Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Страуб Питер. Коко -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  -
а женщину с морщинистым лицом, покрытым светло-коричневым загаром, на груди которой действительно красовалась табличка с надписью: "Привет! Я -- Этель из увеселительного тура "Жасмин". Из-за спины Этель двое мужчин среднего возраста в очках без оправы, напоминавших Конору врачей, с которыми они летели в Сингапур, внимательно изучали его -- на Коноре была все та же Футболка с надписью "Эйджент Оранж", и он явно не походил на участника увеселительного тура. Конор видел, как Пул и Биверс подходят к бару, за стойкой которого коренастый бармен в бархатной бабочке умудрялся одновременно подавать выпивку, мыть бокалы и разговаривать со всеми желающими. Бармен показался Конору похожим на Джимми Ла. В задней части бара все было совершенно по-другому. Там не было туристов, за столиками сидели группки китайцев, потягивая бренди, перешучиваясь друг с другом и отпуская замечания в адрес девиц, проходящих мимо столиков. В самом дальнем углу бара черноволосый человек в смокинге, не похожий, однако, ни на китайца, ни на кавказца, сидел за крошечным роялем и что-то пел, но Конор так и не смог, сколько ни пытался, расслышать слова. Конор обогнул Этель, продолжавшую лопотать что-то дружелюбное, но абсолютно невразумительное, и подошел к бару как раз в тот момент, когда Майкл доставал из конверта фото Тима Андерхилла. -- Давайте-ка выпьем, как вы считаете? Мне водку со льдом. Не успел Конор глазом моргнуть, как на стойке перед ним появился бокал. Биверс уже успел пригубить из своего, как заметил Конор. -- Я его не знаю, -- сказал бармен. -- Пять долларов. -- Может, вы помните его по более давним временам? -- спросил Биверс. -- Он начал приходить сюда где-то году в шестьдесят девятом -- семидесятом. -- Это было слишком давно. Я был тогда маленьким мальчиком и ходил в школу. К монахам. -- Посмотрите еще раз, -- сказал Биверс. Бармен взял из рук Пула фото и поднес к глазам. -- Похож на монаха. Но я его не знаю. Когда друзья вновь оказались на шумной улице, Гарри Биверс обернулся к Майклу и Конору и пожал плечами: -- Я уже ничего не знаю, должен вам сказать. Это место производит на меня удручающее впечатление. Очень маловероятно, что Андерхилл все еще здесь. Внутренний голос подсказывает мне, что надо отправиться в Тайпей -- это место больше подходит Тиму. Уж за это я вам ручаюсь. Пул рассмеялся в ответ: -- Не так быстро, мы еще только начали. На этой улице еще по меньшей мере двадцать баров. В каком-нибудь из них наверняка кто-то вспомнит Тима. -- Да, кто-нибудь наверняка, -- вмешался Конор. Проглотив порцию водки, он был теперь почти уверен в этом. -- Поглядите-ка, на галерке, оказывается, тоже имеется собственное мнение, -- огрызнулся Биверс. -- Ты неплохо погулял когда-то в Тайпее, вот тебя и тянет туда, это же ясно, как Божий день, -- ответил Конор и быстро пошел вперед, чтобы удержаться и не ударить Биверса. -- Лучший бар! Лучший бар! -- слышались выкрики швейцаров то от одного, то от другого заведения. Конор чувствовал, что рубашка начинает прилипать к телу. -- Итак, следующим номером -- "Свингайм", -- послышался голос Гарри Биверса. Он шел по другую сторону от Майкла Пула, и Конор почувствовал что-то похожее на удовлетворение: Гарри понял наконец, что лучше с ним не связываться. -- Да, попытаем удачи в старом добром "Свингтаймс", -- отозвался Пул. Биверс отвесил шутливый полупоклон, открывая перед друзьями дверь бара и пропуская их вперед. За "Свингтаймом" последовал "Уиндджеммер", за "Уиндджеммером" -- "Гинза", "Плавучий Дракон", "Ведерко с кровью". Последний, по мнению Линклейтера, вполне оправдывал свое название. Именно так называл его отец подобные заведения. Биверс чуть слышно застонал, когда один из пьяниц, сгрудившихся у стойки, последовал за другим в небольшую комнатушку, служившую мужским туалетом, и начал, судя по звукам, доносившимся оттуда, выламывать ему руки. Бармен же с абсолютно невозмутимым выражением лица продолжал разглядывать фотографию Андерхилла. Теперь Конор, пожалуй, понимал, почему Этель из тура "Жасмин" предпочитала держаться у самого начала Буги-стрит. По лицу Гарри Биверса давно уже можно было прочесть, что ему хочется оставить эту затею и вернуться в отель, но Майкл Пул продолжал вести их из бара в бар. Конор восхищался Майклом, который не терял веры в успех мероприятия. В баре "Булфрог" посетители были пьяны настолько, что напоминали статуи. На стенах были движущиеся картинки, изображавшие водопад. В заведении под названием "Кокпит" Конор впервые заметил, что половина проституток, крутившихся вокруг, вовсе не были женщинами. У них были костлявые колени и широкие плечи -- вне всякого сомнения, это были мужчины. Конор начал смеяться -- надо же, мужики с огромными титьками и вполне аппетитными задницами -- и пролил пиво на возмущенного Гарри Биверса. -- Я знаю этого парня, -- сказал бармен. Он еще раз взглянул на физиономию Андерхилла и улыбнулся. -- Видел его? Недавно? -- спросил Конор. Гарри Биверс, отвернувшись, вытирал залитый рукав рубашки. -- Он ходит сюда? -- спросил Майкл. -- Нет, он ходил в другое заведение, где я работал. "Веселись, Чарли". Он любил покупать всем выпивку. -- А ты уверен, что это один и тот же человек? -- Да, конечно, Это Андерхилл. Он околачивался тут пару лет, но это было давно. Просадил тут кучу денег. Еще он ходил в "Плавающего Дракона", но это было до того, как бар сменил владельца. Я работал по ночам и часто виделся с ним. Мы говорили, говорили, говорили. Он пил, пил, пил. Настоящий писатель. Показывал мне книгу. Что-то там о животных... -- "Вижу зверя". -- Зверя, да. Но когда Пул спросил, не знает ли бармен, где Андерхилл может находиться сейчас, тот покачал головой и сказал, что с тех пор прошло слишком много времени и жизнь слишком сильно изменилась. -- Попробуйте спросить в "Маунтджой" на той стороне улицы. Основные завсегдатаи этих мест собираются там. Может, там встретите кого-нибудь, кто помнит Андерхилла еще по старым временам, вроде меня. -- Вам он нравился, правда? -- И очень долго, -- ответил бармен. -- Да, точно, мне очень долго нравился Андерхилл. 2 Конор почувствовал себя нехорошо, как только они вошли в бар, полное название которого было "Лорд энд Леди Маунтджой", хотя он не смог бы объяснить почему. Место было довольно спокойным. Вполне трезвые мужчины в темных костюмах сидели в отдельных кабинках по краям зала или же за квадратными столиками, расставленными на натертом до блеска паркете. Здесь не было дефилирующих между столиками проституток, только мужчины в костюмах и с галстуками и только один довольно странный тип в блестящей блузе с неимоверным количеством шарфиков вокруг шеи и стоящими дыбом налаченными волосами. -- Ради Бога, расслабься, -- попросил Биверс Конора. -- У тебя что, судороги? -- Не знаю его, никогда не видел, -- сказал бармен, едва взглянув на фотографию. -- Бармен на той стороне улицы сообщил нам, что когда-то этот человек часто бывал здесь, -- сказал Биверс, приваливаясь к стойке. -- Мы -- детективы из Нью-Йорка, и для очень многих людей важно, чтобы мы нашли этого парня. -- Какой бармен? -- При упоминании о полиции парень изменился в лице. -- Из "Кокпита", -- ответил Майкл, свирепо глядя на Биверса, который пожал плечами и начал вертеть в руках пепельницу. -- Здесь есть кто-нибудь, кто может помнить его? Кто-нибудь, кто посещал Бугис-стрит в те дни? -- Билли, -- ответил бармен. -- Он околачивается здесь с тех пор, как замостили эту улицу. Конор вздрогнул. Он сразу же догадался, кто из сидящих в баре -- Билли, и не испытывал ни малейшего желания с ним общаться. -- Вон там, сзади, -- пояснил бармен. -- Купите ему выпивку. Обычно он настроен дружелюбно. -- Да, парень выглядит вполне дружелюбным, -- вмешался Биверс. За задним столиком Билли в этот момент выпрямился и начал приглаживать волосы пятерней. Когда друзья подошли к его столику со своей выпивкой и бокалом виски, которое, по словам бармена, предпочитал Билли, тот опустил руки и в упор посмотрел на них. -- О, вы купили мне выпить, как это мило, -- произнес он. Билли не был китайцем, но Конор не мог понять, кем он был. Может, глаза его и были раскосыми, но их вообще невозможно было разглядеть под толстым слоем грима. Кожа Билли была очень бледной, а говорил он с английским акцентом. Все жесты Билли говорили о том, что в теле его поселилась женщина, которая прекрасно себя там чувствует. Он поднес бокал к губам, отпил из него и поставил на стол. -- Я надеюсь, джентльмены ко мне присоединятся. Майкл Пул сел напротив Билли, Биверс занял стоящий рядом стул, а Конору пришлось усесться на скамейке рядом с Билли, который повернулся и несколько раз взмахнул накрашенными ресницами в его сторону. -- Впервые на Бугис-стрит, джентльмены? Это ваш первый вечер Сингапуре? Ищете каких-нибудь экзотических развлечений? Боюсь, что в нашем городе осталось довольно мало стоящего. Но ничего -- каждый может найти здесь то, что хочет, если только знает, где искать. Еще один взмах ресниц в сторону съежившегося Конора. -- Мы кое-кого ищем, -- сказал Майкл Пул. -- Мы... -- начал было Биверс, но тут же осекся, изумленно глядя на Майкла, который наступил под столом ему на ногу. -- Молодой человек за стойкой считает, что нам лучше всего справиться у вас, -- продолжал Пул. -- Тот, кого мы разыскиваем, жил или все еще живет в Сингапуре, и лет десять -- пятнадцать назад он проводил очень много времени на этой улице. -- Так давно, -- Билли опустил голову. -- У этого человека есть имя? -- Тим Андерхилл, -- сказал Пул, кладя на стол перед Билли одну из фотографий. Билли часто заморгал. -- Узнаете? -- Возможно. Пул подвинул через стол сингапурскую десятидолларовую банкноту, Билли взял ее. -- Думаю, я знал этого человека, -- Билли тщательно изучал фото. -- Он ведь был заметной фигурой, правда? -- Мы его старые друзья, -- сказал Майкл. -- Нам кажется, что он нуждается в нашей помощи. Поэтому мы и приехали сюда. Мы оценим по достоинству любую информацию о Тиме. -- О, с тех пор многое переменилось, -- сказал Билли. -- Вся эта улица, впрочем, вам не понять. -- Билли продолжал с ностальгическим выражением лица разглядывать фотографию. -- "Цветочки". Этот парень был просто создан для "цветочков", правда? "Цветочки" и еще раз "цветочки". Он был солдатом на войне. Пул кивнул: -- Мы повстречались с ним во Вьетнаме. -- Красивое место, -- сказал Билли. -- Полная свобода. Ты видел когда-нибудь Сайгон, милашка? -- спросил он Конора, который испуганно вздрогнул, кивнул и сделал огромный глоток водки. -- Там работали наши лучшие "девочки". Теперь почти все уехали. Ветер переменился. Для них стало слишком холодно. Их нельзя осудить за это, правда? Никто ничего не ответил. -- Конечно, нельзя. Они жили для удовольствий и восторгов, жили иллюзиями. Разве можно обвинить их в том, что они не стали носиться по городу в поисках какой-нибудь жалкой работенки? Вот и разбежались. Большинство наших старых друзей отправились в Амстердам. Им всегда были рады в самых лучших клубах -- в "Кит Кэт Клубе". Вы видели когда-нибудь "Кит Кэт Клуб", джентльмены? -- Так что насчет Андерхилла? -- спросил Биверс. -- Весь