новые подруги, кроме Лоры, и новые места для
прогулок, кроме берега реки, где Пен удил рыбу. Он приходил туда день за
днем и раз за разом закидывал удочку, но "рыбки, рыбки" оставались глухи, и
пери не являлась. И сейчас будет, пожалуй, уместно сказать два слова - под
большим секретом и с условием, что дальше это не пойдет, - об одном
деликатном предмете, на который мы уже намекали. В одной из предыдущих глав
упоминалось некое старое дерево, под которым Пен любил располагаться в дни
своего увлечения мисс Фодерингэй и дупло которого он использовал не только
для хранения своих крючков и наживки. А он, оказывается, устроил в этом
дупле почтовую контору. Под подушечкой из мха и камнем он оставлял там стихи
или столь же поэтичные письма, адресованные некой Ундине или Наяде,
посещавшей эти места, и вместо них изредка находил квитанцию в виде цветка
либо коротенькую расписку на английском или французском языке, выведенную
изящным почерком на розовой надушенной бумаге. Что мисс Амори имела
обыкновение прогуливаться у реки, нам известно и верно, что почтовая бумага
у ней была розовая. Но после того как Клеверинг-Парк наводнили знатные гости
и семейная коляска стала чуть ли не каждый вечер увозить хозяев в другие
поместья, никто уже не являлся на почту за письмами Пена белые листки не
обменивались на розовые, они спокойно лежали под мохом и камнем, а дерево
безмятежно отражалось в быстрой Говорке. Письма, правда, не содержали ничего
серьезного, а в розовых записочках и вовсе бывало лишь по нескольку слов,
полушутливых, полуласковых, какие могла написать любая девица. Но глупый,
глупый Пенденнис, если ты избрал именно эту, зачем ты ей не открылся? А
может быть, для обоих это было шуткой. Может, ты только представлялся
влюбленным, и шаловливая маленькая Ундина охотно участвовала в этой игре.
Между тем если мужчине в такой игре не повезет, он начинает злиться и
Пен, убедившись, что никто больше не приходит за его стихами, стал
усматривать в них глубокий смысл. Он снова чувствовал себя трагическим
героем - почти как в пору первого своего романа. Во всяком случае, он решил
добиться объяснения. Однажды он явился в Клеверинг-Парк и застал полон дом
гостей в другой раз ему не удалось повидать мисс Амори: вечером ей
предстояло ехать на бал, и она прилегла отдохнуть. Пен мысленно послал к
черту балы, а заодно и свою бедность и безвестность, из-за которых его не
приглашали на эти увеселения. В третий раз ему сказали, что мисс Амори в
саду. Он побежал в сад она прогуливалась там в обществе самого епископа
Чаттерисского с супругой и их детей, и все они, когда он был им представлен,
поджали губы и окинули его весьма неодобрительным взглядом. Его
высокопреподобию уже доводилось слышать имя Пена, и случай в саду настоятеля
тоже дошел до его ушей.
- Епископ говорит, что вы ужасный шалун, - шепнула ему добродушная леди
Клеверинг. - Вам бы только бедокурить, а матери каково? Такая распрекрасная
женщина! Как она, здорова ли? Хоть бы навестила меня. Мы ее сто лет не
видели. Все разъезжаем по гостям, вот и некогда повидаться с соседями.
Передайте ей поклон и Лоре тоже да приходите к нам все завтра обедать.
Миссис Пенденнис прихварывала и не выходила, а Лора с Пеном пришли, и
опять было множество гостей, так что Пен только наспех перекинулся словом с
мисс Амори.
- Вы теперь никогда не приходите к реке, - сказал он.
- Не могу - дом полон народу.
- Ундина покинула родные струи, - продолжал Пен языком высокой поэзии.
- Ей бы и не следовало там появляться, - отвечала мисс Амори. - Это
было игрой. К тому же, у вас и дома есть утешение, - добавила она и, вскинув
на него глаза, тут же снова потупилась.
Если он любил ее, то почему не объяснился? Она и сейчас еще могла бы
ответить согласием. Но когда она упомянула об утешении, ему представилась
Лора, такая чистая, милая, и мать, мечтающая о союзе между ним и ее приемной
дочерью.
- Бланш! - заговорил он обиженным тоном. - Мисс Амори...
- Мистер Пенденнис, на нас смотрит Лора, - сказала она. - Мне нужно
идти к гостям. - И она убежала, предоставив мистеру Пенденнису с досады
кусать ногти и любоваться в окно на залитый лупою сад.
А Лора и правда смотрела на Пена. Она делала вид, будто слушала, что
говорил ей мистер Пинсент, сын лорда Рокминстера и внук вдовствующей
графини, которая в это время, сидя на почетном месте, невозмутимо пропускала
мимо ушей грамматические ошибки леди Клеверинг и покровительственно
улыбалась томно-рассеянному сэру Фрэнсису, рассчитывая заручиться его
поддержкой для своего кандидата на выборах. Пинсент и Пен вместе учились в
Оксбридже, где последний в дни своих удач и успехов затмевал молодого
патриция и, пожалуй, даже смотрел на него свысока. Сегодня за обедом они
встретились впервые после университета и приветствовали друг друга тем очень
нахальным и, со стороны, очень смешным полукивком, который принят только в
Англии, а в совершенстве усваивается только питомцами университетов, и смысл
которого можно выразить словами: "А ты какого черта здесь делаешь?"
- С этим человеком я был знаком в Оксбридже, - сообщил мистер Пинсент
своей собеседнице мисс Белл. - Кажется, его фамилия Пенденнис.
- Да, - сказала мисс Белл.
- Он как будто неравнодушен к мисс Амори, - продолжал молодой человек.
Лора взглянула на парочку у окна и, возможно, согласилась с ним, однако
промолчала.
- У него здесь обширные земли? Помнится, он говорил, что думает пройти
в парламент от этого графства. Он считался неплохим оратором. Где же
расположены его земли?
Лора улыбнулась.
- Его земли расположены за рекой, у почтового тракта. Он мой
родственник, и я там живу.
- Где? - рассмеялся мистер Пинсент.
- Да за рекой, в Фэроксе.
- А фазанов там много? Места для охоты как будто подходящие, - сказал
простодушный мистер Пинсент. Лора опять улыбнулась.
- У нас есть девять кур с петухом, одна свинья и один старый пойнтер.
- Так, значит, Пенденнис не держит охоты? - не унимался мистер Пинсент.
- Да вы заходите к нему в гости, - сказала Лора со смехом,
развеселившись при мысли, что ее Пен - большой человек в графстве и,
возможно, сам выдавал себя за такового.
- Я был бы очень рад возобновить наше знакомство, - галантно произнес
мистер Пинсент, взглядом говоря яснее ясного: "Не к нему, а к вам мне бы
хотелось прийти в гости". И на этот его взгляд и слова Лора ответила улыбкой
и легким поклоном.
Тут к ним подбежала Бланш и с самой своей обольстительной улыбкой
попросила милочку Лору спеть с ней втору в дуэте. Лора, всегда готовая
услужить, пошла к фортепьяно, куда за ней последовал мистер Пинсент и
дослушал дуэт до конца, а когда мисс Амори запела соло, тихонько удалился.
- Что за милая, простая, воспитанная девушка, верно, Уэг? - обратился
он к джентльмену, с которым вместе прибыл из Бэймута. - Я говорю про ту
высокую, с кудряшками и с красными губами - до чего они у нее красные,
просто невероятно.
- А о хозяйской дочке вы что скажете?
- Скажу, что она тощая, вертлявая и притворщица, - честно признался
мистер Пинсент. - Все время спускает платье с плеч, ни минуты не посидит
спокойно хихикает и строит глазки как горничная-француженка.
- Пинсент, придержите язык, - воскликнул его собеседник. - Вас могут
услышать.
- А, это Пенденнис от Бонифация, - сказал мистер Пинсент. - Прелестный
вечер, мистер Пенденнис. Мы как раз говорили о вашей очаровательной кузине.
- Моему другу майору Пенденнису не родня? - спросил мистер Уэг.
- Племянник. Имел удовольствие встречать вас в Гонт-Хаусе, - отвечал
мистер Пен с большим достоинством, и знакомство незамедлительно состоялось.
На следующий день мистер Пен, воротившись с неудачной рыбной ловли,
застал обоих джентльменов, гостивших в Клеверинг-Парке, в гостиной своей
матушки, мирно беседующими с вдовой и ее воспитанницей. Мистер Пинсент,
долговязый, с рыжими бакенами и бородкой, сидел верхом на стуле, придвинутом
почти вплотную к креслу мисс Лоры. Она благосклонно слушала его болтовню,
простую и откровенную, порой остроумную и язвительную, пересыпанную
словечками, которые именуются жаргонными. Лора в первый раз в жизни видела
молодого лондонского денди: когда в Фэроксе появился мистер Фокер, она была
еще ребенком, да и сам он, в сущности, был не более как мальчишк