Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Кинг Стивен. Безнадега -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -
бы там ни было, сегодня я берусь за старое. Думаю, Безнадега отлучила меня от трезвости до конца моих дней. - Джонни улыбнулся Стиву и Синтии, которые стояли в дверном проеме, обняв друг друга за талию. - Вы двое, должно быть, чокнутые, если не пойдете со мной. В другом месте вдвоем вам будет только лучше. Здесь вы сможете разве что стать _кан_ _тахами_ из-за людоедского Бога Дэвида. Джонни повернулся и пошел прочь, наклонив голову. Сердце его гулко билось в груди. Он ожидал, что вслед ему понесутся крики, ругань, даже мольбы. Он пропустил бы их мимо ушей, и остановить его, пожалуй, могли лишь те слова, которые Стив Эмес произнес тихим, ровным голосом. - За это я уважать вас не буду. Джонни резко обернулся, он и сам не ожидал, что слова эти заденут его за живое. - Дорогой мой, о каком уважении ты говоришь? Я уже и не знаю, что это такое. - Я никогда не читал ваших книг, но я прочел рассказ, который вы мне дали. И книгу о вас. Профессора из Оклахомы. Я знаю, вы скандалист, вы можете послать женщину куда подальше, но вы отправились во Вьетнам... без оружия... а этой ночью... пума... Куда это все подевалось? - Вылилось, как моча по ноге пьяницы, - ответил Джонни. - Полагаю, ты и представить себе не можешь, что такое могло случиться, но вот случилось. Все осталось в бассейне. С концами. Дэвид подошел к Синтии и Стиву. Бледный, вымотавшийся, но спокойный. - На вас отметина _Тэка_. Он позволит вам уйти, но потом, когда ваша кожа запахнет _Тэком_, вы будете горько сожалеть о том, что не остались. Джонни долго смотрел на мальчика, борясь с желанием вернуться к грузовику, и борьба эта потребовала немалых усилий. - Я заглушу его лосьоном после бритья. Счастливо оставаться, мальчики и девочки. Удачи вам. И он ушел быстрым шагом. Чуть ли не бегом. 4 Мертвая тишина повисла в кузове грузовика. Все провожали Джонни взглядами, пока он не скрылся из виду, но и потом никто не произнес ни слова. Рука Ральфа лежала на плече Дэвида, мальчик же ощущал безмерную усталость. Все кончено. Они проиграли. Он пнул пустую бутылку, та ударилась о борт грузовика и откатилась к... Дэвид нагнулся. - Смотрите, бумажник Джонни. Выпал из кармана. - Бедняжка, - фыркнула Синтия. - Удивительно, что он не потерял его раньше. - По голосу Стива чувствовалось, что голова его занята совсем другими мыслями. - Я постоянно твердил ему, что бумажник должен быть на цепочке, если едешь на мотоцикле. - Стив усмехнулся. - Напрасно он думает, что ему удастся снять номера в мотеле без денег. - Надеюсь, ему придется спать на какой-нибудь паршивой автостоянке, - вставил Ральф. -А то и на обочине. Дэвид их не слушал. Его охватило то же чувство, что и в лесу на Медвежьей улице. Не в тот момент, когда Бог заговорил с ним, а когда ему стало ясно, что Он собирается заговорить. Мальчик поднял с пола бумажник Джонни. В тот самый момент, когда его рука коснулась дорогой крокодиловой кожи, голову словно поразил электрический разряд. С губ Дэвида сорвался стон, он привалился спиной к борту грузовика, не выпуская бумажник из руки. - Дэвид? - Озабоченный голос отца доносился из далекого далека. Не отвечая, мальчик раскрыл бумажник. В одном отделении лежали деньги, в другом - какие-то бумажки, кредитные карточки. Дэвид сразу полез в третье, с фотографиями. Стив, Синтия, Ральф сгрудились вокруг него. А Дэвид знакомился с прошлым знаменитого писателя: бородатый Джонни и черноволосая красавица с высокими скулами и пышной грудью, Джонни с поседевшими усами на яхте, Джонни с забранными в хвост волосами, стоящий рядом с актером, который выглядел как Пол Ньюмен до того, как Ньюмен стал рекламировать кетчуп и соусы. Каждый новый Джонни выглядел помоложе, волосы на лице и голове становились все темнее, морщины разглаживались. И тут... - Вот оно, - прошептал Дэвид. - Господи, вот оно что. Он пытался достать фотографию из отделения бумажника, но не смог, так дрожали его руки. Стив взял у него бумажник, вытащил фотографию и протянул мальчику. Дэвид всматривался в нее с благоговейным трепетом, словно астроном, только что открывший новую планету. - Что там такое? - Синтия вытянула шею. - Это босс, - пояснил Стив. - Он провел там, во Вьетнаме, почти год, собирая материал для книги. Написал для журналов несколько статей о войне. - Он посмотрел на Дэвида. - Ты знал, что найдешь здесь эту фотографию? - Я знал о том, что обязательно _что_-_то_ найду, - выдохнул Дэвид. - Как только увидел на полу бумажник. Но... это он. - Мальчик помолчал и повторил вновь: - Это он. - Кто он? - переспросил Ральф. Дэвид не ответил, уставившись на фотографию. Трое мужчин стояли перед какой-то лачугой, баром, судя по рекламе "Будвайзера" в окне. По тротуару шагали азиаты. Мужчины слева и справа были в рубашках и брюках. Один, очень высокий, с блокнотом. Второй обвешан камерами. А вот посредине стоял мужчина в джинсах и серой футболке. На голове его была бейсбольная кепка "Янки", сдвинутая на затылок. Грудь пересекал ремешок. У бедра висел какой- то ящичек. - Его радиоприемник. - Дэвид коснулся ящичка. - Нет. - Приглядевшись, Стив покачал головой. - Это портативный магнитофон, какие выпускали в шестьдесят восьмом году. - Когда я встретил его в Стране мертвых, это был радиоприемник. - Дэвид не мог оторвать глаз от фотографии. Во рту у него пересохло. Язык словно распух. Мужчина, стоявший посередине, улыбался. Солнцезащитные очки он держал в руке, так что его личность не вызывала сомнений. Над головой мужчины, поверх двери, из которой они, судя по всему, только что вышли, располагалось название бара: ВЬЕТКОНГОВСКИЙ НАБЛЮДАТЕЛЬНЫЙ ПОСТ. 5 Мэри все-таки не лишилась чувств, но кричала, пока в голове у нее что-то не щелкнуло и ее не покинули последние силы. Она повалилась вперед и схватилась рукой за стол, хотя ей этого и не хотелось: кругом скорпионы, пауки, да еще этот труп с тарелкой крови перед ним. Но еще больше Мэри не хотелось валиться на пол. Потому что по полу ползали змеи. В итоге она опустилась на колени, одной рукой держась за стол и не выпуская фонарь из другой руки. И в тот же момент в душу ее пришло успокоение. Мэри сразу поняла, в чем дело: Дэвид. Опустившись на колени, она вспомнила о том, как доверчиво, с уверенностью в том, что его не бросят в беде, вставал на колени мальчик. В камере, которую он делил с Биллингсли. Мэри буквально услышала, как Дэвид, с извиняющимися нотками в голосе, попросил ее отвернуться, потому что намеревался раздеться догола. Она улыбнулась, и осознание того, что она улыбается, может улыбаться посреди всего этого кошмара, успокоило ее еще больше. А потом, даже не думая об этом, Мэри начала молиться, впервые за много лет, поскольку в последний раз она обращалась к Богу в одиннадцатилетнем возрасте. Случилось это в летнем лагере, когда она лежала на узкой кровати в маленькой комнатушке, где назойливо жужжали москиты, а другие кровати занимали глупые девчонки. Ее мучила тоска по дому, и она попросила Бога, чтобы он побудил мать приехать и забрать ее из лагеря. Бог не откликнулся, и с тех пор Мэри предпочитала полагаться только на себя. - Господи, - прошептала она, - мне нужна помощь. Я в комнате, кишащей разными тварями, в большинстве своем ядовитыми, и я испугана до смерти. Если Ты здесь, не оставляй меня одну. А... Она собиралась закончить, как положено, словом "аминь", но прежде чем оно слетело с ее губ, глаза Мэри широко раскрылись. Потому что в голове ее зазвучал ясный и четкий голос. Мэри могла поклясться, что это не ее голос. Словно кто-то ждал, и не слишком терпеливо, когда же она обратится к нему. _Ни_ _одна_ _тварь_ _не_ _причинит_ _тебе_ _вреда_, произнес голос. У стены луч фонаря выхватил из темноты старую стиральную машину. На стене Мэри прочитала: "СТИРКА ЛИЧНОЙ ОДЕЖДЫ ЗАПРЕЩЕНА! ЗАМЕЧЕННЫЕ В ЭТОМ БУДУТ УВОЛЕНЫ!" По надписи взад-вперед бегали большие черные пауки. Несколько пауков сидело на крышке стиральной машины. На столе маленький скорпион внимательно изучал останки паука, которого Мэри раздавила в волосах. Ее рука все еще горела. _Эта_ _тварь_ _очень_ _ядовитая_, подумала Мэри. _Она_ _могла_ _бы_ _убить_ _меня_, _впрыснув_ _свой_ _яд_. Но все ограничилось тем, что яд просто растекся по руке. Нет, Мэри не знала, кому принадлежит голос, однако, если Бог именно так отвечает на молитвы, не приходится удивляться, что мир в полном дерьме. Ведь вокруг столько мерзких тварей, которые могут отправить ее к праотцам. _Нет_, терпеливо возразил голос, когда Мэри провела лучом по распухшим телам и обнаружила рядом еще одно змеиное гнездо. _Они_ _не_ _отправят_. _И_ _ты_ _знаешь_ _почему_. - Я ничего не знаю, - простонала Мэри и осветила фонарем руку. Ладонь покраснела, но не раздулась. Потому что паук не укусил ее. Г-м-м-м. Интересно, почему. Мэри вновь направила луч на тела, переводя его с первого трупа на Джозефсона, а потом на Энтрегьяна. Вирус, который поразил их, теперь вселился в Эллен. А если она, Мэри Джексон, должна стать следующей, тогда все эти ядовитые твари действительно не могут причинить ей вреда. Кто же будет портить ценный товар. - Паук должен был укусить меня, - пробормотала Мэри, - но не укусил. Наоборот, позволил убить его. Значит, мне тут ничто не грозит. - Она истерично захихикала. - Мы друзья! _Ты_ _должна_ _выбраться_ _отсюда_, произнес голос. _До_ _того_, _как_ _лже_-_Эллен_ _придет_ _за_ _тобой_. _А_ _она_ _придет_. _И_ _скоро_. - Защити меня! - Мэри вскочила. - Ты защитишь, так ведь? Если Ты Бог или от Бога, то защитишь! Нет ответа. Возможно, говоривший не хотел защищать ее. Или не мог. Дрожа всем телом, Мэри вплотную приблизилась к столу. Пауки бросились прочь. Вместе со скорпионами. Один просто свалился на пол. Паника на улицах. Хорошо. Очень хорошо. Но недостаточно. Она должна выбраться отсюда! Мэри водила лучом вокруг, пока не нашла дверь. На негнущихся ногах добралась до нее, стараясь не давить бегающих по полу пауков. Повернула рукоятку, но дверь подалась не более чем на дюйм. Мэри с силой дернула, но добилась лишь того, что висящий на двери замок громыхнул по металлической стене. Луч фонаря выхватывал из темноты ржавую раковину, кофеварку, микроволновую печь, какие-то ящики, контрольные часы, полку с карточками, на которых рабочие отмечали время прибытия и ухода, буржуйку, стойку с инструментами, несколько лопат, календарь с роскошной блондинкой. Ни одного окна. Ни единого. Мэри подумала о лопатах. Нет, едва ли она успеет вырыть лаз под металлической стеной. Лже-Эллен придет раньше. _Обрати_ _внимание_ _на_ _стиральную_ _машину_, _Мэри_. _Это_ _Он_, сказала Мэри самой себе, _кто_ _же_ _еще_. Она твердо знала, что мысли о машине у нее не возникало... да и не мысль это вовсе. Но не время сейчас думать об этом. Мэри поспешила к стиральной машине, уже не обращая внимания на попадающихся под ноги пауков. Запах разложения усилился, хотя от тел она отходила все дальше. Странно... Из-под крышки стиральной машины появилась головка гремучей змеи. Змея поднялась и начала раскачиваться из стороны в сторону. Взгляд черных глазок застыл на Мэри. Она отступила на шаг, но затем заставила себя двинуться к стиральной машине, вытянув вперед руку. Она, конечно, могла ошибаться насчет пауков и змей. Вдруг эта гадина укусит ее? Но, с другой стороны, лучше умереть от змеиного яда, чем стать очередным Энтрегьяном, убивающим всех и вся, пока тело не расползется, как сгнившая ткань. Змея раскрыла пасть, обнажив смертоносные зубы, и зашипела. - А не пошла бы ты отсюда. - Мэри схватила змею за шею, вытащила из стиральной машины и отшвырнула. Затем ударила торцом фонаря по крышке, чтобы убедиться, что больше внутри никого нет, и откатила стиральную машину в сторону. Пластиковый сливной шланг с хрустом выскочил из дыры в стене. Пауки, десятки пауков, прятавшихся за стиральной машиной, бросились врассыпную. Мэри наклонилась и присмотрелась к дыре шириной в два фута. Нет, очень узкая, не пролезть. Однако края совсем проржавели, так что... Она пересекла ангар, по пути раздавив скорпиона, пинком отбросила крысу, которая пряталась за телами (не только пряталась, но и жрала их), схватила кирку и вернулась к дыре. Запах разложения усилился, но Мэри не замечала его. Она всунула кирку в щель, надавила и вскрикнула от радости, отодрав полосу длиной в восемнадцать дюймов. _Поторопись_, _Мэри_... _поторопись_. Она стерла пот со лба, вновь вставила кирку в щель и рванула. На этот раз ей удалось отодрать еще более длинную полосу, но кирка сорвалась, и Мэри повалилась на спину, давя пауков и скорпионов. А под шею ей угодила крыса, та, что пряталась за телами, а может быть, ее родственница. Крыса негодующе запищала. - Чтоб ты сдохла! - в сердцах оросила Мэри, поднялась, взяла фонарь с крышки стиральной машины, зажала его под мышкой левой руки, наклонилась и начала отгибать оторванные полосы. Дыра показалась ей достаточно большой. Во всяком случае, она сможет в нее пролезть. - Господи, благодарю Тебя, - прошептала Мэри. - Пожалуйста, побудь со мной еще немного. Если Ты поможешь мне выбраться отсюда, я обещаю всегда помнить о Тебе. Она опустилась на колени и просунула голову в дыру. От вони у Мэри перехватило дыхание. Она вытянула вперед руку и посветила фонариком. - Господи! - Это был не крик, а вопль. - Господи! НЕТ! Мэри показалось, что у стены навалены сотни трупов, бесконечная череда бледных лиц, выпученных глаз, разорванной плоти. Она увидела, как стервятник, сидя на груди одного покойника, рвал клювом лицо другого. _Их_ _не_ _так_ _много_, сказала она себе. _Не_ _так_ _много_. _Мэри_, _старушка_, _даже_ _если_ _бы_ _их_ _была_ _тысяча_, _это_ _ничего_ _бы_ _не_ _изменило_. Однако она не могла заставить себя вылезти через щель. Места-то хватит, она в этом не сомневалась, но ей придется... - Я же упаду на них, - прошептала Мэри. Фонарь в ее руке задрожал, выхватывая из темноты щеки, брови, уши, заставляя вспомнить эпизод из "Психо" [Фильм ужасов по роману американского писателя Ричарда Блоха.], когда лампочка в подвале начинает качаться взад-вперед и лицо убитой матери Нормана то освещается, то уходит в тень. _Ты_ _должна_ _вылезти_, _Мэри_, произнес терпеливый голос. _Должна_ _вылезти_ _сейчас_, _иначе_ _будет_ _поздно_. Она выключила фонарь и бросила его в щель. Глава 3 1 Литературный лев стоял у стола с компьютерами и смотрел на дальнюю стену лаборатории, вдоль которой на крюках висели люди, словно подопытные в нацистских лагерях. Все было так, как описывали Стив и Синтия, за исключением одного: женщина, висевшая под предупреждением о том, что в карьере необходимо ходить в каске, очень уж напоминала Терри. Ты же знаешь, что это лишь твое воображение. Знал ли он? Возможно. Но, Господи! Те же золотисто-рыжеватые волосы, высокий лоб, нос, чуть свернутый в сторону. - Не цепляйся к ее носу, - одернул себя Джонни. - У тебя хватает хлопот с собственным носом. Выкатывайся отсюда, да побыстрее. Но поначалу он не мог заставить себя сдвинуться с места. Он знал, что надо делать: пересечь лабораторию, вывернуть у всех карманы, найти ключи от автомобилей... Но знать - это одно, а вот сделать - другое. Влезть в карман, почувствовать под рукой мертвую плоть... достать не только ключи, но и карманные ножи, носовые платки... может, флаконы с аспирином... _Все_, _что_ _люди_ _держат_ _в_ _карманах_, _в_ _какой_-_то_ _степени_ _связано_ _с_ _ними_, подумал он. _Интересно_, _однако_. ... квитанции за штрафы, бумажники, кошельки... - Хватит, - прошептал Джонни. - Просто подойди и посмотри, что там у них. Радио неожиданно выплеснуло шквал статических помех. Джонни подпрыгнул. Никакой музыки. Время за полночь, местные станции давно закончили работу. Они вновь порадуют слушателей хитами Трейвиса Тритта и Тани Такер уже после рассвета, но, если ему повезет, Джон Эдуард Маринвилл, которого "Харперс" однажды назвал единственным писателем- мужчиной Америки, чьи произведения что-то да значат, к этому времени уже будет далеко-далеко отсюда. Джонни вспомнились слова мальчика: "Если вы уйдете, все рухнет". Отмахнувшись от этой мысли, как от назойливой мухи, Джонни двинулся к дальней стене. Да, можно сказать, что он их бросил, но в действительности... Они тоже могли бы уехать, если б захотели, не так ли? Что же касается его самого, то он возвращается к жизни, где нет места тарабарским языкам и разлагающимся на ходу телам. К жизни, где рост человека прекращается к тому моменту, когда ему исполняется восемнадцать. Ноги с неохотой несли его к трупам. Да, сейчас он больше похож не на литературного льва, а на одного из мародеров, которых он видел в Куангчи. Мародеры искали золотые медальоны и кресты на телах убитых, иногда даже заглядывали в задний проход в надежде найти там алмаз или жемчужину. Нет, это сравнение в высшей степени неуместно. Он здесь не для того, чтобы грабить трупы. Ключи, ключи от любого автомобиля на стоянке, это все, что ему нужно. И потом... Мертвая женщина под напоминанием о необходимости ношения каски действительно выглядела точь-в-точь как Терри. Золотоволосая блондинка с дырой от пули в лабораторном халате. Конечно, нынче волосы у Терри не золотистые, а седые, но... И опять ему на память пришли слова мальчика: "Когда ваша кожа запахнет _Тэком_, вы будете горько сожалеть о том, что не остались". - О, пожалуйста, - взмолился Джонни. - Не надо давить мне на совесть. Он посмотрел налево, чтобы отвести взгляд от мертвой блондинки, которая так напоминала ему Терри, Терри далекого прошлого, когда она могла свести его с ума, лишь положив ногу на ногу или прикоснувшись к нему бедром, и сердце его радостно забилось. Вездеход. Стоящий у ворот ангара, под крышей. А это означало, что ключи наверняка в замке зажигания. Если так, то ему не придется копаться в карманах жертв Энтрегьяна. Всего-то и требовалось: отцепить прицеп с образцами породы, открыть ворота, и в путь. "Когда ваша кожа запахнет _Тэком_..." Может, и запахнет, но долго нюхать этот запах он не будет. Дэвид Карвер, возможно, и пророк, но он молодой пророк и кое-что просто не может осознать, несмотря на непосредственный контакт с Богом. Хотя бы такой простой факт, что неприятный запах можно смыть. Вот он и смоет его. Джонни нисколько не сомневался, что это ему удастся. И ключ зажигания, слава Тебе, Господи, торчал в замке. Джонни сунулся в кабину и повернул ключ на четверть оборота, включив приборный щиток. Бак заполнен на три четверти. - Отлично, - рассмеялся Джонни. - Просто отлично! Он обошел маленький, похожий на джип вездеход сзади и осмотрел уз

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору