Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Кинг Стивен. Безнадега -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -
эк_ _ен_ _тоу_ _ини_, _тэк_ _ах_ _лах_, _тэк_ _ах_ _ван_. Сначала ему Ответила тишина. А потом в глубине, за горящим красным глазом, что-то отвратительно чавкнуло. Глава 2 1 - Мужчина, который показал мне все это, который направлял меня, попросил сказать вам, что случившееся не было предопределено. - Дэвид обхватил колени руками и склонил голову, словно разговаривал со своими кроссовками. - И это мне кажется самым страшным. Пирожок умерла, мистер Биллингсли умер, в Безнадеге погибло все население только потому, что один человек ненавидел департамент охраны труда шахтеров, а другой страдал избытком любопытства и терпеть не мог сидеть за своим столом. Вот так-то. - Это все рассказал тебе Бог? - поинтересовался Джонни. Мальчик кивнул, не поднимая головы. - Значит, мы говорим о сериале. Первая серия - братья Лушан. Вторая - Джозефсон, секретарь с пером в заду. На Эй-би-си такой сценарий произвел бы фурор. - Почему бы вам не заткнуться? - вкрадчиво спросила Синтия. - А вот звонок из другого округа! - воскликнул Джонни. - Молодая женщина, страстная любительница путешествовать автостопом, обожающая рок- музыку, сейчас объяснит нам, почему... - Может, хватит трепа? - оборвал его Стив. Джонни от изумления даже замолчал. А Стив пожал плечами, не думая отступать, уверенный в своей правоте. - Времени у нас в обрез. Так что не будем терять его попусту. - И он повернулся к Дэвиду. - О последнем случае я знаю больше. Больше, чем мне хотелось бы. Я побывал в голове Риптона. Это его фамилия. Он стал первой жертвой. Не отрывая взгляда от кроссовок, Дэвид продолжил. 2 _Человека_, _который_ _ненавидел_ _ДОТШ_, _звали_ _Кэри_ _Риптон_, _и_ _он_ _руководил_ _вскрышными_ _работами_ _на_ _Рэттлснейк_ _номер_ _два_. _Сорока_ _восьми_ _лет_, _лысоватый_, _с_ _глубоко_ _посаженными_ _глазами_, _циничный_, _в_ _молодости_ _он_ _мечтал_ _стать_ _горным_ _инженером_, _но_ _не_ _поладил_ _с_ _математикой_ _и_ _в_ _итоге_ _оказался_ _на_ _открытом_ _карьере_. _Высверливая_ _шпуры_ _под_ _НАТМ_ _и_ _едва_ _сдерживаясь_, _чтобы_ _не_ _задушить_ _маленького_ _педика_ _из_ _ДОТШ_, _который_ _появлялся_ _во_ _второй_ _половине_ _каждого_ _вторника_ _и_ _вечно_ _совал_ _куда_ _не_ _следовало_ _свой_ _длинный_ _нос_... _Когда_ _Керк_ _Тернер_, _вибрируя_ _от_ _волнения_, _прибегает_ _в_ _ангар_, _который_ _служит_ _им_ _и_ _конторой_, _и_ _раздевалкой_, _и_ _столовой_, _чтобы_ _сообщить_ _о_ _том_, _что_ _последний_ _взрыв_ _вскрыл_ _штольню_, _где_ _обнаружены_ _человеческие_ _кости_, _Риптон_ _с_ _трудом_ _подавляет_ _желание_ _приказать_ _ему_ _организовать_ _группу_ _добровольцев_ _для_ _обследования_ _находки_. _Очень_ _у_ _ж_ _много_ _интересного_ _сулит_ _такая_ _экспедиция_. _Конечно_, _в_ _его_ _возрасте_ _не_ _пристало_ _мечтать_ _о_ _золотых_ _жилах_ _и_ _индейских_ _кладах_, _для_ _этого_ _он_ _слишком_ _стар_, _но_, _когда_ _они_ _с_ _Тернером_ _выбегают_ _из_ _ангара_, _Риптон_ _думает_ _и_ _об_ _этом_. _Кучка_ _мужчин_ _стоит_ _на_ _участке_, _где_ _был_ _произведен_ _взрыв_, _взирая_ _на_ _черный_ _зев_ _штольни_, _уходящей_ _в_ _землю_. _Небольшая_ _кучка_, _семь_ _человек_, _включая_ _Тернера_, _их_ _босса_. _Всего_ _на_ _карьере_ _работают_ _девяносто_ _человек_. _В_ _следующем_ _году_ _при_ _удачном_ _стечении_ _обстоятельств_ (_рост_ _добычи_ _и_ _цен_ _на_ _медь_) _Безнадегская_ _горнорудная_ _компания_ _намеревалась_ _увеличить_ _число_ _своих_ _сотрудников_ _в_ _четыре_ _раза_. _Риптон_ _и_ _Тернер_ _подходят_ _к_ _штольне_. _Из_ _нее_ _тянет_ _странным_, _неприятным_ _запахом_, _напоминающим_ _Кэри_ _Риптону_ _запах_ _угольного_ _газа_ _на_ _шахтах_ _Кентукки_ _и_ _Западной_ _Виргинии_. _И_ _насчет_ _костей_ _Тернер_ _не_ _ошибся_. _Риптон_ _их_ _видит_, _на_ _полу_ _старинной_ _квадратной_ _штольни_. _Обо_ _всех_ _костях_ _он_ _сказать_ _не_ _может_, _но_ _часть_ _наверняка_ _принадлежала_ _людям_. _У_ _самого_ _выхода_ _лежит_ _грудная_ _клетка_, _чуть_ _дальше_, _на_ _границе_ _света_ _и_ _темноты_, _череп_. - _Что_ _это_ _такое_? - _спрашивает_ _Тернер_. - _Не_ _знаешь_? _Разумеется_, _он_ _знает_. _Рэттплснейк_ _номер_ _один_, _старая_ _Китайская_ _шахта_. _Но_ _вот_ _Керку_ _Тернеру_ _знать_ _этого_ _не_ _следует_. _И_ _его_ _взрывникам_ _тоже_, _особенно_ _его_ _взрывникам_, _которые_ _каждый_ _уик_-_энд_ _проводят_ _в_ _Эли_, _играют_ _в_ _карты_, _кости_, _волочатся_ _за_ _юбками_, _пьют_... _и_ _говорят_, _очень_ _много_ _говорят_ _обо_ _всем_ _и_ _ни_ _о_ _чем_. _И_ _в_ _штольню_ _Риптон_ _взять_ _их_ _не_ _может_. _Они_ _пойдут_, _он_ _в_ _этом_ _не_ _сомневается_, _любопытство_ _возьмет_ _верх_ _над_ _очевидным_ _риском_ (_штольня_ _древняя_, _проложена_ _в_ _нестабильной_ _породе_, _черт_, _да_ _просто_ _громкий_ _крик_ _может_ _вызвать_ _очередной_ _обвал_), _но_ _слухи_ _тут_ _же_ _дойдут_ _до_ _маленького_ _гомика_ _из_ _ДОТШ_, _а_ _когда_ _это_ _случится_, _потеря_ _работы_ _станет_ _самой_ _мелкой_ _из_ _забот_ _Риптона_. _Маленький_ _гомик_ _из_ _ДОТШ_ (_и_ _тут_ _не_ _поможет_ _даже_ _Френк_ _Геллер_, _главный_ _горный_ _инженер_) _отвечает_ _Риптону_ _взаимностью_, _тоже_ _терпеть_ _его_ _не_ _может_, _а_ _если_ _в_ _наши_ _дни_ _прораб_ _поведет_ _людей_ _в_ _заброшенную_ _старинную_ _шахту_, _дело_ _точно_ _закончится_ _федеральным_ _судом_, _где_ _ему_ _будут_ _светить_ _штраф_ _в_ _пятьдесят_ _тысяч_ _долларов_ _и_ _пятилетнее_ _заключение_. _По_ _крайней_ _мере_ _в_ _девяти_ _пунктах_ _инструкции_ _по_ _проведению_ _работ_ _в_ _открытых_ _карьерах_ _большими_ _буквами_ _записано_, _что_ _всем_ _и_ _каждому_ _запрещено_ _заходить_ "б _небезопасные_ _и_ _неиспользующиеся_ _выработки_". _То_ _есть_ _в_ _такие_ _вот_ _китайские_ _шахты_. _Однако_ _эти_ _кости_ _и_ _нереализованные_ _мечты_ _детства_ _тянут_ _его_ _в_ _штольню_, _и_ _Риптон_ _уже_ _сейчас_ _знает_, _что_ _не_ _отдаст_ _Китайскую_ _шахту_ _компании_ _и_ _федеральным_ _властям_, _предварительно_ _не_ _побывав_ _в_ _ней_. _Риптон_ _приказывает_ _Тернеру_, _лицо_ _которого_ _разочарованно_ _вытягивается_, _но_ _тот_ _не_ _спорит_ (_инструкции_ _ДОТШ_ _он_ _знает_ _получше_ _Риптона_, _все_-_таки_ _подрывник_), _огородить_ _вход_ _в_ _штольню_ _и_ _повесить_ _таблички_ "_ЗАПРЕТНАЯ_ _ЗОНА_". _Затем_ _Риптон_ _поворачивается_ _к_ _подрывникам_ _и_ _напоминает_ _им_, _что_ _вновь_ _вскрытая_ _штольня_, _возможно_, _имеет_ _историческую_ _и_ _археологическую_ _ценность_ _и_ _является_ _собственностью_ _БГК_. "_Я_ _знаю_, _что_ _вам_ _не_ _терпится_ _рассказать_ _о_ _находке_, _но_ _прошу_ _вас_ _об_ _одолжении_: _потерпите_ _несколько_ _дней_. _Ничего_ _не_ _говорите_ _даже_ _женам_. _Дайте_ _мне_ _время_ _уведомить_ _начальство_. _На_ _следующей_ _неделе_ _из_ _Финикса_ _прилетает_ _Саймс_, _начальник_ _финансового_ _отдела_. _Могу_ _я_ _на_ _вас_ _рассчитывать_?" _Подрывники_ _заверяют_ _его_, _что_ _может_. _Однако_ _едва_ _ли_ _кто_ _будет_ _молчать_ _хотя_ _бы_ _двадцать_ _четыре_ _часа_, _у_ _некоторых_ _мужчин_ _язык_ _как_ _помело_, _но_ _Риптон_ _думает_, _что_ _на_ _двенадцать_ _часов_ _он_ _может_ _рассчитывать_. _Двенадцать_ _часов_ _они_ _будут_ _молчать_ _из_ _уважения_ _к_ _нему_. _А_ _чтобы_ _исследовать_ _штольню_, _хватит_ _и_ _четырех_. _Четырех_ _часов_ _после_ _окончания_ _смены_. _Четырех_ _часов_ _с_ _фонарем_, _фотоаппаратом_ _и_ _электрической_ _тележкой_ _для_ _погрузки_ _сувениров_, _которые_ _ему_ _захочется_ _взять_ _в_ _штольне_. _Четырех_ _часов_ _с_ _детскими_ _фантазиями_, _которые_ _ему_ _вроде_ _оы_ _совсем_ _и_ _не_ _по_ _возрасту_. _А_ _если_ _штольня_ _и_ _обрушится_, _все_-_таки_ _прорубили_ _ее_ _сто_ _сорок_ _лет_ _тому_ _назад_, _а_ _недавние_ _взрывы_ _потревожили_ _и_ _без_ _того_ _хрупкую_ _породу_, _невелика_ _беда_. _Невелика_. _Жены_, _детей_, _родителей_ _у_ _него_ _нет_, _а_ _два_ _брата_ _забыли_ _о_ _его_ _существовании_. _И_ _у_ _него_ _были_ _основания_ _подозревать_, _что_ _жить_ _ему_ _осталось_ _недолго_. _Уже_ _шесть_ _месяцев_ _ему_ _досаждали_ _боли_, _отдающие_ _в_ _пах_, _а_ _в_ _последнее_ _время_ _в_ _моче_ _появилась_ _кровь_. _Немного_, _но_ _даже_ _самая_ _малость_ _не_ _радует_, _если_ _это_ _твоя_ _кровь_, _которую_ _ты_ _видишь_ _в_ _унитазе_. "_Если_ _я_ _выберусь_ _оттуда_, - _думает_ _Риптон_, - _пожалуй_, _обращусь_ _к_ _врачу_. _Сочту_ _это_ _знаком_ _свыше_ _и_ _обращусь_. _По_-_моему_, _здравая_ _мысль_". _После_ _смены_ _Тернер_ _хочет_ _сфотографировать_ _вход_ _в_ _штольню_. _Риптон_ _не_ _возражает_. _Чувствует_, _что_ _только_ _так_ _можно_ _быстро_ _отделаться_ _от_ _взрывника_. - _Как_ _ты_ _думаешь_, _глубоко_ _она_ _уходит_? - _спрашивает_ _Тернер_, _стоя_ _в_ _двух_ _футах_ _от_ _желтой_ _ленты_, _огораживающей_ _штольню_, _и_ _щелкая_ "_Никоном_". _Без_ _вспышки_ _на_ _фотографиях_ _выйдут_ _лишь_ _черная_ _дыра_ _в_ _земле_ _да_ _несколько_ _разбросанных_ _костей_, _которые_ _могут_ _принадлежать_ _и_ _оленю_. - _Понятия_ _не_ _имею_. - _Риптон_ _думает_ _о_ _том_, _что_ _возьмет_ _с_ _собой_. - _Ты_ _не_ _наделаешь_ _глупостей_ _после_ _моего_ _ухода_? - _спрашивает_ _Тернер_. - _Нет_, _конечно_, - _отвечает_ _Риптон_. - _Я_ _слишком_ _уважаю_ _технику_ _безопасности_, _чтобы_ _даже_ _подумать_ _об_ _этом_. - _Да_, _конечно_, - _смеется_ _Тернер_, _а_ _уже_ _ночью_, _в_ _два_ _часа_, _Кэри_ _Риптон_, _подросший_, _расширившийся_ _в_ _плечах_, _войдет_ _в_ _спальню_, _которую_ _Тернер_ _делит_ _с_ _женой_, _и_ _застрелит_ _его_ _во_ _сне_. _И_ _жену_ _тоже_. _Тэк_! _В_ _эту_ _ночь_ _Риптон_ _трудится_ _не_ _покладая_ _рук_. _Убивает_ (_ни_ _один_ _из_ _взрывников_ _Тернера_ _не_ _дожил_ _до_ _рассвета_) _и_ _раскладывает_ _кан_ _тахи_: _из_ _шахты_ _он_ _выносит_ _добрую_ _сотню_. _Некоторые_ _разбились_, _но_ _он_ _знает_, _что_ _и_ _кусочки_ _кан_ _тахов_ _сохраняют_ _заложенную_ _в_ _них_ _силу_. _Большая_ _часть_ _ночи_ _уходит_ _на_ _то_, _чтобы_ _разнести_ _их_ _по_ _городу_: _оставить_ _на_ _тротуаре_, _сунуть_ _в_ _почтовые_ _ящики_, _в_ _бардачки_ _автомобилей_. _Даже_ _в_ _карманы_ _брюк_. _Да_! _В_ _здешних_ _местах_ _двери_ _запирать_ _не_ _принято_, _по_ _ночам_ _народ_ _укладывается_ _спать_ _рано_, _и_ _Кэри_ _Риптон_ _посещает_ _не_ _только_ _те_ _дома_, _в_ _которых_ _живут_ _взрывники_ _Тернера_. _Он_ _возвращается_ _на_ _шахту_ _с_ _пустым_ _мешком_, _как_ _Санта_-_Клаус_, _который_, _раздав_ _подарки_, _возвращается_ _на_ _Северный_ _полюс_. _Только_ _у_ _Санта_-_Клауса_ _раздачей_ _подарков_ _работа_ _заканчивалась_, _а_ _у_ _Риптона_ _только_ _начинается_. _Он_ _смотрит_ _на_ _часы_. _Без_ _четверти_ _пять_. _Еще_ _два_ _часа_, _и_ _на_ _шахте_ _начнут_ _появляться_ _люди_ _Паскаля_ _Мартинеса_, _субботняя_ _утренняя_ _смена_. _Двух_ _часов_ _ему_ _хватит_, _но_ _не_ _стоит_ _попусту_ _тратить_ _время_. _Тело_ _Кэри_ _Риптона_ _так_ _кровит_, _что_ _приходится_ _подкладывать_ _в_ _трусы_ _туалетную_ _бумагу_. _И_ _дважды_ _по_ _пути_ _на_ _шахту_ _ему_ _приходилось_ _останавливаться_, _высовываться_ _из_ _окна_ _пикапа_ _и_ _блевать_. _Теперь_ _дверцу_ _покрывали_ _потеки_ _застывшей_ _крови_. _В_ _рассветном_ _сумраке_ _она_ _напоминала_ _табачный_ _сок_. _Несмотря_ _на_ _спешку_, _он_ _резко_ _нажимает_ _на_ _тормоза_ _при_ _виде_ _того_, _что_ _встречает_ _его_ _на_ _дне_ _карьера_. _И_ _застывает_ _за_ _рулем_ _с_ _широко_ _раскрытыми_ _глазами_. _Северный_ _склон_ _кишит_ _зверьем_: _волки_, _койоты_, _стервятники_ _с_ _лысыми_ _головами_, _совы_, _дикие_ _коты_, _даже_ _несколько_ _домашних_ _кошек_. _Собаки_. _Полчища_ _пауков_ _и_ _крыс_ _с_ _черными_ _бусинками_ _глаз_. _Каждое_ _из_ _животных_, _выходящих_ _из_ _Китайской_ _шахты_, _несет_ _в_ _пасти_ _кан_ _тах_. _Одно_ _за_ _другим_ _выходят_ _они_ _из_ _подземного_ _мира_. _А_ _другие_ _животные_ _терпеливо_ _ждут_, _пока_ _придет_ _их_ _очередь_ _спуститься_ _во_ _тьму_. _Тэк_ _начинает_ _смеяться_, _пользуясь_ _голосовыми_ _связками_ _Кэри_ _Риптона_. - _Какая_ _прелесть_! - _восклицает_ _он_. _Потом_ _он_ _едет_ _к_ _ангару_, _открывает_ _дверь_ _ключом_ _Риптона_ _и_ _убивает_ _Джо_ _Прудума_, _ночного_ _сторожа_. _Старина_ _Джо_ - _сторож_ _не_ _из_ _лучших_. _Не_ _знает_, _что_ _происходит_ _на_ _шахте_ _с_ _наступлением_ _темноты_, _не_ _удивляется_, _увидев_ _Кэри_ _Риптона_, _заявившегося_ _до_ _рассвета_. _Прудум_ _что_- _то_ _стирает_ _в_ _стиральной_ _машине_, _которая_ _стоит_ _в_ _углу_, _потом_ _садится_ _за_ _стол_, _чтобы_ _пообедать_, _и_ _тут_ _Риптон_ _всаживает_ _пулю_ _ему_ _в_ _горло_. _Покончив_ _с_ _этим_, _Риптон_ _звонит_ _в_ _город_, _в_ "_Клуб_ _сов_". "_Совы_" _открыты_ _двадцать_ _четыре_ _часа_ _в_ _сутки_ (_хотя_ _нашествия_ _посетителей_ _там_ _не_ _бывает_ _никогда_). _Именно_ _в_ "_Клубе_ _сов_" _шесть_ _дней_ _в_ _неделю_ _завтракает_ _Брэд_ _Джозефсон_, _с_ _темно_-_шоколадной_ _кожей_, _крепкий_, _подтянутый_, _без_ _признаков_ _живота_... _и_ _всегда_ _в_ _такую_ _рань_. _Это_ _весьма_ _кстати_. _Риптону_ _нужен_ _Брэд_, _нужен_ _немедленно_, _до_ _того_, _как_ _его_ _испортят_ _кан_ _тахи_. _Кан_ _тахи_ _во_ _многом_ _более_ _чем_ _полезны_, _а_ _вот_ _в_ _одном_ _вредны_: _портят_ _мужчин_ _и_ _женщин_, _делают_ _их_ _непригодными_ _для_ _того_, _чтобы_ _в_ _них_ _вселился_ _Тэк_. _Риптон_ _знает_, _что_ _при_ _необходимости_ _он_ _использует_ _кого_-_нибудь_ _из_ _бригады_ _Мартинеса_, _возможно_, _самого_ _Паскаля_, _но_ _ему_ _нужен_ (_вернее_, _Тэку_ _нужен_) _Брэд_. _Интересно_, _как_ _долго_ _может_ _протянуть_ _тело_, _если_ _оно_ _здорово_, _спрашивает_ _он_ _себя_, _берясь_ _за_ _телефонную_ _трубку_. _Сколько_ _времени_ _можно_ _использовать_ _его_, _если_ _оно_ _не_ _поражено_ _раком_? _Он_ _не_ _знает_, _но_ _думает_, _что_ _скоро_ _сможет_ _это_ _выяснить_. - "_Клуб_ _сов_", - _произносит_ _женский_ _голос_ _на_ _другом_ _конце_ _провода_, _уже_ _уставший_, _хотя_ _солнце_ _еще_ _не_ _взошло_. - _Привет_, _Дениз_, - _здоровается_ _он_. - _Как_ _идут_ _дела_? - _Кто_ _это_? - _подозрительно_ _спрашивает_ _женщина_. - _Кэри_ _Риптон_, _цыпленок_. _Не_ _узнала_ _мой_ _голос_? - _Что_-_то_ _ты_ _сильно_ _осип_, _дорогой_. _Простудился_? - _Есть_ _немного_. - _Он_ _широко_ _улыбается_ _и_ _стирает_ _кровь_ _с_ _нижней_ _губы_. _А_ _в_ _нижней_ _части_ _живота_ _ощущение_ _такое_, _будто_ _внутренности_ _плавают_ _в_ _луже_ _крови_. - _Слушай_, _цыпленок_, _Брэд_ _завтракает_? - _Куда_ _ж_ _ему_ _деться_. _Как_ _всегда_, _заказал_ _яичницу_ _из_ _четырех_ _яиц_, _жареный_ _картофель_ _и_ _полфунта_ _печени_. _Уплетает_ _все_ _это_ _за_ _обе_ _щеки_. _Зачем_ _теое_ _понадобился_ _Брэд_ _в_ _субботнее_ _утро_? - _Разумеется_, _по_ _делу_. - _Сейчас_ _позову_. _Но_ _тебе_ _стоит_ _полечить_ _простуду_, _Кэри_. _Голос_ _у_ _тебя_ _ужасный_. - _Именно_ _этим_ _и_ _займусь_, _как_ _только_ _переговорю_ _с_ _Брэдом_, - _отвечает_ _Кэри_. "_Брэд_! - _слышит_ _он_ _голос_ _женщины_. - _К_ _телефону_! _Вас_, _кого_ _же_ _еще_! - _Пауза_, _вероятно_, _Брэд_ _спрашивает_, _кому_ _он_ _понадобился_. - _Возьмите_ _трубку_ _и_ _все_ _узнаете_. _Брэд_ _берет_ _трубку_ _и_ _говорит_ "_слушаю_" _голосом_ _человека_, _твердо_ _уверенного_, _что_ _в_ _такой_ _час_ _из_ _штаб_- _квартиры_ _компании_ _не_ _позвонят_, _а_ _если_ _и_ _позвонят_, _то_ _не_ _для_ _того_, _чтобы_ _сообщить_ _о_ _крупной_ _премии_. - _Брэд_, _это_ _Кэри_ _Риптон_. - _Он_ _знает_, _как_ _заманить_ _Брэда_ _на_ _шахту_, _идею_ _подсказал_ _ему_ _Керк_ _Тернер_. - _Фотоаппарат_ _у_ _тебя_ _в_ _машине_? _Где_ _ж_ _ему_ _еще_ _быть_. _Брэд_, _кроме_ _всего_ _прочего_, _обожает_ _наблюдать_ _за_ _птицами_ _и_ _фотографировать_ _их_, _Считает_ _себя_ _орнитологом_-_любителем_. _Но_ _Кэри_ _Риптон_ _в_ _это_ _утро_ _может_ _предложить_ _ему_ _кое_-_что_ _получше_. - _Да_, _конечно_, _а_ _что_ _такое_? _Риптон_ _прислоняется_ _спиной_ _к_ _стене_. - _Если_ _ты_ _прямо_ _сейчас_ _сядешь_ _в_ _машину_ _и_ _приедешь_ _сюда_, _я_ _тебе_ _кое_-_что_ _покажу_. _А_ _если_ _успеешь_ _раньше_ _Паскаля_ _Мартинеса_ _и_ _его_ _бригады_, _я_ _предоставлю_ _тебе_ _шанс_ _сделать_ _потрясающие_ _снимки_. _Боюсь_, _что_ _другой_ _такой_ _возможности_ _у_ _тебя_ _не_ _будет_ _до_ _конца_ _жизни_. - _О_ _чем_ _ты_? - _Голос_ _Брэда_ _вибрирует_ _от_ _нетерпения_. - _Для_ _начала_ _о_ _костях_ _сорока_ _или_ _пятидесяти_ _мертвых_ _китайцев_. _Как_ _тебе_? - _Каких_... - _Вчера_ _во_ _второй_ _половине_ _дня_ _мы_ _вскрыли_ _Китайскую_ _шахту_. _Если_ _зайти_ _на_ _двадцать_ _футов_, _то_... - _Уже_ _еду_. _Жди_ _меня_. _Заклинаю_ _тебя_, _никуда_ _не_ _уходи_, _жди_. _В_ _трубке_ _слышатся_ _гудки_ _отбоя_, _Риптон_ _довольно_ _улыбается_ _красными_ _от_ _крови_ _губами_. - _Подожду_! _Можешь_ _не_ _беспокоиться_. _Кан_ _де_ _лаш_! _Ах_ _тен_! _Тэк_! _Десять_ _минут_ _спустя_ _Риптон_ (_кровь_ _у_ _него_ _течет_ _уже_ _не_ _только_ _из_ _пениса_ _и_ _ректума_, _но_ _и_ _из_ _пупка_), _идет_ _по_ _северному_ _склону_ _к_ _Китайской_ _шахте_. _Он_ _раскидывает_ _руки_, _словно_ _проповедник_, _и_ _обращается_ _к_ _животным_ _на_ _языке_ _бестелых_. _Все_ _они_ _или_ _убегают_ _и_ _улетают_, _или_ _прячутся_ _в_ _шахте_. _Брэду_ _Джозефсону_ _видеть_ _их_ _незачем_. _Совершенно_ _незачем_. _Пять_ _минут_ _спустя_ _появляется_ _Джозефсон_. _Он_ _сидит_ _за_ _рулем_ _старого_ "_бьюика_". _На_ _переднем_ _бампере_ _наклейка_: "_ШАХТЕРЫ_ _ЗАКАПЫВАЮТСЯ_ _ГЛУБЖЕ_ _И_ _ОСТАЮТСЯ_ _ТАМ_ _ДОЛЬШЕ_". _Риптон_ _наблюдает_ _за_ _ним_, _стоя_ _у_ _двери_, _не_ _выходя_ _из_ _ангара_. _Не_ _надо_ _Брэду_ _видеть_ _его_, _во_ _всяком_ _случае_ _до_ _тех_ _пор_, _пока_ _он_ _не_ _подойдет_ _поближе_. _Проблем_ _нет_. _Брэд_ _ударяет_ _по_ _тормозам_, _выскакивает_ _из_ _кабины_, _обвешанный_ _тремя_ _фотоаппаратами_, _и_ _бежит_ _к_ _ангару_, _останавливаясь_ _лишь_ _на_ _секунду_, _чтобы_ _взглянуть_ _на_ _дыру_ _в_ _земле_, _в_ _двадцати_ _или_ _тридцати_ _футах_ _выше_ _по_ _склону_. - _Святой_ _Боже_, _это_ _Китайская_ _шахта_, _все_ _точно_, - _говорит_ _он_. - _Пошли_, _Кэри_! _Скорее_, _Мартинес_ _появится_ _здесь_ _с_ _минуты_ _на_ _минуту_. - _Нет_, _по_ _субботам_ _они_ _начинают_ _работу_ _чуть_ _позже_. - _Риптон_ _улыбается_. - _Сбрось_ _обороты_. - _Слушай_, _а_ _как_ _же_ _Джо_? _Он_ _может_... - _Я_ _же_ _сказал_, _не_ _суетись_! _Джо_ _в_ _Рино_. _Внучка_ _родила_ _мальчика_. - _Хорошо_! _Отлично_! _Сигареты_ _у_ _тебя_ _нет_? - _Брэд_ _нервно_ _похохатывает_. - _Заходи_, - _предлагает_ _ему_ _Риптон_, _отступая_ _в_ _глубь_ _ангара_. - _Хочу_ _тебе_ _кое_-_что_ _показат

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору