Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
идел в парке вашей
коляски? Вас там очень недоставало, очень.
- Какой же вы насмешник! - сказала миссис Бангэй.
- Это я-то насмешник? Да я ни разу не пошутил за всю... О, кого я вижу?
Здорово, Пенденнис! Здорово, Уорингтон!.. Это мои старые друзья, миссис
Бангэй... Нет, скажите, вы-то как сюда копали?.. - И, щелкнув лакированными
каблуками, он повернулся спиной к миссис Бангэй, а она, обнаружив, что
молодые гости ее мужа по-приятельски беседуют с сыном лорда, сразу
прониклась к ним уважением.
- Как, они с ним знакомы? - шепотом спросила она мужа.
- А что я тебе говорил? Младший-то родня, почитай, всей знати, -
отвечал тот, и оба с улыбками и поклонами устремились навстречу двум не
менее важным птицам, чем сынок лорда, а именно самому мистеру Уэнхему и
самому мистеру Уэгу, чьи имена прокричал снизу лакей.
Мистер Уэнхем вошел с видом скромника и с той едва заметной улыбкой, с
какой он обычно обращал взор на носки своих нарядных башмаков и лишь очень
редко на лицо собеседника. Зато белый жилет Уэга излучал свой блеск на все
вокруг, и большая красная его физиономия сияла в предвкушении веселых шуток
и вкусного обеда. Он любил входить в гостиную смеясь, а уходя, бросать
прощальную шутку, как бомбу. Никакие личные невзгоды и злоключения (а сей
юморист не был от них избавлен, так же как и нешутящие представители рода
человеческого) не могли надолго подавить его веселость. В любом коре мысль о
хорошем обеде придавала ему бодрости и любого лорда он при встрече
приветствовал каламбуром.
Итак, Уэнхем подошел к миссис Бангэй с притворно скромной улыбкой,
прошептал что-то, глядя на нее исподлобья, и показал ей носки своих
башмаков. А Уэг заверил ее, что она выглядит очаровательно, и тут же
подобрался к молодому лорду, которого он назвал Поп и которому
незамедлительно рассказал анекдот, приправленный, да выражению французов,
крупной солью. Пену он тоже обрадовался чрезвычайно, пожал ему руку,
похлопал его по плечу - он весь был оживление и сердечность. Он стал во весь
голос вспоминать их последнюю встречу в Баймуте, спросил, что Пену известно
об их общих друзьях в Клеверинг-Парке, и не собирается ли сэр Фрэнсис
провести сезон в Лондоне, и побывал ли Пен с визигой у леди Рокминстер -
ведь она уже здесь, славная старуха эта леди Рокминстер! Все это говорилось
не столько для Пена, сколько для остального общества, которое мистер Уэг был
не прочь осведомить о том, что он - частый гость и свой человек в загородных
поместьях знати.
Уэнхем тоже поздоровался с Пеном, и все это миссис Бангэй примечала с
почтительной радостью, а позже высказала мужу свои соображения касательно
того, какая важная персона мистер Пенденнис, и эти соображения, хоть Пен о
том и не подозревал, пошли ему очень на пользу.
Пен, который довольно высоко ценил стихи мисс Баньен и представлял ее
себе примерно такой, какой она сама себя описала в "Страстоцвете", где
говорилось, что юность ее была, как
Фиалка, что прячется ранней весной
От вихрей холодных и злых,
Как робкая лань на поляне лесной
Под сенью дубов вековых, -
и что зрелая ее красота если и отличается от безыскусственной прелести
ее семнадцати лет, то все же очень пленительна и самобытна, испытал веселое
удивление, когда в комнату тяжелой походкой гренадера вошла, скрипя
корсетом, рослая, костлявая женщина. Уэг сразу заметил, что к ее смятой юбке
пристала солома, и хотел было деликатно ее снять, но мисс Баньен выбила
оружие из рук шутника: она сама увидела это украшение и, наступив на него
своей большой ногой, отделила солому от платья, нагнулась и подняла ее с
полу, сказав при этом миссис Бангэй, что просит простить ее за опоздание, -
очень уж медленно тащился омнибус, но зато как приятно - от самого Бромптона
проехаться всего за шесть пенсов. Все это было сказано так просто, что никто
не засмеялся. А самой поэтессе и в голову не пришло стыдиться поступка, к
которому ее вынудила бедность.
- Это и есть "Страстоцвет"? - спросил Пен у Уэнхема, оказавшегося с ним
рядом. - А ведь на портрете, который помещен в книге, она молодая и очень
миловидная.
- Страстоцвет, как и всякий иной цветок, со временем увядает, - сказал
Уэнхем. - Вероятно, портрет писан не вчера.
- Ну что же, уважаю ее за то, что она не стыдится своей бедности.
- О, разумеется, - сказал Уэнхем (сам он умер бы с голоду, а не поехал
на званый обед в омнибусе), - но афишировать эту солому я не стал бы, а,
мистер Пенденнис?.. Мисс Баньен, дорогая, как вы себя чувствуете? Нынче
утром я был на приеме у одной высокопоставленной леди, и все там с восторгом
отзывались о вашей новой книге. Строчки о крещении леди Фанни Фэнтейл
растрогали герцогиню до слез. Я сказал, что, кажется, буду сегодня иметь
удовольствие с вами увидеться, и она просила благодарить вас и передать, что
вы доставили ей огромное наслаждение.
Перед этой герцогиней, которую Уэнхем навестил не далее как сегодня
утром, померкли Уэговы баронет и вдовствующая графиня, и сам Уэнхем,
рассказавший эту басню со своей вкрадчивой улыбкой, сразу обскакал Уэга в
глазах собравшихся. Это бесценное преимущество он не преминул удержать и,
завладев разговором, стал сыпать забавными историями про аристократов. Он
пытался втянуть в разговор и мистера Попджоя, обращаясь к нему с такими
фразами, как: "Я нынче утром говорил вашему батюшке..." или: "Вы ведь были
на том вечере у Д., когда герцог сказал..." - но мистер Попджой не пошел ему
навстречу, а предпочел удалиться с миссис Бангэй к окну и наблюдать экипажи,
подъезжавшие к дому напротив. Хозяйка дома решила, что, раз он не хочет
разговаривать, пусть хотя бы эти несносные Бэконы видят, что она залучила к
себе на обед высокородного Пэрси Попджоя.
Колокол на соборе св. Павла отзвонил время - на полчаса позже того, к
которому мистер Бангэй звал гостей, а двух приглашенных еще не хватало но
вот наконец появились и они, и Пен с радостью убедился, что это - капитан и
миссис Шендон.
После того как они поздоровались с хозяевами и обменялись поклонами или
кивками с большинством из гостей, Пен и Уорингтон подошли к миссис Шендон и
горячо пожали ей руку, а она, верно, взволновалась, вспомнив, где они
виделись всего за несколько дней до того. Шендон был принаряжен и выглядел
очень прилично в красном бархатном жилете и плоеном шейном платке, который
его жена заколола своей лучшей брошью. Несмотря на любезность миссис Бангэй,
а может быть, именно из-за этой любезности миссис Шендон робела ее и
побаивалась и в самом деле, сейчас, в своих красных шелках и с райской
птицей на тюрбане она выглядела особенно устрашающе, и лишь когда она своим
глубоким басом справилась о здоровье прелестной малютки, жена капитана
собралась с духом и осмелилась заговорить.
- Какая приятная женщина, - шепнул Попджой Уорингтону. - Будьте другом,
Уорингтон, познакомьте меня с капитаном Шендоном. Говорят, это на редкость
умная голова, а я обожаю умных людей, ей-богу!
То была правда: собственного ума бог отпустил мистеру Попджою в обрез,
но зато наделил его способностью великодушно восхищаться чужим умом, даже
если он не мог его оценить.
- И еще представьте меня мисс Баньен. Она, говорят, тоже очень умная. С
виду она чудновата, но это ничего. Я, черт возьми, считаю себя литератором,
и я непременно должен быть знаком со всеми умными людьми.
Так, к обоюдному удовольствию, состоялось знакомство между мистером
Попджоем и мистером Шендоном, и тут распахнулись двери столовой, и гости
потянулись туда и расселись вокруг стола.
По одну руку от Пена оказалась мисс Баньен, по другую - мистер Уэг
вернее, Уэг не рискнул опуститься на свободный стул рядом с поэтессой, и
занять его пришлось Пену.
За обедом одаренная натура почти не разговаривала, но Пен заметил, что
ест она с отменным аппетитом и ни разу не отказалась от вина, когда лакей
доливал бокалы. А мисс Баньен, присмотревшись к мистеру Пенденнису, который
держался довольно-таки надменно, был одет по последней моде и нацепил свои
лучшие цепочки, запонки и манишки, не без основания решила, что он - не
более как светская болонка и, чем обращать на него внимание, лучше заняться
обедом. Много позже она с присущей ей прямотой сама ему об этом рассказала:
- Я приняла вас за денди и фата. Вид у вас был чинный, как у
гробовщика, а так как по другую руку от меня сидел человек, который мне
глубоко противен, я и решила придержать язык и приналечь на обед.
- И то и другое вы делали превосходно, дорогая мисс Баньен, - сказал
Пен, смеясь.
- Да, это я умею. Но в следующий раз я намерена как следует с вами
поговорить: вы, оказывается, и не такой чинный, и не такой глупый, и не
такой нахальный, как кажется с первого взгляда.
- Ах, мисс Баньен, с каким нетерпением я буду ждать "следующего раза"!
- отвечал Пен шутливо галантным тоном.
Однако возвратимся к обеду на Патерностер-роу.
Пиршество было устроено хоть куда. "В витиевато готическом стиле, так я
это называю", - громким шепотом сообщил шутник Уэг своему соседу Пену.
Мужчины в нитяных перчатках и в башмаках со скрипом были многочисленны и
невозмутимы, и только наспех перекидывались словами за спиной у гостей,
обходя их с блюдами. Дулан крикнул одному из них: "Эй, официант!" - и
покраснел как рак от своей оплошности. Мальчик, состоявший в услужении у
миссис Бангэй, совсем затерялся среди этих рослых, облаченных в черное слуг.
- Видите вон того, пузатого, - продолжал Уэг. - Он держит бюро
похоронных процессий на Амен-Корнер, прислуживает на погребениях и на
обедах. Так сказать, и по части холодного и по части горячего. Здесь он
изображает дворецкого, а я заметил, как вы сами убедитесь, дорогой мистер
Пенденнис, что если на лондонском обеде дворецкий поддельный, значит, там и
вино никудышнее: этот херес - первостепенная дрянь... Бангэй, мой друг, где
вы достали этот восхитительный херес?
- Рад, что он вам по вкусу, мистер Уэг, - отозвался издатель. -
Разрешите с вами чокнуться. А вино из запасов олдермена Беннинга, и
досталось мне недешево, могу вас уверить. Мистер Пенденнис, присоединяйтесь!
Ваше здоровье, джентльмены.
- И не стыдно старику врать, вино-то из трактира, - сказал Уэг. - Такой
херес нужно пить вдвоем, для одного он слишком крепок. Эх, мне бы сюда винца
от старого Стайна: мы с вашим дядюшкой, Пенденнис, распили у него не одну
бутылку. Он даже посылает свое вино в дома, куда ездит обедать. Помню, у
Родона Кроули, брата сэра Питера Кроули... он потом был губернатором острова
Ковентри... повар Стайна являлся туда с утра, а к обеду дворецкий доставлял
из Гонт-Хауса шампанское, прямо в ведерках со льдом.
- Как вкусно! - говорил между тем хозяйке добродушный Шшдзной. - Вы,
верно, держите у себя в кухне cordo leu? {Первоклассного повара
(буквально: cordo leu - синий шнурок - (франц.).}
- О да, - отвечала миссис Бангэй, решив, что он имеет в виду цепочку от
вертела.
- Я имею в виду французского повара, - пояснил вежливый гость.
- О да, ваша милость, - снова отвечала дама.
- Обед заказан у Григса, в переулке Святого Павла, - шепнул Уэг Пену. -
И обед Бэкона тоже. Бангэй посулил дать по полкроны с головы дороже - и
Бэкон тоже. Они бы рады один другому отравить мороженое, если бы могли до
него добраться а уж эти "готовые блюда" - и без того отрава... Дорогая
миссис Бангэй, этот... гм... этот бримборьон а-ля Севинье просто
восхитителен, - сказал он громко, накладывая себе какого-то блюда, которое
поднес ему гробовщик.
- Очень рада, что вам нравится, - отозвалась миссис Бангэй, краснея:
она не знала, так ли называется блюдо, но смутно чувствовала, что над ней
издеваются. И она ненавидела Уэга с чисто женским пылом и уж заставила бы
мистера Бангэя отстранить его от руководства журналом, если бы только имя
его не было так известно и не ценилось так высоко в издательском мире.
Соседкой Уорингтона за столом была миссис Шендон: в простом черном
платье с поблекшим кружевом она сидела между ним и здоровяком-издателем. Ее
печальная улыбка тронула не слишком-то чувствительное сердце Уорингтона.
Никто ею не интересовался: она сидела и смотрела на мужа, а тот и сам,
казалось, робел кое-кого из гостей. И Уэгу и Уэнхему его обстоятельства были
известны. С первым из них он работал и неизмеримо превосходил его умом,
талантом и знаниями но звезда Уэга ярко сияла в свете, а бедного Шендона
никто не знал. Сейчас, когда грубый, удачливый Уэг шумел и смеялся, Шендон
молчал и только пил вино - столько, сколько давали. Он был под надзором:
Бангэй предупредил гробовщика, чтобы тот подливал капитану понемногу и не
слишком часто. Печальная предосторожность, тем печальнее потому, что она
была необходима. И миссис Шендон с тревогой поглядывала на мужа через стол,
опасаясь, как бы он не выпил лишнего.
Уэг, смущенный неудачей своих первых шуток, - как всякий наглец, он
легко терял почву под ногами, - до конца обеда разговаривал почти
исключительно с Пеном и, конечно, все больше язвил на счет присутствующих.
- У Бангэя сегодня смотр всем частям, - говорил он. - Мы все здесь
бангэйцы... Вы роман Попджоя читали?.. Ведь это была повесть для журнала, ее
написал бедняга Баззард, еще давно, потом о ней забыли, а потом мистер
Троттер (Троттер - это вон тот, в высоких воротничках) извлек ее на свет
божий и решил, что ее можно приспособить к недавнему светскому скандалу Боб
дописал несколько глав, а Попджой разрешил поставить свое имя, может быть,
даже сам сочинил десяток страниц, и так родился роман "С горя, или
Герцогиня-беглянка". Обожаю беседовать с Попджоем о его книге - потеха, да и
только, ведь он ее даже не читал... Эй, Попджой, до чего же хороша у вас та
сцена в третьем томе, где переодетый кардинал, когда епископ Лондонский
обратил его в протестантство, делает предложение дочери герцогини...
- Очень рад, что вам нравится, - отвечал Попджой. - Я и сам люблю это
место.
- А его во всей книге не найти, - шепнул Уэг Пену. - Я это только что
выдумал. А, ей-ей, недурной сюжет для романа о Высокой церкви...
- Помню, однажды мы с беднягой Байроном, Хобхаусом и Трелони обедали у
кардинала Меццокальдо в Риме, - начал капитан Самф, - и к обеду подавали
орвьетское вино, которое Байрон очень любил. И кардинал все жалел, что он не
женат. А через два дня мы приехали в Чивита-Веккия, где стояла яхта
Байрона... а через три недели кардинал умер, честное слово, и Байрон очень
грустил, потому что кардинал ему нравился.
- Удивительно интересная история, Самф, - сказал Уэг.
- Вы бы опубликовали свои воспоминания, капитан Самф, - нарушил
молчание Шендон. - Для нашего друга Бангэя такая книга была бы просто клад.
- А что бы вам, Шендон, попросить их у Самфа для вашей новой газеты...
как бишь ее, - в восторге заорал Уэг.
- А что бы вам попросить их для вашего старого журнала... как его там?
- отпарировал Шендон.
- Разве будет новая газета? - спросил Уэнхем, который отлично это знал,
но стыдился своей причастности к прессе.
- Бангэй решил выпускать газету? - вскричал Попджой, который, напротив,
чрезвычайно гордился своими литературными знакомствами. - Я хочу в ней
сотрудничать. Миссис Бангэй, употребите ваше влияние, пусть он привлечет
меня. Проза, стихи - что вам требуется? Романы, поэмы, путешествия,
передовые статьи - буду писать что угодно, ей-богу, лишь бы Бангэй платил, а
я готов хоть сейчас, дорогая миссис Бангэй, ей-богу.
- Называться она будет "Крохоборная хроника", - проворчал Уэг, - и
маленькому Попджою поручат отдел для грудных детей.
- Называться она будет "Пэл-Мэл", сэр, - сказал Шендон, - и мы будем
счастливы числить вас среди наших сотрудников.
- "Пэл-Мэл"? Почему "Пэл-Мэл"? - спросил Уэг.
- Потому что редактор родился в Дублине, а помощник редактора в Корке,
потому что издатель живет на Патерностер-роу, а редакция находится на
Кэтрин-стрит, возле Стрэнда. Этих причин вам достаточно, Уэг? - сказал
Шендон, начиная сердиться. - Все должно как-то называться. Мою собаку зовут
Понто. Вас зовут Уэг. Чем вам не понравилось название пашей газеты?
- Как ни назови, благоухала бы так же, - сказал Уэг.
- И прошу вас запомнить, мистер Уэг, что называется она не "Как бишь
ее". Впрочем, название ее вам отлично известно, и мое имя тоже.
- И адрес ваш мне тоже известен, - не удержался Уэг, однако произнес
эти слова вполголоса, а незлобивый ирландец быстро успокоился после своей
вспышки и дружелюбно предложил Уэгу чокнуться.
Когда дамы удалились, разговор за столом пошел еще громче и вскоре
Уэнхем в изысканных выражениях провозгласил тост за новую газету, воздав
щедрую хвалу остроумию, таланту и учености ее редактора, капитана Шендона.
Он никогда не упускал случая заручиться поддержкой прессы и в этот вечер
обошел, всех присутствующих литераторов и каждому сделал комплимент: одному
рассказал, какое впечатление произвела его последняя статья на
Даунинг-стрит, другому сообщил, что его добрый друг герцог такой-то был
просто поражен тем, как умело подобран материал в номерах за истекший месяц.
Вечер закончился, и бедный Шендон, несмотря на все предосторожности,
еле стоял на ногах когда же верная жена усадила его в кеб, чтобы везти на
новую квартиру, возница отпустил с козел нелестное замечание. Уэнхема ждал
собственный экипаж, которым он предложил воспользоваться мистеру Попджою а
робкая мисс Баньен, заметив, что мистер Уэг собрался уезжать, решительно
потребовала места в его коляске, чем же доставила нашему шутнику ни
малейшего удовольствия.
Пен и Уорингтон шли домой пешком по освещенным луною улицам.
- Ну вот, - сказал Уорянгтон, - теперь ты повидал пишущую братию, так
скажи мне, не прав ли я был, когда утверждал, что в этом городе есть тысячи
людей, которые не пишут книг, но куда умнее и интереснее тех, что пишут?
Пен вынужден был признать, что литераторы, с которыми он познакомился,
не произнесли за весь вечер ничего такого, что стоило бы запомнить или
повторять. И правда, о литературе за все время не было сказано ни слова и
тем непосвященным, что жаждут прикоснуться к литературному миру и узнать его
обычаи, мы можем сообщить по секрету, что никто не говорит так мало книгах
и, может быть, не читает так мало книг, как писатели.
^TГлава XXXV^U
Газета "Пал-Мил"
Новая газета с самого начала имела успех. Утверждали, что ее
поддерживает влиятельная политическая партия, называли имена широко
известных людей, поставляющих в нее материал. Были ли основания для таких
слухов? На этот вопрос мы не вольны ответить, можем только сообщить под
большим секретам, что статью о внешней политике, которую все приписывали
некоему лорду, заведомо связанному с министерством иностранных дел, в
действительности настрочил капитан Шендон в трактире "Медведь и Посох" близ
Уайтхоллской лестницы, где его выследил мальчишка-посыльный и где временно
проживал один его литературный союзник мистер Блодьер а серия очерков по
финансовым вопросам, написанная, как предполагали, крупным государственным
деятелем и членом палаты общин, в действительности принадлежала перу мистера
Джорджа Уорингтона из Верхнего Темпла.
Что между газетой "Пэл-Мэл" и упомянутой выше влиятельной партией была
какая-то связь - это вполне возможно. Пэрси Попджой (сын лорда Фальконета,
члена этой партии) нередко поднимался по темной лестнице в квартиру