в зеркалах, три этажа, хрустальные люстры. Мне часто его описывали. В Париже нет ничего, подобного "Кит Кэту". По крайней мере, так мне говорили. Билли снова пригубил виски. -- Слушай, скажи, где мы можем найти Андерхилла. Или ты просто водишь нас за нос? -- прервал воспоминания Билли Конор Линклейтер. В ответ он получил еще одну из сальных улыбочек Билли. -- Некоторые из тех, с кем мы веселились тогда, до сих пор еще в Сингапуре. Вам надо сходить на представление Лолы. Она работает в хороших клубах, не в этих жалких остатках былой роскоши на Бугис-стрит. -- Последовала пауза. -- Она веселая. Вам понравится ее шоу. 3 Четырьмя днями раньше за завтраком Тино отвлек от номера "Таймс" смешок, вырвавшийся у Мэгги, читавшей в это время "Нью-Йорк Пост". Они завтракали в "Ля Гросерии" (Тино испытывал сентиментальную привязанность к этому маленькому ресторанчику, за столиком которого он читал и перечитывал последнюю страницу "Виллидж Войс"). У газетного стенда на Шестой авеню они купили по газете, и Тино как раз просматривал новости, касающиеся ресторанов, когда его отвлекло хихиканье Мэгги. -- Что-нибудь интересное в этой грязной простыне? -- поинтересовался он. -- У них просто потрясающие заголовки, -- сказала Мэгги. -- "Молодого перспективного служащего убивают в аэропорту". Порядок слов не имеет значения. Вполне могло быть: "В аэропорту убивают молодого перспективного служащего". Или: "Убивают молодого перспективного служащего в аэропорту". Все равно приятно прочитать о кончине "молодого перспективного служащего". Тино нашел сообщение об этом убийстве в колонке "Тайме Метрополитен". Клемент В.Ирвин, двадцать девять лет, банкир, занимающийся капвложениями, чей доход позволял ему удерживаться среди шестерки самых преуспевающих банкиров и кого люди его круга считали "суперзвездой", был найден заколотым в мужском туалете рядом с багажным отделением "Пан-Американ". В газете Мэгги была фотография молодого человека с одутловатым лицом и маленькими широко расставленными глазами за стеклами очков. Черты его выдавали непомерные аппетиты и агрессию. Подпись под фотографией гласила: "Удачливый банкир Клемент В. Ирвин. На внутреннем развороте помещены были фотографии городского дома банкира на Шестьдесят третьей Восточной улице и виллы на Маунт-авеню в Хемпстеде, Коннектикут, а также пляжного домика на острове Сен-Мартен. В статье, помещенной в "Пост", высказывались предположения, что Ирвин был убит либо одним из служащих аэропорта, либо пассажиром, летевшим вместе с ним в самолете из Сан-Франциско. 4 На следующее утро после рейда по барам Бугис-стрит Конор Линклейтер проглотил две таблетки аспирина и примерно треть бутылки "Пепто-Бисмол", принял душ, надел джинсы и рубашку с короткими рукавами и присоединился к друзьям, ждавшим его в кофейне. -- Что тебя так задержало? -- поинтересовался Биверс. Они с Майклом уже доедали самый странный из всех завтраков, которые когда-либо доводилось видеть Конору. На столе стояли тосты, яйца и все, что положено, но еще там были мисочки с какой-то липкой белой массой вперемешку с чем-то желтым и зеленым и еще какие-то жирные колобки, которые можно было бы при желании принять за яйца, если бы только они не были зелеными. И Майкл, и Гарри, видимо, не нашли в себе сил отведать больше двух ложек этой мерзости. -- Меня штормит сегодня с утра, -- сказал Конор. -- Пожалуй, я лучше пропущу завтрак. Кстати, что это за бурда? -- И не спрашивай, -- ответил Гарри. -- Просто перебрал или приболел? -- поинтересовался Майкл. -- Думаю, и то, и другое. -- Несварение желудка? -- Я проглотил тонну "Пепто-Бисмола". Подошел швейцар, и Конор заказал кофе. -- Только американский кофе, -- подчеркнул он. Биверс улыбнулся и подвинул к нему через стол сложенную копию "Стрэйтс Таймс": -- Посмотри и скажи, что ты думаешь по этому поводу. Конор проглядел заголовки, сообщавшие о новых видах очистных сооружений, растущем числе предоставления банками займов людям со стороны, а не постоянным клиентам, дорожных пробках, ожидаемых в новогодние праздники, и, наконец, увидел то, что наверняка имел в виду Гарри Биверс: "Убиты двое в пустом бунгало". Американский журналист по имени Роберто Ортиз был найден мертвым в бунгало на Плантейшн-роуд. Рядом с телом Ортиза найден труп неизвестной девушки, которую удалось опознать только как малазийскую проститутку. Патологоанатомы утверждают, что тела, которые были найдены уже в стадии разложения, пролежали в бунгало по меньшей мере дней десять. Бунгало является собственностью профессора Ли Луа Фенга и пустовало примерно год, так как профессор преподает в данное время в университете Джакарты. Тело мистера Ортиза было изуродовано после смерти, наступившей от огнестрельных ранений. Неопознанная женщина также скончалась от стреляных Ран. Мистер Ортиз был журналистом и автором двух книг -- "Разори соседа: Политика Соединенных Штатов в Гондурасе" и "Вьетнам: впечатления от личной поездки". Сообщалось, что у полиции имеются данные, говорящие в пользу связи этого преступления с серией других, совершенных в Сингапуре в течение последнего года. -- Какие такие данные? -- Держу пари, они нашли карты Коко, -- сказал Биверс. -- И начинают постепенно смекать что к чему. Если бы такое случилось в Нью-Йорке, на это бы давно обратили внимание. Там написано, что тело "изуродовано". Готов спорить на что угодно, что у парня были выколоты глаза и отрезаны уши. Это работа Андерхилла, друзья мои. Мы прибыли вовремя. -- Господи Иисусе, -- воскликнул Конор. -- И что же нам делать дальше? Искать это... этого?.. -- Искать, -- подтвердил Майкл Пул. -- Я набрал в киоске бесплатных путеводителей и проспектов, и нам надо попытаться разузнать, где работает эта самая Лола, если она действительно еще работает. Клерки в магазине утверждают, что никогда не слышали ни о ком по имени Лола, так что придется попытаться самим. -- Но сегодня утром мы решили, что необходимо осмотреть места, где были найдены остальные трупы, -- бунгало, где убили Мартинсонов, это вот бунгало, где нашли новые трупы, и отель "Гудвуд Парк". -- Может, нам стоит поговорить с полицией? Выяснить, действительно ли на новых трупах тоже были найдены карты? -- Мне не хотелось бы выдавать Андерхилла полиции, -- сказал Гарри Биверс. -- А вам? Я хочу сказать, что мы, кажется, не для того сюда приехали. -- И мы до сих пор не знаем, Андерхилл это или нет, -- добавил Майкл Пул. -- И не знаем, действительно ли он в Сингапуре. -- Не стоит гадить в собственном дворе. Теперь ты понимаешь меня, Майкл? Пул листал "Стрейт Таймс" страницу за страницей. -- Конечно, Андерхилл здесь, -- сказал Конор Линклейтер. -- По-прежнему повязывает голову своим старым платком. Стал толстым, как свинья. Напивается каждый вечер. Он держит цветочный магазин, и все эти молоденькие мальчики работают на него и балдеют, когда Тим рассказывает им о своих подвигах в Наме. И все по-прежнему без ума от этой старой крысы. -- Давай, сочиняй дальше, -- сказал Биверс. Пул принялся за следующую газету, листая страницы с монотонностью метронома. -- Время от времени Тим запирается у себя в кабинете, или что у него там, и в муках рожает новую главу своей очередной книги. -- Время от времени он запирается в каком-нибудь пустом бунгало и выпускает из кого-то кишки. -- Это что, действительно яйца, позеленевшие от старости? -- спросил Конор, принимаясь изучать меню. -- А это что за зеленая моча? -- Чай. Минут чер

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору