Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Кинг Стивен. Безнадега -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -
- Колли сошел с ума. Я видела, как он убил не меньше полудюжины человек. Он ехал следом за ними на патрульной машине и расстреливал их прямо на улице. Словно скот на бойне. - Стива она так и не отпустила и при каждой фразе трясла его словно грушу, но взгляд ее метался из стороны в сторону. - Мы должны уйти с улицы. Если он поймает нас... пойдемте туда. Там безопасно. Я сижу там со вчерашнего дня. Он зашел туда лишь однажды. Я спряталась под стол в кабинете. Думала, он почувствует запах моих духов и найдет меня... Не нашел. Может, у него заложило нос! Она начала истерически смеяться, но затем хлопнула себя по лицу, заставив замолчать. Так иной раз поступали герои старых мультфильмов. Синтия покачала головой: - Мы спрячемся не в прачечной, а в кинотеатре. Там нас ждут другие люди. - Я видела его тень. - Женщина по-прежнему держала Стива за плечи и доверительно вглядывалась в его лицо, словно думая, что он - Хэмфри Богарт, а она - Ингрид Бергман [Хамфри Богарт, Ингрид Бергман - знаменитый киноактеры, не раз выступавшие партнерами на съемочной площадке.] и происходящее снимается на кинопленку. - Я видела его тень, она упала на стол, и я уже думала... Но он все-таки меня не заметил. Я считаю, в прачечной мы будем в полной безопасности. Там и решим, что делать... Синтия протянула руку, ухватила женщину за подбородок и повернула ее голову к себе. - Что вы себе позволяете? - негодующе воскликнула женщина. - Позвольте спросить, что вы, черт побери, себе позволяете? - Пытаюсь привлечь к себе ваше внимание. Синтия убрала руку, и женщина тут же вновь повернулась к Стиву, словно цветок, следующий за солнцем. - Я сидела под столом... и... и... мы должны... послушайте, мы должны... Синтия повторила свой маневр. - Милая, читайте по моим губам: _Кинотеатр_. _Там_ _нас_ _ждут_ _другие_ _люди_. Женщина уставилась на нее и нахмурилась, словно пытаясь сообразить, что к чему. Потом поверх плеча Синтии взглянула на подвешенную на цепях вывеску "АМЕРИКАНСКИЙ ЗАПАД". - Старый кинотеатр? - Вот-вот. - Вы уверены? Я попыталась пробраться туда прошлой ночью. Дверь заперта. - Мы должны обойти здание сзади, - ответил Стив. - У меня там приятель, он и сказал нам, куда идти. - Как ему это удалось? - подозрительно спросила женщина, но, когда Стив двинулся к кинотеатру, последовала за ним. Синтия не отставала, держась с другой стороны от женщины. - Как ему это удалось? - Сотовый телефон, - пояснил Стив. - Они в здешних местах работают плохо, - заметила женщина. - Слишком много месторождений полезных ископаемых. Они прошли под вывеской, миновали кинотеатр и остановились на углу. - Вот и проулок, - указала Синтия и сделала шаг вперед, но женщина осталась на месте, переводя взгляд с Синтии на Стива и обратно. - Какой приятель, какие люди? - спросила она. - Как они туда попали? Каким чудом этот гребаный Колли их не убил? - Давайте разберемся с этим позже. - Стив взял ее за руку. Но женщина уперлась, не двигаясь с места, а в голосе ее вновь послышались истерические нотки. - Вы ведь не ведете меня к нему? - Дамочка, мы даже не знаем, о ком вы говорите, - сердито бросила Синтия. - Давайте не терять времени! - Я слышу шум мотора. - Стив склонил голову набок. - Похоже, с юга. Приближается к городу. Глаза женщины округлились. - Это он, - прошептала она. - Он. Женщина оглянулась, словно хотела броситься обратно к прачечной, но передумала и метнулась в проулок. К заборчику, что огораживал кинотеатр сзади, она добралась первой. Теперь Синтия и Стив едва поспевали за ней. 4 - Вы уверены... - начала женщина, но тут зажегся