Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Кинг Стивен. Безнадега -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -
илась ржавая бочка. Слева что-то дважды грохнуло, совсем как выстрелы. Синтия тут же прижалась к Стиву. Он повернулся на звук и увидел большой синий "дамстер". В этот самый момент ветер приподнял капот машины, потом уронил его. Вновь громыхнуло. - Вот твои выстрелы. - Стиву пришлось кричать, чтобы перекрыть шум ветра. - Ну... вроде звучало по-другому. И тут завыли койоты. Сначала на западе, потом на севере. Вой этот напомнил Стиву документальные фильмы времен "Битлз", девчонок, вопящих что есть мочи при виде волосатиков из Ливерпуля. Они с Синтией переглянулись. - Пошли. - Стив подтолкнул ее к грузовику. - В кабину. Быстро. И они, обнявшись, поспешили к грузовику. Ветер дул им в спину. В кабине Синтия сразу же нажала кнопку блокировки двери со своей стороны. Стив последовал ее примеру, потом завел двигатель. Его мерное урчание и подсветка щитка, которую Стив сразу же включил, успокаивали. Он повернулся к Синтии: - Так кому будем об этом докладывать? Остин исключается. Слишком далеко на запад, а все это дерьмо летит оттуда. Еще окажемся на обочине с заглохшим двигателем и не сможем завести его, пока не стихнет буря. Остается Эли, туда два часа езды, если ветер не перевернет грузовик, и Безнадега в миле отсюда. - Эли, - без колебаний ответила Синтия. - Те, кто это сделал, сейчас наверняка в городе, и я сомневаюсь, что пара местных колов сможет противостоять убийцам, побывавшим здесь до нас. - Эти убийцы могут вернуться на шоссе 50. Вспомни кемпер или мотоцикл босса. - Но по шоссе шли машины. - Синтия подпрыгнула, так как рядом с грузовиком упало что-то большое и металлическое. - Господи, разве мы не можем уехать отсюда? И побыстрее. Стиву тоже хотелось уехать, но он покачал головой: - Не можем, пока не разберемся, что к чему. Это важно. У нас на руках четырнадцать трупов, не считая моего босса и людей из кемпера. - Карверов. - Эта история получит огласку... в национальном масштабе. Если мы уедем в Эли, а при этом окажется, что в миле от нас были два копа с телефонами, если убийцы смогут уйти, потому что мы слишком поздно подняли тревогу... наше решение едва ли сочтут логичным. В идущем от щитка свете лицо Синтии позеленело. - Ты хочешь сказать, что нас могут принять за сообщников? - Этого я не знаю, но в одном не сомневаюсь: ты не герцогиня Виндзорская, а я не герцог и не граф. Мы пара бродяг, вот кто мы. У тебя есть какие-нибудь документы? Хотя бы водительское удостоверение? - Я не сдавала экзамена. Слишком часто переезжала с места на место. - Номер службы социального страхования [Присваивается управлением социального страхования при рождении американца и остается с ним до конца жизни.]? - Карточку я где-то потеряла, кажется, оставила у того парня, который едва не откусил мне ухо, но номер я помню. - Ну хоть какие-то документы у тебя есть? - Дисконтная карточка от "Тауэр рекорде и видео". Еще две покупки, и я получу бесплатный компакт-диск. Я возьму "Осторожно - волки". Очень даже подходит для здешних мест. Удовлетворен? - Да, - ответил Стив и тут же рассмеялся. Синтия несколько мгновений смотрела на него, зеленая, как половина ее волос, он уже подумал, что сейчас она вопьется ногтями в его физиономию, но потом тоже рассмеялась, визгливо и истерично. - Иди сюда. - Он протянул руку. - Не вздумай делать из меня посмешище, я тебя предупреждаю. - С этими словами Синтия придвинулась к Стиву и без малейшего колебания пришла под его руку. Он чувствовал, как она дрожит всем телом. Наверное, замерзла в своей безрукавке. После захода солнца температура в пустыне всегда резко падает. - Ты действительно хочешь ехать в город, Лаббок? - Чего я хочу, так это оказаться в Диснейленде с мороженым в руке, но я думаю, мы должны побывать в Безнадеге. Если там все нормально... если жизнь идет своим чередом... мы сообщим о том, что произошло в этом ангаре. А вот если увидим хоть что-то необычное, тут же рванем в Эли. Синтия пристально смотрела на него. - Ловлю тебя на слове. - Согласен. - Стив включил заднюю передачу и начал разворачивать грузовик. На западе золото уступило место янтарю. Над головой появлялось все больше звезд, но светили они все менее ярко: в воздухе прибавлялось песка. - Стив, у тебя, часом, нет револьвера или пистолета? Он покачал головой, подумал, не вернуться ли в ангар и не поискать ли там оружие, но тут же отказался от этой идеи. В ангар он не вернется ни за какие коврижки. - Пистолета нет, зато есть швейцарский армейский нож [Нож для выживания: многофункциональный инструмент, незаменимый в экстремальных условиях.] со всеми прибамбасами. Даже с увеличительным стеклом. - У меня сразу полегчало на душе. Стив уже хотел спросить Синтию насчет скульптурки, не возникло ли у нее забавных мыслей... насчет экспериментов, но передумал. Незачем вспоминать о том, что они видели в ангаре. Стив вырулил на дорогу, одной рукой по-прежнему обнимая девушку, и повернул к городу. Песок летел и летел в ярких лучах фар, а тени вокруг напоминали Стиву людей, болтающихся на крюках. 5 Тела сестры Дэвид у подножия лестницы не обнаружил. Он постоял, глядя через двойные двери на улицу. День уходил, небо над головой, по- прежнему чистое, стало цвета темного индиго, от летящей пыли становилось все темнее. На другой стороне улицы вывеску "БЕЗНАДЕГСКИЙ КАФЕТЕРИЙ И ВИДЕОСАЛОН" болтало из стороны в сторону. Под ней сидели два койота и пристально смотрели на мальчика. Компанию им составляла какая-то общипанная птица, в которой Дэвид признал стервятника. Местечко она себе выбрала прямо между койотами. - Это же невозможно, - прошептал Дэвид. Может, так оно и было, но тем не менее он видел перед собой и койотов, и стервятника. Мальчик быстро оделся, поглядывая на дверь слева от себя. На матовом стекле он прочитал: "Муниципалитет Безнадеги", ниже - часы работы: с девяти до четырех. Дэвид завязал шнурки и открыл дверь, готовый в случае опасности повернуться и убежать... убежать, если что-то двинется к нему. _Но_ _куда_ _отсюда_ _бежать_? В комнате за дверью царили мрак и тишина. Дэвид подался влево, ожидая, что из темноты вот-вот протянется рука и схватит его. Однако опасения его не оправдались. Шаря по стене, он нащупал выключатель. Нажал на клавишу, на мгновение закрыл глаза, когда под потолком вспыхнули лампы в старомодных круглых плафонах, шагнул вперед и увидел перед собой длинную загородку с окошечками, совсем как в банке. Отличались окошки только надписями над ними: "НАЛОГОВЫЙ ИНСПЕКТОР", "ЛИЦЕНЗИИ НА ОХОТУ", "ШАХТЫ И ПРОБИРНАЯ ПАЛАТА", "ЗЕМЛЕПОЛЬЗОВАНИЕ". На стене за окошечками кто-то нависал большими красными буквами: "В ЭТОЙ ТИШИ ВСЯКОЕ МОЖЕТ СЛУЧИТЬСЯ". _Боюсь_, _что_-_то_ _уже_ _случилось_, подумал Дэвид и повернул голову, чтобы глянуть на другую половину комнаты. _Что_-_то_ _не_ _очень_... Мысль осталась неоконченной. Глаза у мальчика округлились, руки метнулись ко рту, чтобы подавить крик. па мгновение свет померк, и Дэвид уже решил, что теряет сознание. Чтобы этого не произошло, он поднял _руки_ к вискам и сильно надавил, силясь вернуть утихшую было боль. Потом руки его повисли как плети, а он глазами-блюдцами, дрожа всем телом, смотрел на то, Что открылось ему на правой от двери стене с вбитыми в нее крюками для пальто. На ближайшем к окну крюке висел чей-то стетсон. На следующих двух - две женщины, одна застреленная, вторая удушенная. У второй женщины, с длинными рыжими волосами, рот раскрыт в безмолвном крике. Слева от нее Дэвид увидел мужчину в хаки. Опущенная голова, пустая кобура. Должно быть, Пирсон, второй коп. Рядом с ним мужчина в джинсах и тенниске, залитых кровью. Последняя в ряду - Пирожок. Подвешенная за рубашку. С неестественно повернутой головой, в кроссовках, болтающихся высоко над полом. Ее руки. Дэвид смотрел на ее руки. Маленькие, розовые, с разжатыми пальчиками. _Я_ _не_ _могу_ _прикоснуться_ _к_ _ней_, думал он, _не_ _могу_ _подойти_! Но он смог. Должен был подойти, если не хотел оставить ее висеть на крюке рядом с остальными жертвами Энтрегьяна. В конце концов, для чего еще нужен старший брат, особенно тот, что не смог остановить Теневика. Сжавшись в комок, Дэвид сложил руки перед лицом, закрыл глаза. Голос так дрожал, что Дэвид не сразу понял, что говорит он, и никто другой: - Господи, я знаю, что моя сестра сейчас с Тобой, а это лишь то, что осталось от нее на грешной земле. Пожалуйста, помоги мне сделать для нее то, что я должен сделать. - Дэвид открыл глаза, посмотрел на сестру. - Я люблю тебя, Пирожок. Сожалею о том, что кричал на тебя и сильно дергал за косички. Последнее просто сшибло его с ног. Дэвид упал на колени и обхватил руками склоненную голову, вновь изо всех сил пытаясь не лишиться чувств. Слезы проложили дорожки по облепившей лицо засохшей зеленой пене. Особенно мучила мысль о том, что разделившая их с сестренкой дверь никогда не откроется, во всяком случае в этом мире. Он уже не увидит ее, уходящую на свидание или спешащую в школу. Она больше не покажет ему, как стоит на голове, не спросит, горит ли лампочка в холодильнике при закрытой двери. Когда Дэвид сумел взять себя в руки, он подтащил стул к стене, на которой висела девочка, встал на стул и всмотрелся в восковую бледность ее лица, фиолетовые губы. Он уже не боялся ее. Пусть она мертва, но все равно это его сестра. Он о ней скорбел, но страха уже не было. _Поторопись_, _Дэвид_. Он не знал, Его это голос или чей-то другой, да это и не имело значения. Голос знал, что говорит. Пирожок умерла, но его отец и остальные пленники наверху еще живы. А где-то была его мать. И Дэвид не знал, что с ней. Безумный коп куда-то увез ее, он мог сделать с ней что угодно. _Что_ _угодно_. _Я_ _не_ _буду_ _думать_ _об_ _этом_. _Я_ _не_ _позволю_ _себе_ _думать_ _об_ _этом_. И он думал о тех часах, что проводила Пирожок с Мелиссой Дорогушей на коленях, не пропуская ни одного мультфильма с профессором Крейзи и мотокопами. Дэвид обхватил сестру руками и снял с крюка. Ее голова упала ему на плечо. Какая она, однако, тяжелая. Мальчик повернулся и осторожно спустился со стула на пол. Его качнуло, но он удержался на ногах и отнес Пирожка к окнам. Разгладил юбку на спине. Она порвалась, но не слишком сильно. Дэвид положил девочку на пол, подсунув одну ее руку под голову. Так укладывала ее мама, когда Пирожок была совсем маленькой. Окна обрамляли ужасные темно-зеленые портьеры. Дэвид сорвал одну и расстелил рядом с Пирожком. Как бы он хотел, чтобы девочке составила компанию Мелисса Дорогуша, но Лисса осталась рядом с "уэйфарером". Он положил Пирожка на портьеру и укрыл ее по самую шею. Теперь она выглядела не так ужасно. Словно спала в своей постели. . Дэвид поцеловал ее в лоб. - Я люблю тебя, Пирожок. - И закрыл портьерой лицо сестры. Он еще немного посидел рядом, зажав руки между коленями и стараясь совладать с эмоциями. Потом собрался с духом и встал. Ветер все завывал, сумерки уже проходили в ночь, песчинки барабанили по стеклам, Словно чьи- то пальчики. На ветру что-то монотонно поскрипывало, и вдруг с улицы донесся глухой удар: где-то что-то свалилось. Дэвид отвернулся от окна и осторожно обошел загородку. Трупов больше не обнаружилось, но на бумагах, что лежали за окошком с надписью "НАЛОГОВЫЙ ИНСПЕКТОР", Дэвид увидел капельки крови. Стул налогового инспектора, с высокой спинкой и длинными ножками, валялся на полу. Внимание Дэвида привлек открытый сейф у дальней стены, набитый не деньгами, а какими-то бланками. Справа от сейфа стояли письменные столы, слева Дэвид увидел две закрытые двери. Одна, с надписью "НАЧАЛЬНИК ПОЖАРНОЙ ОХРАНЫ", его не заинтересовала в отличие от второй, ведущей в кабинет главного городского полицейского, Джима Рида. - Начальник городской службы охраны. В большом городе его называли бы начальником полиции, - пробормотал Дэвид, направляясь к двери. Она легко открылась. Нашарив выключатель, Дэвид зажег свет и прежде всего увидел голову гигантского карибу на стене слева от стола. А уж потом мужчину за столом. Тот сидел, откинувшись на спинку кресла. Такой расслабленный, словно он спит, мирно сложив руки на внушительных размеров животе. Картину портили шариковые ручки, торчащие из его глаз, да настольная табличка во рту. На мужчине была такая же рубашка, что и на Энтрегьяне, с портупеей через плечо. Снаружи опять что-то упало, вызвав дружный вой койотов. Дэвид резко обернулся, чтобы убедиться, что Энтрегьян не возник у него за спиной. Не возник. Тогда Дэвид вновь посмотрел на начальника городской службы охраны. Он знал, какие действия ему необходимо предпринять, и решил, что, раз уж он не побоялся дотронуться до Пирожка, сможет дотронуться и до незнакомца. Первым делом, однако, Дэвид схватился за телефонную трубку. Но, какой и ожидал, ответила ему тишина. На всякий случай он все же нажал на пару клавиш, говоря: "Алло? Алло?" Телефон по-прежнему безмолвствовал, и Дэвиду не оставалось ничего иного, как положить трубку на рычаг. Он обошел стол, постоял рядом с человеком, из глаз которого торчали шариковые ручки. Табличка с надписью "ДЖЕЙМС РИД, НАЧАЛЬНИК ГОРОДСКОЙ СЛУЖБЫ ОХРАНЫ" стояла на столе, видимо, Риду засунули в рот точно такую же табличку, но с другого стола. Дэвид уловил знакомый запах. Не крем после бритья, не одеколон. Он посмотрел на сложенные руки мертвеца, увидел глубокие трещины на коже и все понял. Начальник охраны пользовался тем же кремом для рук, что и мать Дэвида. Джим Рид, должно быть, смазывал руки незадолго до смерти. Дэвид попытался заглянуть под живот Рида, но не сумел: тот сидел слишком близко к столу. В спинке кресла чернела маленькая дырочка. Рида застрелили. А уж ручки воткнули в глаза (Дэвид очень на это надеялся) после того, как он умер. _За_ _дело_. _Поторопись_. Дэвид начал отодвигать кресло от стола, но вдруг удивленно вскрикнул и отпрыгнул в сторону. При первом же его прикосновении кресло повалилось назад и вытряхнуло Рида на пол. Покойник при этом громко рыгнул. Табличка выскочила из его рта, как снаряд из орудийного ствола. С гулко бьющимся сердцем Дэвид опустился на одно колено перед трупом. За столом Рид сидел, расстегнув пуговицы и "молнию" форменных брюк, так что теперь из-под них виднелись шелковые трусы персикового цвета. Но Дэвид даже не заметил этого. Искал он другое и, к счастью, нашел. На одном бедре Рида покоился револьвер. На второе бедро с ремня свисало кольцо с ключами. Прикусив нижнюю губу, совершенно уверенный в том, что мертвый коп ждет только удобного момента, чтобы протянуть руки (_черт_ _Мамми_ _идет_ _за_ _нами_) и схватить его, Дэвид сумел снять кольцо. Он быстро просмотрел ключи, моля Бога, чтобы нашелся нужный. И он нашелся. Такой же квадратный, с черной магнитной полосой, как у Энтрегьяна. Ключ от камер наверху. Во всяком случае, Дэвид на это надеялся. Кольцо с ключами он сунул в карман, с любопытством взглянул на расстегнутые штаны Рида, отстегнул кожаный ремешок, перехватывающий кобуру, и осторожно достал револьвер. Дэвида удивило, какой он тяжелый. Мальчик повернул револьвер стволом к себе, держа руки подальше от предохранительной скобы, охватывающей спусковой крючок, и посмотрел на цилиндр. В каждой ячейке по патрону, то, что надо. А та ячейка, что сопряжена со стволом, наверное, пустая: в фильмах копы частенько не загоняют туда патрон, чтобы случайно не подстрелить себя. Но Дэвид решил, что это не так уж важно. Он сможет дважды быстро нажать на спусковой крючок. Мальчик развернул револьвер рукояткой к себе и попытался найти предохранитель. Таковой отсутствовал. Дэвид потянул спусковой крючок на себя, но убрал палец, как только заметил, что поднимается курок. Стрелять просто так ему не хотелось. Он не знал, насколько смышленые твари койоты, но догадывался, что насчет оружия у них полная ясность. Дэвид вернулся в приемную. Ветер все выл, бросая пыль в окна. На улице совсем стемнело. Мальчик посмотрел на отвратительную зеленую портьеру, на прикрытое ею тело. _Я_ _люблю_ _тебя_. _Пирожок_, подумал он и вышел в холл. Остановился, сделал несколько глубоких вдохов и выдохов, нацелив револьвер в пол и крепко прижимая его к бедру. - Господи, я никогда не стрелял из револьвера, - произнес Дэвид. - Пожалуйста, помоги мне выстрелить из этого. Христом Богом молю Тебя. Аминь. Глава 3 1 Мэри Джексон сидела на койке, уставившись на свои сложенные на коленях руки, и думала о сестре мужа. О Дейдре Финни, кудрявой обкурившейся симпатяшке с идиотской улыбкой. Дейдре, которая не ела мясо ("Это жестоко - убивать ради насыщения собственного желудка"), зато курила "травку". Дейдре, уже не один год якшающейся с этим Панамским революционером. Дейдре с ее мистером Лыбой-Улыбой на наклейках. Дейдре, благодаря которой мужа Мэри убили, а она сама попала в камеру смертников. И все потому, что эта Дейдра напрочь прокурила свои мозги. И забыла о мешке с "травкой", запрятанном под запаску. _Это_ _несправедливо_, воспротивилась более рациональная часть мозга Мэри. _Причина_ _в_ _пластине_ _с_ _номерным_ _знаком_, _а_ _не_ _в_ _марихуане_. _Энтрегьян_ _остановил_ "_акуру_" _из_-_за_ _пластины_. _Собственно_, _он_ _вел_ _себя_, _как_ _Ангел_ _Смерти_, _не_ _обнаруживший_ _на_ _двери_ _запретного_ _знака_. _Если_ _б_ _не_ "_травка_", _он_ _бы_ _придрался_ _к_ _чему_-_то_ _еще_. _И_ _ты_ _это_ _знаешь_. Но Мэри не хотела этого знать, не хотела думать, что стала жертвой пусть и необычного, но природного катаклизма. Лучше уж винить во всем сестру Питера, представлять себе, как она ее накажет. Способов хватало, не смертельных, но достаточно болезненных. В Гонконге, к примеру, воров били палками. И Дейдре с десяток ударов только пойдет на пользу. Или дать ей хорошего пинка острым носком туфельки на высоком каблуке. Все, что угодно, лишь бы согнать с лица Дейдры блуждающую улыбку, придать глазам достаточно осмысленности, чтобы знать наверняка, что до нее дошли слова Мэри: "Из-за тебя, паршивая дрянь, убили твоего брата, ты это понимаешь?" - Насилие рождает насилие, - произнесла она менторским тоном, обращаясь к своим рукам. В такой ситуации она имела полное право разговаривать сама с собой. - Я это знаю, все это знают, но иногда так приятно помечтать о насилии. - Что? - переспросил Ральф Карвер. Он, казалось, полностью утратил связь с реальностью. И больше всего напоминал сейчас обкурившуюся Дейдру. - Ничего. Не берите в голову. Мэри встала, сделав два шага вперед, оказалась у решетки, схватилась за прутья и огляделась. Койот лежал на полу, положив передние лапы на остатки кожаной куртки Джонни Маринвилла, и, словно загипнотизированный, смотрел на писателя. - Вы думаете, он выбрался отсюда? - обратился к Мэри Ральф. - Вы думаете, мой мальчик выбрался отсюда, мэм?

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору