Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Кинг Стивен. Безнадега -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -
- Я не мэм, я Мэри, и я ничего не знаю. Хотелось бы думать, что он выбрался, но больше ничего сказать не могу. Шанс выбраться у него есть. _Если_ _только_ _он_ _не_ _нарвется_ _на_ _копа_, добавила она про себя. - Да, пожалуй. Я и понятия не имел, насколько серьезно у него с этими молитвами. - В голосе Ральфа слышались извиняющиеся нотки. - Я думал, это... ну, не знаю... детская причуда. Но, по-моему, на причуду это совсем не похоже. А вы как думаете? - Да, - согласилась Мэри. - Не похоже. - И чего ты смотришь на меня, начальник? - обратился Маринвилл к койоту. - Гребаная куртка у тебя, чего тебе еще надо? Впрочем, я знаю. - Он повернулся к Мэри: - Мне кажется, если один из нас выйдет из камеры, он просто завиляет хвостом и... - Ш-ш-ш! - воскликнул Биллингсли. - Кто-то поднимается по лестнице! Койот тоже услышал шаги. Он оторвал взгляд от Маринвилла, повернулся к двери и зарычал. Шаги приблизились, достигли площадки и затихли. Мэри глянула на Ральфа Карвера и тут же отвела глаза. На его лице застыло выражение ужаса, смешанного с надеждой. У Мэри только что убили мужа, боль от потери казалась невыносимой. А каково за несколько часов потерять всю семью? За окнами взвыл ветер. Койот нервно оглянулся на звук, приблизился к двери шага на три и навострил уши. - Сынок! - отчаянно завопил Ральф. - Сынок, если это ты, не входи! Чудовище стоит прямо перед дверью! - На каком расстоянии? - Это был голос мальчика. Невероятно! А еще удивительнее была звучащая в этом голосе уверенность в себе. Мэри подумала, что теперь ей придется заново оценить силу молитвы. Ральф недоуменно уставился на дверь, словно не понял вопроса. А вот писатель понял. - Футов пять, и койот смотрит на дверь. Будь осторожен. - У меня револьвер, - ответил мальчик. - Я думаю, вам лучше залезть под койки. Мэри, подойдите как можно ближе к боковой стене, той, что со стороны моего отца. _Вы_ уверены, что он стоит прямо перед дверью, мистер Маринвилл? - Да. Тебе приходилось стрелять из револьвера, Дэвид? - Нет. - О Моисей! - Маринвилл возвел очи горе. - Дэвид, нет! - закричал Ральф, охваченный тревогой. Он словно только что осознал, что происходит. - Беги отсюда за помощью! Если ты откроешь дверь, эта тварь разорвет тебя пополам! - Нет, - ответил мальчик. - Я все обдумал, папа, и решил, что лучше схлестнуться с койотом, чем с копом. И потом, у меня ключ. Я думаю, он сгодится. Вроде бы таким пользовался коп. - Я в этом не сомневаюсь, - подал голос Маринвилл. - Все под койки. Сосчитай до пяти, Дэвид, а потом действуй. - Из-за вас его убьют! - Ральф яростно глянул на Маринвилла. - Вы приносите в жертву моего мальчика ради спасения собственной шкуры! - Я понимаю вашу тревогу, мистер Карвер, - ответила ему Мэри, - но, думаю, мы все погибнем, если не выберемся из камер. - Сосчитай до пяти, Дэвид, - повторил Маринвилл и полез под койку. Мэри посмотрела на дверь, поняла, что находится на линии огня, и ей сразу стало ясно, почему Дэвид просил ее отойти в сторону. В свои одиннадцать лет он соображал лучше ее. - Сынок! - крикнул Биллингсли. - Послушай меня, сынок! Встань на колени! Держи револьвер обеими руками и готовься стрелять вверх. Слышишь? Вверх! Койот не побежит к тебе, он на тебя прыгнет! Ты понял? - Да, - ответил мальчик. - Все понял. Папа, ты уже под койкой? Ральф все еще стоял у решетки. Его испуганная физиономия приникла к белым прутьям. - Не делай этого, Дэвид! Я тебе запрещаю! - Лезь под койку, говнюк, - сердито бросил Маринвилл, выглянув из- под кровати. Смысл его высказывания Мэри одобрила, но подумала, что Маринвилл мог бы выразиться и покруче. Все-таки писатель. Какой-никакой, а писатель. Она же читала его "Радость", самую похабную книгу столетия. Кто бы мог подумать, что Маринвилл окажется в соседней с ней камере. Правда, нос у него теперь, после того, как его обработал коп, никогда не станет таким, как прежде. Но все равно сразу видно, что Маринвилл из тех, кто привык получать то, что хочет. Может, даже на блюдечке с голубой каемочкой. - Мой отец отошел от решетки? - В голосе мальчика слышались страх и неуверенность. Мэри буквально возненавидела Ральфа. Играть у сына на нервах, когда они и так натянуты, словно гитарные струны. - Нет! - рявкнул Ральф. - И не отойду! Убирайся отсюда! Найди телефон! Позвони в полицию штата! - Я попытался позвонить по телефону в кабинете мистера Рида, - крикнул в ответ Дэвид. - Он отключен. - Так найди другой телефон! Ищи, черт побери, пока не найдешь работающий! - Хватит молоть чушь. Полезайте под койку. - Мэри говорила тихо, не повышая голоса. - Чем, по-вашему, ему должен запомниться этот день? Мало ему убитой сестры, надо, чтобы он случайно подстрелил отца? И все в один день, еще до ужина? Ваш сын пытается всем нам помочь. Внесите и вы свою лепту. Ральф посмотрел на нее. Его бледное лицо с запекшейся кровью на левой скуле и виске было искажено страдальческой гримасой. - Кроме Дэвида, у меня никого не осталось, - прошептал он. - Вы это понимаете? - Разумеется, понимаю. А теперь марш под койку, мистер Карвер. Ральф отступил от решетки, помялся, потом упал на колени и залез под койку. Взглянув на камеру, из которой вылез Дэвид (Господи, как же ему хватило духу?), Мэри увидела, что старик-ветеринар тоже под койкой. Оттуда, словно два синих огонька, весело поблескивали его глаза. - Дэвид! - крикнул Маринвилл. - Мы спрятались! - Мой отец тоже? - В голосе мальчика слышалось сомнение. - Я под койкой, - отозвался Ральф. - Я... - Голос его дрогнул, но тут же окреп. - Если эта тварь бросится на тебя, крепче держи револьвер и стреляй в брюхо. - Он высунулся из-под койки, охваченный тревогой. - Револьвер заряжен? Ты в этом уверен? - Да, уверен. - Дэвид помолчал. - Койот все еще перед дверью? - Да! - крикнула Мэри. Койот еще на шаг приблизился к двери, опустив голову и непрерывно рыча, словно работающий на холостом ходу мотор. Каждый раз, когда из-за двери доносился голос мальчика, уши койота вздрагивали. - Хорошо, я уже встал на колени. - Мэри чувствовала, как напряжен голос мальчика. Нервы у него, должно быть, на пределе. - Я начинаю считать, держитесь подальше от двери, когда я дойду до пяти. Я... не хочу в кого-нибудь случайно попасть. - Помни, что стрелять надо вверх, - крикнул ветеринар. - Не в потолок, но ствол приподними. Понял? - Потому что он прыгнет. Да, я помню. Один... два... Снаружи ветер чуть стих. И Мэри отчетливо слышала рычание койота и удары собственного сердца. Ее жизнь оказалась в руках одиннадцатилетнего мальчика с револьвером. Если Дэвид промахнется или не выстрелит вовсе, койот, несомненно, его загрызет. А потом вернется безумный коп и они все умрут. - ...три... - голос Дэвида дрожал все сильнее, - ...четыре... пять. Рукоятка двери начала поворачиваться. 2 Джонни словно вернулся во Вьетнам, когда одна смерть сменяла другую и это никого не удивляло. Особых надежд относительно мальчика он не питал, полагая, , что пули попадут куда угодно, но только не в койота. Однако спасти их мог только Дэвид. Как и Мэри, Джонни пришел к выводу, что иначе им отсюда не вырваться. Если вернется коп, они обречены. Но мальчик удивил Джонни. Прежде всего он не распахнул дверь, вероятно, понимая, что та может удариться о стенку и отлететь назад, перекрыв линию огня. Мальчик легонько толкнул ее, стоя на коленях с покрытым засохшей пеной лицом и широко раскрытыми глазами. Дверь еще открывалась, а правая рука Дэвида уже вернулась к левой, сжимавшей рукоятку револьвера, как показалось Джонни, сорок пятого калибра. Слишком тяжелый револьвер для одиннадцатилетнего мальчика. Дэвид держал его на уровне груди, приподняв ствол под небольшим углом. Койот, должно быть, не ожидал, что дверь откроется, несмотря на доносившийся из-за нее голос. Он шагнул вперед, на мгновение замер, а уж потом с рычанием прыгнул на мальчика. Это мгновение, подумал Джонни, и решило его судьбу. Оно дало мальчику возможность собраться с духом. Дэвид выстрелил дважды, с паузой после первого выстрела, чтобы погасить инерцию и вернуть револьвер в исходное положение. Выстрелы в замкнутом пространстве громыхнули почище грома. А затем койот, взвившийся в воздух в паузе между первым и вторым выстрелами, врезался в Дэвида и сшиб его на пол. Ральф Карвер вскрикнул и начал вылезать из-под койки. Мальчик вроде бы боролся с животным на лестничной площадке, но Джонни не мог поверить, что у койота остались силы для борьбы. Он слышал, как пули попали в цель, и видел, что деревянный пол и стол окрасились кровью животного. - Дэвид! Дэвид! Стреляй ему в брюхо! - орал Ральф, вернувшийся к решетке. Вместо того чтобы стрелять, мальчик сбросил с себя койота, словно накинутое кем-то пальто, сел и огляделся, как будто вспоминая, где находится. На его рубашке остались кровь и шерсть. Дэвид оперся рукой о стену, поднялся и посмотрел на револьвер в другой руке, словно удивляясь, что он еще здесь. - Со мной все в порядке, папа, успокойся, он меня даже не поцарапал. - Дэвид коснулся своей груди, чтобы убедиться, что это так, потом посмотрел на койота. Тот был еще жив и дышал быстро-быстро, голова его свешивалась с верхней ступеньки. В груди зияла огромная кровавая дыра. Дэвид опустился на колено, приложил дуло револьвера к свешивающейся голове, а затем отвернулся. Джонни увидел, что мальчик крепко зажмурил глаза, и сердце его растаяло. Своих детей он не жаловал: первые двадцать лет они докучали ему, затем пытались тянуть из него деньги, но такого сына он бы, пожалуй, потерпел. Что-то в нем было. _Я_ _бы_ _даже_ _преклонял_ _колени_ _и_ _молился_ _с_ _ним_ _перед_ _сном_, подумал Джонни. _Черт_, _да_ _кто_ _отказался_ _бы_ _помолиться_. _Результат_-_то_ _налицо_. Дэвид нажал на спусковой крючок. Вновь громыхнул выстрел. Тело койота подпрыгнуло. Капельки крови брызнули на поручень. Тяжелое дыхание смолкло. Мальчик открыл глаза и посмотрел, что он наделал. - Благодарю тебя. Господи, - прошептал он. - Хотя это и ужасно. Действительно ужасно. - Отличная работа, парень, - похвалил его Биллингсли. Дэвид встал и медленно вошел в дверь. Посмотрел на отца. Ральф протянул к сыну руки. Дэвид шагнул к нему и вновь заплакал, позволив отцу обнять его и прижать к прутьям разделяющей их решетки. - Я так боялся за тебя, сынок. Поэтому и хотел, чтобы ты ушел. Ты ведь это знал, правда? - Да, папа. - Тело Дэвида сотрясали рыдания. Однако причиной слез был не койот. - Пирожок висела на к-к-крюке внизу. И другие люди т-т-тоже. Я снял ее. Других снять не смог, они в-в-взрослые, но Пирожка я снял. Я... я... Он попытался сказать что-то еще, но слова заглушили истерические рыдания. Отец гладил Дэвида по спине, призывая успокоиться, заверяя его, что он сделал для Кирстен все, что мог. Джонни оставил их в покое ровно на минуту, по часам, уж это-то мальчишка заслужил хотя бы тем, что решился открыть дверь, зная, что за ней его поджидает дикий зверь. Потом он позвал мальчика по имени. Когда Дэвид не отреагировал, Джонни позвал вновь, громче. На этот раз мальчик оглянулся. Его мокрые от слез глаза покраснели. - Послушай, парень, я знаю, что тебе пришлось пережить, и, если мы выберемся отсюда живыми, я первым попрошу представить тебя к "Серебряной Звезде" [медаль, которой награждаются военнослужащие за отвагу, проявленную в ходе боевых действий.]. Но сейчас главное для нас - выбраться отсюда. Энтрегьян может вернуться с минуты на минуту. Если он где-то поблизости, то, возможно, слышал выстрелы. Ты говорил, у тебя есть ключ, сейчас самое время использовать его по назначению. Дэвид достал из кармана связку ключей, нашел тот, каким вроде бы открывал камеры Энтрегьян. Вставил его в замок камеры отца. Ничего не произошло. Мэри горестно вскрикнула и ударила ребром ладони по решетке своей камеры. - Попробуй еще раз, - посоветовал Джонни. - Переверни ключ. Дэвид перевернул, вставил ключ в замок. На этот раз раздался громкий щелчок, чуть ли не выстрел, и дверь распахнулась. - Сработало! - воскликнула Мэри. - Да, сработало! Ральф сделал шаг из камеры и заключил сына в объятия. На этот раз решетка им не мешала. А когда Дэвид поцеловал его в раздутую левую скулу, вскрикнул от боли и от радости одновременно. Джонни подумал, что такого крика слышать ему еще не доводилось, но, к сожалению, в книге он не сможет его отразить. Как и выражение лица Ральфа Карвера, обращенного к сыну. 3 Ральф взял у сына магнитный ключ и открыл остальные камеры. Бывшие узники собрались у стола, Мэри из Нью-Йорка, Ральф и Дэвид из Огайо, Джонни из Коннектикута, старик Том Биллингсли из Невады. Они смотрели друг на друга, как люди, уцелевшие в железнодорожной катастрофе. - Пойдемте отсюда. - Джонни взял инициативу на себя. Он заметил, что мальчик отдал револьвер отцу. - Вы умеете из него стрелять, мистер Карвер? - Да, конечно, - кивнул Ральф. - Пошли. И первым направился к двери, ведя Дэвида за руку. Мэри последовала за ними, потом Биллингсли. Джонни замыкал колонну. Переступая через койота, он отметил, что последний выстрел превратил его голову в кровавую пульпу, и подумал: а сумел бы это сделать отец мальчика? А он сам? У подножия лестницы Дэвид предложил всем остановиться. За стеклянными дверями на землю уже опустилась ночь. По-прежнему неистовствовал ветер. - Вы можете мне не поверить, но это правда. - И мальчик рассказал, что он видел на противоположной стороне улицы. - Остерегайтесь же стервятника вкупе с койотами. - Джонни всмотрелся в темноту. - Это из Библии. Послание ямайкцам, глава третья. - Не думаю, что это забавно, - покачал головой Ральф. - Полностью с вами согласен, - кивнул Джонни. - Но вот коп мог бы такое сказать. - Он видел силуэты домов, редкие перекати-поле, проносящиеся мимо, и ничего больше. Впрочем, это не имело никакого значения. Ладно, пусть стая вервольфов поджидает их в темноте, покуривая крэк и наблюдая за входной дверью. В здании муниципалитета все равно нельзя оставаться. Энтрегьян вернется. Такие, как он, всегда возвращаются. _Таких_, _как_ _он_, _просто_ _нет_, шепнул ему внутренний голос. _Не_ _было_ _таких_ _в_ _истории_ _человечества_, _и_ _ты_ _это_ _знаешь_. Что ж, может, он и знал, но это ничего не меняло. Надо выбираться отсюда, - Я тебе верю. - Мэри кивнула Дэвиду и повернулась к Джонни. - Пошли. Заглянем в кабинет начальника полиции, или как его тут называют. - Зачем? - Нам нужны фонари и оружие. Хотите пойти с нами, мистер Биллингсли? Ветеринар покачал головой. - Дэвид, дашь мне ключи? Дэвид протянул ей связку, и Мэри сунула ключи в карман джинсов. - Будь настороже. Мальчик кивнул. Мэри взяла Джонни за руку хо- ) лодными как лед пальцами и потянула в дверь, что вела в приемную. Он увидел красную надпись на стене. - "В этой тиши всякое может случиться". Что бы это значило? - Не знаю, мне без разницы. Я просто хочу попасть туда, где горит свет, есть люди, телефон, где мы можем... Произнося эти слова, она поворачивалась направо, скользнула взглядом по брошенной на пол зеленой портьере, даже не подумав, что может под ней лежать, и тут увидела висящие на крюках тела. Мэри вскрикнула и согнулась пополам, словно ее со всего размаху ударили в солнечное сплетение. Потом развернулась, чтобы броситься вон. Джонни схватил ее, а мгновением позже подумал, что ему вряд ли удастся ее удержать: столько силы было в этой миниатюрной женщине. - Нет! - Он как следует тряхнул Мэри. - Нет, вы должны мне помочь! Просто не смотрите на них! - Но один из них Питер! - И он мертв. Я очень сожалею, но это так. А вот мы - нет. Пока. Не смотрите на него. Пошли. Джонни увлек ее к двери с надписью "НАЧАЛЬНИК ГОРОДСКОЙ СЛУЖБЫ ОХРАНЫ", думая, как им организовать обыск. Не ускользнула от его внимания и еще одна подробность их маленькой стычки: Мэри Джексон его возбудила. Она дрожала под его рукой, пальцы Джонни ощущали нежную мягкость ее груди, и он ее хотел. Муж этой женщины висел рядом, словно чье-то гребаное пальто, а у него все встало. И хорошо встало, учитывая возраст и возможное воспаление предстательной железы. _Терри_, _похоже_, _права_, подумал Джонни. _Я_ _дерьмо_. - Пошли. - Он прижал ее к себе, надеясь, что сделал это как брат. - Если уж мальчик сумел туда войти, то мы просто обязаны это сделать. Я знаю, вы сможете. Соберитесь с духом, Мэри. Она глубоко вдохнула: - Я пытаюсь. - Вот и отлично. Господи, да тут та же история. Я бы попросил вас не смотреть, но вы уже столько повидали. Мэри взглянула на распростертое на полу тело начальника городской службы охраны. Из ее горла вырвался хрип. - Этот мальчик... Дэвид... Господи Иисусе... как он это сделал? - Не знаю. Парень что надо, этого у него не отнимешь. Я думаю, он вытряхнул шерифа Джима из кресла, чтобы добраться до ключей. Сможете вы пойти в соседний кабинет к начальнику пожарной охраны? Мы сэкономим время, если сразу обыщем оба кабинета. - Смогу. - Только приготовьтесь к тому, что может там вас ждать. Если пожарник Боб находился на службе, когда у Энтрегьяна поехала крыша, он наверняка мертв, как и остальные. - Я готова. Возьмите. Мэри протянула ему ключи, а сама направилась к соседнему кабинету. Джонни увидел, как она бросила быстрый взгляд на мужа и сразу же отвернулась. Он кивнул и попытался мысленно послать ей сигнал поддержки: хорошая девочка, так держать. Мэри взялась за ручку и осторожно открыла дверь, словно опасаясь, что она заминирована. Потом заглянула в кабинет, шумно выдохнула, повернулась к Джонни и вскинула руку со сжатым кулаком. - Помните, Мэри, что нам нужно: фонари, оружие и ключи от автомобилей. Понятно? - Понятно. Джонни прошел в кабинет Рида, посмотрел, что за ключи добыл Дэвид. Два от автомобиля компании "Дженерал моторс", Джонни решил, что они от той самой патрульной машины, на которой Энтрегьян привез его сюда. Если б она ждала их на стоянке, ключи могли бы пригодиться, но Джонни в этом сильно сомневался. Он слышал, как заработал автомобильный мотор вскоре после того, как этот безумец увел жену Ральфа Карвера. Ящики стола Джим Рид запер, но ключ, что торчал в среднем ящике, открыл их все. Джонни нашел фонарь и запертый на ключ футляр с надписью "Ругер" [Название компании и семейства выпускаемых ею револьверов.]. Попробовал открыть его, но ни один из ключей не подошел. _Взять_, _что_ _ли_, _футляр_ _с_ _собой_? - подумал Джонни. _Может_, _и_ _придется_. _Если_ _не_ _удастся_ _найти_ _другого_ _оружия_. Он пересек кабинет, постоял у окна, но не увидел ничего, кроме поднятой ветром пыли. Может, не на что там и смотреть? Господи, ну почему он не поехал по автостраде! Почему-то эта мысль показалась ему

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору