Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
оглядеться, пригласить читателя полюбоваться природой, посмеяться над
жеманством мисс Амори, над чудачествами повара-француза или над войной между
двумя издателями-соперниками, наконец - чтобы порассуждать о жизни, о людях,
о себе. Но это одна категория времени, так сказать - внутреннее время
романа. А было и второе время - фактическое, ведь автор был связан
обязательством каждый месяц сдавать издателю определенное количество
материала. И это время было к нему беспощадно, не давало возможности
достаточно тщательно перечитывать написанное.
В "Пенденнисе" нетрудно обнаружить ряд описок - автор может перепутать
номера домов и имена собеседников, может в одной главе назвать женщину
Элизабет, а в следующей - Флорой и т. п. Самые явные из этих описок в
позднейших английских изданиях были исправлены, кое-какие дополнительно
исправлены в настоящем переводе, но многие остались. О том, что Теккерей
отлично отдавал себе отчет в этих мелких недоделках, свидетельствуют и
строки из его предисловия к "Пенденнису", и его письма. Например, в письме к
литератору Сэмюелу Филипсу от 9 февраля 1851 года он пишет: "...а что
касается бедного Пенденниса, полного описок, промахов и оплошностей, которые
мне бы хотелось исправить (так же, как хотелось бы исправить немало
непоправимых ошибок не только в "моих книгах, но и в жизни), - то пусть
получает по заслугам и платится за свои недостатки". К этой же теме Теккерей
возвращается в своем позднем очерке "De Fiiu" (см. т. 12 настоящего
издания).
В "Пенденнисе" фигурирует много эпизодических персонажей, знакомых
читателям по "Ярмарке тщеславия". Автор обращается с ними чрезвычайно
вольно, они населяют вымышленный им мир невзирая на хронологию. Так, в
"Пенденнисе" вновь появляется лорд Стайн, которого автор похоронил в
"Ярмарке", точно указав дату его смерти - 1830 год, а с ним и его адъютант
мистер Уэнхем, и его придворный шут мистер Уэг. Само по себе такое
"воскресение из мертвых" по воле автора - не единственный случай в мировой
литературе. Интересно отметить другое, - изменившееся отношение Теккерея к
аристократии сказалось даже в такой мелочи: лорд Стайн, оставшись грубияном
и деспотом, в главе пятьдесят первой "Пенденниса" проявил себя вполне
человечно, что в "Ярмарке" было бы невозможно.
Независимо от того, рассматривать ли "Пенденниса" как шаг вперед или
шаг назад по сравнению с "Ярмаркой тщеславия", это, несомненно, один из
лучших английских романов XIX века - столько в нем мудрого милосердия, юмора
и сдержанной иронии, такое знание жизни и человеческой природы, так
интересны нарисованные в нем картины английской действительности.
Джон Эллиотсон (1791-1868) - известный в свое время врач, основатель
Общества френологов, лечивший, между прочим, и гипнозом. К Теккерею его
привел Джон Форстер, критик, друг и первый биограф Диккенса.
Сент-Джайлз - район трущоб в центре Лондона, упраздненных в середине
XIX в. Белгрэйвия - район богатых особняков в западной части Лондона.
...когда уже подвел свою жертву к окну... - См. последнюю главу романа.
Эжен Сю (1804-1857) - французский романист, автор романов "Парижские
тайны", "Агасфер", "Семь смертных грехов" и др.
В 1844 г., живя в Париже, Теккерей начал переводить "Парижские тайны"
на английский язык, однако отказался от этой работы, не поладив с издателем.
...создатель "Тома Джонса" - знаменитый английский романист XVIII в.
Генри Фильдинг.
Браммел Джордж Брайан (1778-1840) - щеголь, законодатель мод, приятель
будущего короля Георга IV в период его регентства. Позже поссорился со своим
высоким покровителем и умер во Франции нищим в приюте для умалишенных.
...нос... веллингтоновского образца - как у герцога Веллингтона, то
есть весьма крупный.
"Звезда и Подвязка" - старинная харчевня, а позже - гостиница с
рестораном, охотно посещавшаяся лондонской знатью. Снесена в 1915 г.
Сноска. Эту строку из "Одиссеи" Гомера ("Многих людей города посетил и
обычаи видел") Теккерей, вслед за Фильдингом, взявшим ее в качестве эпиграфа
к "Тому Джонсу", цитирует по вольному переводу Горация, который включил ее в
свое "Поэтическое искусство".
Георг Великолепный. - Так Теккерей иронически называет короля Георга
IV, который носил титул принца-регента с 1811 г., когда его отец Георг III
сошел с ума, до смерти Георга III в 1820 г.
Оксбридж - вымышленное название университетского города, составленное
Теккереем из слов Оксфорд и Кембридж. В главе пятьдесят второй упоминается
"Кемфорд" как название второго университета.
...еще не кончилась война... - В 1802 г. подписанием Амьенского мира
закончилась война между Англией и Францией, начавшаяся в 1793 г.
...как офицер у Стерна - свою шпагу... - В одной из глав
"Сентиментального путешествия" Стерна (1768) рассказано, как некий
обедневший маркиз отдал свою шпагу на хранение старшинам города, а через
двадцать лет, разбогатев в Вест-Индии, возвратился в родную Бретань и
потребовал шпагу обратно.
Сражение при Копенгагене. - В апреле 1801 г. английский флот одержал
там крупную победу над датчанами.
Лели (1618-1680), он же Петер ван дер Фас - голландский художник,
работавший в Англии Ван-Дейк (1599-1641) - знаменитый фламандский художник,
много лет работавший в Англии.
Азенкур и Креси (в северной Франции) - места побед, одержанных
англичанами над французами в 1415 и 1346 гг. во время Столетней войны
Вленгейм (в Баварии) и Уденард (во Фландрии) - места побед, одержанных в
1704 и 1708 гг. англичанами под командованием Мальборо в Войне за испанское
наследство.
Питер Вилкинс - герой одноименного фантастического романа Роберта
Палтока (1697-1767) "Семь поборников христианства" - жизнеописание святых,
покровителей Англии, Шотландии, Уэльса, Ирландии, Франции, Испании и Италии,
написанное Ричардом Джонсоном (1596).
"Вот дело рук твоих, отец добра..." - строки из V книги "Потерянного
рая" Мильтона.
Законы персидские и мидийские - строгие, не подлежащие нарушению (В
Библии - Книга Есфирь, 1, 19 - сказано: "Если благоугодно царю, пусть выйдет
от него царское постановление и впишется в законы Персидские и Мидийские и
не отменяется...").
Школа Серых монахов (францисканцев) - закрытая школа Чартерхаус в
Лондоне, основанная в 1611 г., одновременно с богадельней для обедневших
дворян, на месте монастыря XIV в. В этой школе училось много известных
литературных и общественных деятелей Англии, в том числе сам Теккерей.
...художник, которому предстоит иллюстрировать эту книгу... - то есть
автор. Теккерей сам иллюстрировал "Пенденниса", так же как и "Ярмарку
тщеславия" и многие ранние свои произведения. Для "Пенденниса" им были
выполнены 182 гравюры: сценки на всю страницу, буквицы к каждой главе и
много виньеток.
"Театр" миссис Инчболд - десятитомное собрание пьес, составленное
Элизабет Инчболд (1753-1821), актрисой, драматургом и автором двух романов.
"Путешествия" Гаклуйта - книга священника и дипломата Ричарда Гаклуйта
(1552?-1616) "История главных плаваний, путешествий и открытий, совершенных
англичанами" (1598) "Левиафан, или Сущность, форма и власть государства"
(1651) - политико-философский трактат Томаса Гоббса.
Ребекка, Исаак Йоркский - персонажи романа Вальтера Скотта "Айвенго"
(1819).
"Лалла Рук" (1818) - произведение Томаса Мура, четыре восточные сказки
в стихах, объединенные прозаическим повествованием.
Епископ Хибер (1783-1826) - поэт и путешественник, автор сборника
церковных песнопений миссис Хименс - поэтесса Фелисия Доротея Хименс
(1793-1835).
"Христианский год" (1827) - сборник религиозных стихов Джона Кебла,
приуроченных к воскресеньям и церковным праздникам. Именем Кебла, бывшего
профессором в Оксфорде, назван один из колледжей Оксфордского университета,
основанный в 1870 г.
Чаттерис. - Так Теккерей называет Эксетер, главный город графства
Девоншир, где находилось имение его матери. Точно так же Бэймут - это
приморский курорт Сидмут, Клеверинг Сент-Мэри - городок Оттер Сент-Мэри и т.
д.
"Ариадна на острове Наксос". - Трагедию под таким названием (на сюжет
из греческой мифологии) начал писать сам Теккерей в возрасте семнадцати лет.
...огромный синий бант... - Синий цвет - эмблема партии тори.
Клепем - в то время пригород, а теперь один из южных районов Лондона.
Актеон - в греческой мифологии - охотник, увидевший купающуюся богиню
Диану. Разгневанная богиня превратила его в оленя, и его растерзали его же
собаки.
"Неизвестный" - одна из бесчисленных мелодрам немецкого драматурга
Августа Коцебу (1761-1819), убитого за его реакционность студентом Зандом.
Пьесы Коцебу в начале XIX в. были очень популярны и в Западной Европе и в
России. Одну из пьес Коцебу Теккерей перевел на английский язык в 1830 г.,
когда жил в Веймаре.
Джордж Фредерик Кук (1756-1811) и Джеймс Квин (1693-1766) - известные
английские актеры.
Уотс Исаак (1674-1748) - поэт и богослов, автор церковных гимнов,
назидательных стихов для детей и трактатов о воспитании.
Сиддонс Сара (1755-1831) - величайшая трагическая актриса Англии одна
из ее ролей - госпожа Халлер в "Неизвестном" Коцебу О'Нийл Элиза
(1791-1872) - ирландская актриса, в 1814 г. с успехом дебютировала в
Лондоне, а в 1819 г. вышла замуж за члена парламента, впоследствии -
баронета.
...как господь умеряет ветер для стриженых ирландских овечек... -
Парафраза вошедшей в пословицу строки: "Господь умеряет ветер для стриженой
овечки" из "Сентиментального путешествия" Стерна (глава "Мария").
Фокленд и Джулия - персонажи пьесы Шеридана "Соперники" (1775).
...пирог прибыл из пекарни... - До 60-х гг. прошлого века среди бедного
населения английских городов было принято, за неимением в доме удобной печи,
носить заготовленные блюда в пекарню, где их жарили или пекли за небольшую
плату.
Титания - в комедии Шекспира "Сон в летнюю ночь" - царица фей,
влюбившаяся в ткача, чью голову шаловливый эльф Пэк превратил в ослиную
Пигмалион - согласно античному мифу, скульптор, влюбившийся в статую
Галатеи, которую сам изваял.
...как Ричард на Восвортском поле... - Шекспир. Ричард III, акт V, сц.
4.
Джонсоновы "Поэты" - критико-биографические очерки о пятидесяти двух
английских поэтах, десятитомный труд Сэмюела Джонсона (1709-1784), поэта,
прозаика, драматурга, критика и автора известного толкового словаря.
Пусть зеркалом ей будет представленье... - Шекспир. Гамлет, акт II, сц.
2.
Война в Испании - кампания 1808-1814 гг., которую англичане вели против
Наполеона на Пиренейском полуострове.
"Черноглазая Сьюзен" (1829) - комедия Дугласа Джеррольда, драматурга и
радикального журналиста, сотрудника Теккерея по сатирическому журналу
"Панч".
...предпочел царице Астинь смиренную Есфирь... - По библейской легенде,
Артаксеркс, царь мидийский и персидский, оставил свою жену царицу Астинь и
женился на скромной девушке из иудейского племени, Есфири.
Монтроз (1612-1650) - английский поэт и военачальник.
...родня с Гринвичской ярмарки. - До конца 50-х годов прошлого века в
Гринвиче на южном берегу Темзы ниже Лондона, вблизи знаменитой обсерватории,
устраивались ярмарки с играми, балаганами и прочими увеселениями.
Остров Ковентри - выдумка Теккерея. В "Ярмарке тщеславия" на этот
несуществующий остров был назначен губернатором Родон Кроули, когда
всемогущий лорд Стайн решил удалить его из Англии после скандала с Бекки.
Однако здесь Теккерей допустил анахронизм: мистер Белл, попав на остров
Ковентри где-то на рубеже XIX в., никак не мог встретиться там с Родоном
Кроули, который прибыл туда примерно в 1825 г.
...не предпримешь... поездки в Шотландию. - В Шотландии, в частности, в
пограничном местечке Гретна-Грин, можно было пожениться без согласия
родителей и без некоторых других формальностей.
...сражался при Рамилъи и Мальплакэ. - Рамильи во Фландрии и Мальплакэ
во Франции - места боев во время войны за Испанское наследство в начале
XVIII в.
Пумперникель - выдуманное автором название одного из мелких немецких
княжеств. Фигурирует в "Ярмарке тщеславия" и в более ранних произведениях
Теккерея.
Мозес и зеленые очки! - В известном романе Гольдсмита "Векфильдский
священник" простодушный сын священника Мозес, посланный на ярмарку продать
лошадь, купил на вырученные деньги двенадцать дюжин зеленых очков в медной
оправе, которые ему подсунул ярмарочный мошенник.
"Сей праздник разума, общенье душ". - Строка из сатиры Горация,
переведенной английским поэтом XVIII в. Александром Попом.
Дебретт - ежегодно издаваемый список пэров Англии, впервые
опубликованный Джоном Дебреттом в 1802 г.
Шекспир был сороковым догматом веры... - Англиканское вероисповедание
изложено в тридцати девяти догматах.
Вальхерен - болотистый нидерландский остров, где в 1809 г. во время
войны с Наполеоном, погибло от лихорадки около 20000 английских солдат
Ричард Строн - командующий морскими силами этой неудачной экспедиции.
Миссис Джордан - ирландская актриса Доротея Джордан (1762-1816), играла
в Лондоне, главным образом в комедиях Шекспира и Шеридана Марс - псевдоним
Анны Бутэ (1779-1847), французской комедийной актрисы, прославившейся
исполнением ролей в пьесах Мольера и Мариво.
"Прекрасное - прекрасной" - слова королевы в "Гамлете" (акт V, сц. 1).
Боб Акр, сэр Люциус О'Триггер - персонажи комедии Шеридана "Соперники"
(1775).
Имогена - героиня пьесы Шекспира "Цимбелин".
Общество друзей - секта квакеров.
"Пизарро" - пьеса Шеридана (1799), переделка мелодрамы Коцебу "Испанцы
в Перу".
...подобно тельцам Васанским. - В Библии (псалом 21) упоминаются
"тельцы Васанские, тучные... как лев, алчущий добычи и рыкающий...".
Кин Эдмунд (1787-1833) - английский актер, прославившийся исполнением
главных ролей в трагедиях Шекспира.
Тальма Бингли. - Тальма Франсуа-Жозеф (17631826) - знаменитый
французский трагик.
...в дело вмешался лорд-камергер... - Лорд-камергер исполняет в Англии
обязанности театрального цензора.
"Газета" - "Лондонская газета", орган, в котором печатаются сообщения о
банкротствах, о правительственных назначениях и перемещениях по службе, а в
военное время также списки убитых и раненых.
...на страницах другой повести... - то есть в "Ярмарке тщеславия".
Голуби Венеры. - В римской мифологии голуби, так же как воробьи и
зайцы, считались посвященными Венере как богине плодородия.
Для возвышенных душ любовь не ведет счета годам. - Парафраза строк из
"Сида" Корнеля, где речь идет не о любви, а о чести.
Жорж (Маргерит-Жозефина Веймер 1787-1867) - французская трагедийная
актриса, в начале XIX в. выступала, между прочим, в Москве и Петербурге.
...не трудился день-деньской, как те пчелки... - Намек на стихи Исаака
Уотса, в которых трудолюбивая пчелка ставится в пример ленивым детям.
Стэнфилд Кларксон (1793-1867) и Робертс Дэвид (1796-1864) - английские
художники-пейзажисты. Оба много лет работали в Друрилейнском театре.
Теккерей с похвалой отзывается о них в статье "Королевская академия"
("Морнинг кроникл", 11 мая 1846 г.).
...в эту пору разрушений во славу божию... - В 1534 г. король Генрих
VIII порвал с папой Римским и объявил себя главою англиканской церкви, после
чего издал ряд указов - об изъятии из церквей картин и статуй, об отмене
обязательного безбрачия духовенства и пр. В стране было разорено более
восьмисот монастырей, а их богатства поступили в королевскую казну.
...построен еще при Анне. - Анна - английская королева с 1702 по 1714
г.
Раннимид - луг на берегу Темзы, выше Лондона, где в 1215 г. король
Иоанн был вынужден подписать "Хартию вольностей", первый документ,
ограничивший власть английского короля.
Коридон и Амариллис - пастух и пастушка в "Идиллиях" древнегреческого
поэта Феокрита (III в. до н. э.).
...у Брукса... - в фешенебельном клубе Брукса на СентДжеймс-стрит. В
XVIII в. этот клуб был средоточием вигов.
"Фрейшиц" ("Волшебный стрелок") - опера Вебера (1820).
Рубийак Луи-Франсуа (1695-1762) - французский скульптор, работавший в
Англии.
...строки покойного лорда Байрона во славу курения. - В поэме Байрона
"Остров" есть шутливый гимн табаку.
Поль де Кок (1794-1871) - весьма плодовитый и легковесный французский
романист.
Стрейндж Роберт (1721-1792) - шотландский гравер Уилки Дэвид
(1785-1841) - шотландский художник-жанрист.
Проктор - в английских университетах ежегодно назначаемый чиновник, в
обязанности которого входит следить за дисциплиной и поведением студентов.
Лендсир Эдвин (1802-1873) - английский художник Моргенс Рафаэлло
(1758-1833) - итальянский гравер.
Альдины - книги (главным образом древнегреческих и римских авторов),
изданные в Венеции в XVI в. Альдусом Мануцием и его наследниками.
"Беллова жизнь" - иллюстрированный еженедельник, который с 1824 г.
выпускал Пирс Иган (1772-1849). Его полное название - "Жизнь в Лондоне и
спортивный путеводитель Пирса Игана", а имя популярного издателя и
журналиста Джона Белла было привлечено для рекламы. Журнал дает широкую
картину спортивных и прочих столичных развлечений в начале XIX в.
Крайтон Джеймс (1560-1585) - так называемый "Чудо Крайтон" - юный
шотландец поразительной красоты и феноменальных умственных способностей.
Колледж св. Магдалины и далее. - Из перечисленных здесь колледжей одни
входят в Оксфордский университет, другие - в Кембриджский.
Мадам Ролан (1754-1793) - жена французского министра внутренних дел,
близкого к жирондистам, хозяйка литературно-политического салона, погибшая
на гильотине. Оставила известные мемуары.
Готфрид и Танкред. - Готфрид, граф Бульонский, и его рыцарь Танкред -
персонажи поэмы Торквато Тассо "Освобожденный Иерусалим" (1575),
повествующей о первом крестовом походе.
"Карьера мота" - цикл гравюр знаменитого английского художника-сатирика
Уильяма Хогарта (1697-1764), рисующих плачевную судьбу молодого распутника.
...прозванный Рупертом... - принц Руперт Баварский (16191682) -
племянник английского короля Карла I, командовал его конницей в войне против
армии Кромвеля с беспримерной храбростью, однако потерпел ряд поражений и
бежал во Францию, откуда вернулся только с реставрацией Стюартов.
Бэрбонс - член парламента, созванного Кромвелем в 1653 г., религиозный
фанатик и страстный оратор.
Ричардов Блондель - трубадур XII в., сопровождавший Ричарда Львиное
Сердце в крестовый поход.
Капитан Макхит - герой комедии Гэя "Опера нищих" (1728), обаятельный
вор и разбойник.
"Роберт-дьявол" - опера Мейербера (1831).
Тальони Мария (1804-1884) - знаменитая итальянская балерина.
Питт - Уильям Питт-младший (1759-1806), известный государственный
деятель, в двадцать четыре года ставший премьер-министром.
Джо Миллер - популярный английский комик (1684-1738).
"Отрантский замок" (или "Замок Отранто") - роман Хореса Уолпола (1764):
"Удольфские тайны" - роман Анны Радклиф (1794).
Иниго Джонс (1573-1652) - известный английский архитектор Вандерпутти
- вымысел Теккерея.
Снайдерс (1579-1657) - фламандский художник, мастер натюрморта.
Ботсарис Марко (1788-1823) - греческий полководец в войне против турок,
организатор защиты Миссолонги в 1822-1823 гг.
Диана