и погас фонарь, приглашая пройти в зазор между заборчиком и зданием. Они и прошли, по одному, женщина из прачечной первой. Стив - за ней. Он взял ее за руку (очень холодную) правой рукой, а левую протянул Синтии. У той рука оказалась куда теплее. Черноволосая женщина медленно повела их по тропинке. Фонарь блеснул вновь, на этот раз указывая на два ящика. - Забирайтесь на них и залезайте сюда, - прошептал голос, который Стив тут же узнал. - Босс? - Он самый. - По голосу чувствовалось, что Маринвилл улыбается. - Комбинезон - это круто. Сразу видно, настоящий мужчина. Давай сюда, Стив. - Нас тут трое. - Чем больше, тем веселее. Черноволосая женщина задрала юбку, чтобы забраться на ящики, и Стив отметил, что босс не упустил возможности оценить ее ножки. Не зря говорят, что горбатого только могила исправит, подумал Стив. Он помог залезть на ящики Синтии, потом забрался на них сам. А перед тем, как пролезть в окно, сбил верхний ящик с нижнего. Незачем указывать на свое убежище парню, которого боялась черноволосая женщина. Стив спрыгнул на пол, бросился к боссу и крепко обнял его. Маринвилл рассмеялся, удивленный и обрадованный. - Только без поцелуев, Стив, я настаиваю. Стив, улыбаясь, держал его за плечи. - Я думал, вы погибли. Мы нашли ваш мотоцикл в песке. - Нашли? - оживился Маринвилл. - Это здорово! - Что случилось с вашим лицом? Маринвилл направил луч фонаря на свою изуродованную физиономию со свернутым набок носом. - Если б я выступил в таком виде в Американском пен-клубе, думаю, эти говнюки меня бы выслушали. - Слушайте, кто-то над вами здорово потрудился, - выдохнула Синтия. - Энтрегьян, - кивнул Маринвилл. - Вы еще с ним не повстречались? - Нет, - ответил Стив. - И судя по тому, что я уже слышал и видел, такого желания у меня нет. Открылась дверь и появился мальчик с короткими волосами, бледным лицом. На нем была выпачканная в крови форменная рубашка "Кливлендских индейцев". В одной руке он держал фонарик, другой пересчитывал новоприбывших. Стив быстро сообразил, кто перед ним: ключом к разгадке стала рубашка. - Вы Стив? - спросил мальчик. Стив кивнул. - Так точно. Стив Эмес. Это Синтия Смит. А ты - мой телефонный собеседник. Мальчик улыбнулся. - Ты позвонил вовремя, Дэвид. Ты просто представить себе не можешь, как вовремя. Ведь ты Дэвид Карвер, я не ошибся? Стив шагнул вперед и пожал мальчику руку, наслаждаясь удивлением, написанным на его лице. Мальчик-то тоже изрядно удивил его, дозвонившись по телефону. - Откуда вам известна моя фамилия? Синтия взяла руку Дэвида, как только Стив отпустил ее, и крепко пожала. - Мы нашли ваш "хамви", или "виннебаго", или как там назывался ваш кемпер. А Стив просмотрел фотографии бейсболистов с автографами. - Скажи честно. - Стив пристально смотрел на Дэвида. - Ты думаешь, "Кливлендские индейцы" выиграют мировую серию? - Не вижу особой разницы, при условии, что мне .удастся посмотреть хотя бы еще одну их игру, - с легкой улыбкой ответил мальчик. Синтия повернулась к женщине из прачечной, которую они бы застрелили, будь у них оружие. - А это... - Одри Уайлер, - представилась черноволосая женщина. - Геолог- консультант шахты компании "Диабло". Во всяком случае, занимала такую должность. - Она оглядела женский туалет: коробка с бутылками, ящики с банками из-под пива, роскошная рыба, плавающая по выложенной грязной кафельной плиткой стене. - А сейчас я и не знаю, кто я. Пожалуй, выжатый лимон. Она помолчала, переводя взгляд с одного лица на другое, и наконец остановилась на Маринвилле. - Мы должны выбраться отсюда. Ваш приятель говорит, что дорога, по которой он приехал сюда, блокирована, но я знаю другую. Она ведет в объезд вала к шоссе 50. Асфальта там, естественно, нет, но в автопарке стоят с полдюжины вездеходов... - Я уверен, что ваша информация придется весьма кстати, - перебил ее Маринвилл, - но думаю, на текущий момент мы воздержимся от ее использования. - Сейчас он говорил профессионально поставленным, успокаивающим голосом. Таким голосом Джонни обращался к женщинам (исключительно к женщинам, обычно пятидесяти, а то и шестидесяти лет), которые посещали его литературные классы. - Потому что сначала мы должны обсудить ситуацию в целом. Пройдемте в кинотеатр. Вас ждет интересное зрелище. Думаю, вы удивитесь. - Вы сошли с ума? - спросила Одри. - Говорить тут не о чем, надо убираться отсюда. - Она оглядела остальных. - Вы, похоже, не понимаете, что здесь происходит. Этот человек, Колли Энтрегьян... Маринвилл поднял фонарик и направил его на свое лицо, чтобы Одри как следует разглядела его. - Как вы можете убедиться, я уже повстречался с этим человеком и кое- что понимаю. Пойдемте, мисс Уайлер, нам есть о чем поговорить. Я вижу, разговоры кажутся вам пустой тратой времени, но это не так. Есть такая поговорка: семь раз отмерь - один отрежь. Мудрая поговорка. Договорились? Она не кивнула, но последовала за ним, когда он двинулся к двери. Стив, Дэвид и Синтия двинулись за ней. А снаружи стонал и завывал ветер. 5 Автомобиль с мигалкой на крыше медленно двигался на север в чернильной тьме, держа путь отвала, что окаймлял Китайскую шахту, к южной окраине Безнадеги. Ни фары, ни подфарники не горели: тот, кто сидел за рулем, прекрасно видел в темноте, даже в темноте, насыщенной летящим песком и пылью. Автомобиль миновал лачугу, с которой свалилась вывеска "МЕКСИКАНСКАЯ КУХНЯ". Песок основательно замел вывеску. В слабом свете висевшей над дверью лампы виднелись лишь отдельные буквы: "...СИКАН... ...ХН..." Патрульная машина подъехала к зданию муниципалитета, завернула на стоянку и замерла на том же месте, с которого и уехала. Сидящий за рулем выключил мотор, но остался на месте, наклонив голову и барабаня пальцами по рулю. Из песчаной пелены вывалился стервятник и осторожно опустился на капот патрульной машины. За ним последовали второй и третий. Тот, который прибыл последним, что-то недовольно выговорил соседям, а потом навалил горку гуано. Потом все трое уставились на грязное ветровое стекло. - Евреи должны умереть, - изрек водитель. - И католики. Мормоны тоже. _Тэк_. Дверца открылась. Появилась одна нога, потом вторая. Фигура, перепоясанная широким кожаным ремнем, выпрямилась во весь рост и захлопнула дверцу. Под мышкой одной руки водитель держал новую шляпу, в другой руке - ружье, которое Мэри схватила со стола. Водитель направился к парадной двери. Ее охраняли два койота. Оба завыли и подались в стороны. Водитель прошел мимо, даже не посмотрев на них. Протянутая к двери рука застыла на полпути. Дверь была приоткрыта. Пусть чуть-чуть, но приоткрыта. - Какого хрена? - пробормотал водитель и распахнул дверь. Он поднялся наверх, предварительно нахлобучив шляпу на голову и перехватив ружье обеими руками. На верхней площадке валялся мертвый койот. Дверь, ведущая к камерам, была открыта. Водитель шагнул к ней, уже зная, что увидит. Из груди его вырвался гневный рев. Койоты, оставшиеся внизу, сжались, жалобно завыли и тут же обдулись. Сидевшие на капоте патрульной машины стервятники, услышав этот рев, взмахнули было крыльями, но остались на месте, тревожно переглядываясь. Водителя встретили пустые камеры с открытыми дверями. - Этот мальчишка, - прошептал водитель. Костяшки пальцев, сжимавших ружье, побелели. - Этот мерзкий маленький наркоман. Водитель постоял на пороге, затем с бесстрастным лицом прошел в помещение. Шляпа а-ля медвежонок Смоки медленно поднималась: ее толкали вверх волосы. Волос было куда больше, чем у прежнего владельца шляпы. Из камеры Колли Энтрегьян увел женщину, рост которой не превышал пяти футов и шести дюймов, а вес - ста тридцати фунтов. По лестнице же поднялась увеличенная копия этой женщины: рост шесть футов три дюйма, широкие плечи, вес никак не меньше двухсот фунтов. На ней был комбинезон, взятый из раздевалки перед тем, как патрульная машина покинула карьер, который горнорудная компания называла Рэттлснейк номер два, а горожане - Китайской шахтой. Комбинезон чуть жал в груди и бедрах, но устраивал водителя куда больше, чем старая одежда Эллен Карвер. Такая же ненужная, как ее прежние тревоги и желания. Что же касается Энтрегьяна, то водитель оставил себе его ремень, бляху, шляпу и револьвер, что болтался теперь у бедра. Разумеется, болтался. В конце концов к западу от Пекоса закон олицетворяла только Эллен Карвер. Это ее работа, и она никому не позволит помешать ей делать то, что нужно. К примеру, своему прежнему сыну. Из нагрудного кармана комбинезона она достала маленькую каменную скульптурку. Паука, вырезанного из серого камня. Скульптурка на ладони Эллен Карвер завалилась налево: не хватало одной отбитой ноги. Спинка паука по форме немного напоминала скрипку. - _Тэк_! - произнесло стоящее у стола существо с раздутой физиономией - грубой пародией на лицо женщины, которая десять часов тому назад читала дочери книжку "Любопытный Джордж" и с ней на пару пила чашку какао... Но теперь глаза на этом лице переполняла злоба. Существо вскинуло вторую руку над головой, едва не достав до лампы над столом. - _Тэк_ _ах_ _ван_! _Тэк_ _ах_ _лах_! _Ми_ _хим_ _ен_ _тоу_! _Ен_ _тоу_! Пауки-отшельники поспешили к ней из подлестничной тьмы, из ящиков стола, из темных углов камер. Выстроились в круг. Существо медленно положило каменного паука на стол. - _Тэк_! - прокричало существо. - _Ми_ _хим_ _ен_ _тоу_! Пауки на мгновение застыли. Их было не больше пятидесяти, каждый размером с изюминку. А потом круг разорвался, и пауки двумя колоннами устремились к двери. Существо, бывшее Эллен Карвер до того, как Колли Энтрегьян увез ее в Китайскую шахту, наблюдало за их исходом. Потом убрало каменную скульптурку в карман. - Евреи должны умереть, - сообщило оно пустой комнате. - Католики должны умереть. Мормоны должны умереть. "Грейтфул дэд" должны умереть. - Существо помолчало. - Маленькие набожные мальчики тоже должны умереть. Оно подняло руки Эллен Карвер и начало задумчиво барабанить пальцами Эллен Карвер по ключицам Эллен Карвер. Часть III "АМЕРИКАНСКИЙ ЗАПАД": ТЕНИ ЛЕГЕНД Глава 1 1 - Святое дерьмо! - воскликнул Стив. - Это же надо! - Клево, - поддержала его Синтия, а потом оглянулась, чтобы посмотреть, не обидела ли она старика. Но Биллингсли куда-то подевался. - Юная леди, - повернулся к ней Джонни, - клево - это из молодежного жаргона, который придумывается каждым новым поколением лишь затем, чтобы как-то выделиться. Так что на самом деле ничего клевого здесь нет. Просто мило. - Клево, - улыбаясь повторила Синтия. Как догадался Джонни, "Американский Запад" построили в конце сороковых или в начале пятидесятых годов, после второй мировой войны, когда кинотеатры уже не напоминали монстров двадцатых и тридцатых и еще не превратились в многофункциональные комплексы, какими стали в шестидесятые. Биллингсли зажег несколько ламп вдоль экрана и в оркестровой яме, но этого хватило, чтобы осветить весь зал. Благо размерами он не поражал. Большинство сидений осталось на месте, хотя красный бархат выцвел, во многих местах порвался и покрылся плесенью. Во всю сцену тянулся экран, громадный белый прямоугольник сорок на двадцать футов, на котором в свое время Рок Хадсон обнимался с Дорис Дей, а Чарлтон Хестон состязался со Стефеном Бойдом. Экран и оркестровую яму разделяла сцена, как предположил Джонни, архитектурное излишество, поскольку к тому времени, когда построили кинотеатр, водевиль уже умер. Так для чего же ее использовали? Наверное, для политических речей и выпускных школьных вечеров. Джонни легко мог представить себе, как к сидящим в зале с трибуны обращался кандидат на должность старшего золотаря Навозного округа. Но для чего бы ни служила эта сцена в прошлом, те, кто посещал вышеозначенные церемонии, не могли предположить, какая судьба будет уготована ей в настоящем. Джонни огляделся, слишком уж долго отсутствовал Биллингсли, и увидел старика, идущего узким коридорчиком, Что вел от туалетов. _У_ _старика_ _там_ _припасена_ _бутылка_, _вот_ _он_ _и_ _пошел_ _промочить_ _горло_, _ничего_ _больше_, подумал Джонни, но не почувствовал запаха спиртного в дыхании ветеринара, когда тот проходил мимо, а этот запах Джонни улавливал без труда, поскольку сам бросил пить. Они последовали за Биллингсли на сцену, к группе людей, которых Джонни уже начал воспринимать (не без теплых чувств) как "Общество вырвавшихся из когтей Колли Энтрегьяна". Их шаги гулко отдавались в пустом зале. В огнях оркестровой ямы, которые Биллингсли включил, повернув соответствующие выключатели на распределительном щите слева от сцены, их фигуры отбрасывали длинные тени. А наверху, нет, пожалуй, со всех сторон, завывал ветер пустыни. От этого воя по спине Джонни пробегал холодок... но он не мог отрицать, что звук этот обладает некой притягательностью... хотя в чем она состоит, он сказать не мог. _Нет_, _не_ _лги_. _Ты_ _знаешь_. _Биллингсли_ _и_ _его_ _друзья_ _тоже_ _это_ _знали_, _именно_ _поэтому_ _они_ _и_ _пришли_ _сюда_. _Бог_ _сотворил_ _человека_ _с_ _тем_, _чтобы_ _он_ _слышал_ _и_ _этот_ _звук_, _а_ _зал_ _кинотеатра_ - _естественный_ _усилитель_. _И_ _особенно_ _хорошо_ _этот_ _звук_ _слушается_, _когда_ _ты_ _сидишь_ _перед_ _экраном_ _со_ _своими_ _давними_ _приятелями_, _окруженный_ _тенями_ _легенд_, _выпивая_ _за_ _прошлое_. _Звук_ _этот_ _говорит_, _что_ _уход_ - _никакая_ _не_ _беса_, _что_ _уход_ - _единственный_ _выход_, _который_ _имеет_ _смысл_. _Этот_ _звук_ _наверху_ _завлекает_ _в_ _пустоту_ _и_ _удовольствия_ _небытия_. В центре пыльной сцены, перед лишенным занавеса экраном, располагалась жилая комната: кресла, софа, торшеры, кофейный столик, даже телевизор. Вся мебель стояла на большом ковре, напоминая выставочный образец в каком-нибудь Доме мебели. Джонни даже подумал, что именно так выглядели бы декорации, если бы Эжен Ионеско [известный французский драматург и писатель.] вставил подобный эпизод в "Сумеречную зону". Завершал картину бар темного дуба. Джонни как раз разглядывал его, когда Биллингсли один за другим зажигал торшеры. Джонни заметил, что провода уходили в щели под экраном. Чтобы эти щели не расширялись, их аккуратно заклеили изоляционной лентой. Биллингсли кивнул на бар: - Со старого ранчо Серкла. Куплен на аукционе. Хьюз Хансен и я раскошелились на семнадцать баксов. Можете вы в это поверить? - Откровенно говоря, нет. - Джонни постарался представить себе, на какую сумму потянул бы этот бар в одном из маленьких антикварных магазинчиков в сохо. Он раскрыл двойные дверцы и увидел, что бар полностью укомплектован. Спиртное не высшего класса, но и не барахло. Джонни быстро закрыл бар. В отличие от бутылки "Бима", позаимствованной в "Клубе сов", бутылки в баре вызвали желание поближе познакомиться с их содержимым. Ральф Карвер уселся в кресло-качалку. По лицу чувствовалось, что он никак не может отделаться от мысли, буд

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору