Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
а женщину с морщинистым лицом, покрытым
светло-коричневым загаром, на груди которой действительно красовалась
табличка с надписью: "Привет! Я -- Этель из увеселительного тура "Жасмин".
Из-за спины Этель двое мужчин среднего возраста в очках без оправы,
напоминавших Конору врачей, с которыми они летели в Сингапур, внимательно
изучали его -- на Коноре была все та же Футболка с надписью "Эйджент Оранж",
и он явно не походил на участника увеселительного тура.
Конор видел, как Пул и Биверс подходят к бару, за стойкой которого
коренастый бармен в бархатной бабочке умудрялся одновременно подавать
выпивку, мыть бокалы и разговаривать со всеми желающими. Бармен показался
Конору похожим на Джимми Ла. В задней части бара все было совершенно
по-другому. Там не было туристов, за столиками сидели группки китайцев,
потягивая бренди, перешучиваясь друг с другом и отпуская замечания в адрес
девиц, проходящих мимо столиков.
В самом дальнем углу бара черноволосый человек в смокинге, не похожий,
однако, ни на китайца, ни на кавказца, сидел за крошечным роялем и что-то
пел, но Конор так и не смог, сколько ни пытался, расслышать слова.
Конор обогнул Этель, продолжавшую лопотать что-то дружелюбное, но
абсолютно невразумительное, и подошел к бару как раз в тот момент, когда
Майкл доставал из конверта фото Тима Андерхилла.
-- Давайте-ка выпьем, как вы считаете? Мне водку со льдом.
Не успел Конор глазом моргнуть, как на стойке перед ним появился бокал.
Биверс уже успел пригубить из своего, как заметил
Конор.
-- Я его не знаю, -- сказал бармен. -- Пять долларов.
-- Может, вы помните его по более давним временам? -- спросил Биверс.
-- Он начал приходить сюда где-то году в шестьдесят девятом -- семидесятом.
-- Это было слишком давно. Я был тогда маленьким мальчиком и ходил в
школу. К монахам.
-- Посмотрите еще раз, -- сказал Биверс. Бармен взял из рук Пула фото и
поднес к глазам.
-- Похож на монаха. Но я его не знаю.
Когда друзья вновь оказались на шумной улице, Гарри Биверс обернулся к
Майклу и Конору и пожал плечами:
-- Я уже ничего не знаю, должен вам сказать. Это место производит на
меня удручающее впечатление. Очень маловероятно, что Андерхилл все еще
здесь. Внутренний голос подсказывает мне, что надо отправиться в Тайпей --
это место больше подходит Тиму. Уж за это я вам ручаюсь.
Пул рассмеялся в ответ:
-- Не так быстро, мы еще только начали. На этой улице еще по меньшей
мере двадцать баров. В каком-нибудь из них наверняка кто-то вспомнит Тима.
-- Да, кто-нибудь наверняка, -- вмешался Конор. Проглотив порцию водки,
он был теперь почти уверен в этом.
-- Поглядите-ка, на галерке, оказывается, тоже имеется собственное
мнение, -- огрызнулся Биверс.
-- Ты неплохо погулял когда-то в Тайпее, вот тебя и тянет туда, это же
ясно, как Божий день, -- ответил Конор и быстро пошел вперед, чтобы
удержаться и не ударить Биверса.
-- Лучший бар! Лучший бар! -- слышались выкрики швейцаров то от одного,
то от другого заведения. Конор чувствовал, что рубашка начинает прилипать к
телу.
-- Итак, следующим номером -- "Свингайм", -- послышался голос Гарри
Биверса. Он шел по другую сторону от Майкла Пула, и Конор почувствовал
что-то похожее на удовлетворение: Гарри понял наконец, что лучше с ним не
связываться.
-- Да, попытаем удачи в старом добром "Свингтаймс", -- отозвался Пул.
Биверс отвесил шутливый полупоклон, открывая перед друзьями дверь бара
и пропуская их вперед.
За "Свингтаймом" последовал "Уиндджеммер", за "Уиндджеммером" --
"Гинза", "Плавучий Дракон", "Ведерко с кровью". Последний, по мнению
Линклейтера, вполне оправдывал свое название. Именно так называл его отец
подобные заведения. Биверс чуть слышно застонал, когда один из пьяниц,
сгрудившихся у стойки, последовал за другим в небольшую комнатушку,
служившую мужским туалетом, и начал, судя по звукам, доносившимся оттуда,
выламывать ему руки. Бармен же с абсолютно невозмутимым выражением лица
продолжал разглядывать фотографию Андерхилла.
Теперь Конор, пожалуй, понимал, почему Этель из тура "Жасмин"
предпочитала держаться у самого начала Буги-стрит.
По лицу Гарри Биверса давно уже можно было прочесть, что ему хочется
оставить эту затею и вернуться в отель, но Майкл Пул продолжал вести их из
бара в бар. Конор восхищался Майклом, который не терял веры в успех
мероприятия.
В баре "Булфрог" посетители были пьяны настолько, что напоминали
статуи. На стенах были движущиеся картинки, изображавшие водопад. В
заведении под названием "Кокпит" Конор впервые заметил, что половина
проституток, крутившихся вокруг, вовсе не были женщинами. У них были
костлявые колени и широкие плечи -- вне всякого сомнения, это были мужчины.
Конор начал смеяться -- надо же, мужики с огромными титьками и вполне
аппетитными задницами -- и пролил пиво на возмущенного Гарри Биверса.
-- Я знаю этого парня, -- сказал бармен. Он еще раз взглянул на
физиономию Андерхилла и улыбнулся.
-- Видел его? Недавно? -- спросил Конор. Гарри Биверс, отвернувшись,
вытирал залитый рукав рубашки.
-- Он ходит сюда? -- спросил Майкл.
-- Нет, он ходил в другое заведение, где я работал. "Веселись, Чарли".
Он любил покупать всем выпивку.
-- А ты уверен, что это один и тот же человек?
-- Да, конечно, Это Андерхилл. Он околачивался тут пару лет, но это
было давно. Просадил тут кучу денег. Еще он ходил в "Плавающего Дракона", но
это было до того, как бар сменил владельца. Я работал по ночам и часто
виделся с ним. Мы говорили, говорили, говорили. Он пил, пил, пил. Настоящий
писатель. Показывал мне книгу. Что-то там о животных...
-- "Вижу зверя".
-- Зверя, да.
Но когда Пул спросил, не знает ли бармен, где Андерхилл может
находиться сейчас, тот покачал головой и сказал, что с тех пор прошло
слишком много времени и жизнь слишком сильно изменилась.
-- Попробуйте спросить в "Маунтджой" на той стороне улицы. Основные
завсегдатаи этих мест собираются там. Может, там встретите кого-нибудь, кто
помнит Андерхилла еще по старым временам, вроде меня.
-- Вам он нравился, правда?
-- И очень долго, -- ответил бармен. -- Да, точно, мне очень долго
нравился Андерхилл.
2
Конор почувствовал себя нехорошо, как только они вошли в бар, полное
название которого было "Лорд энд Леди Маунтджой", хотя он не смог бы
объяснить почему. Место было довольно спокойным. Вполне трезвые мужчины в
темных костюмах сидели в отдельных кабинках по краям зала или же за
квадратными столиками, расставленными на натертом до блеска паркете.
Здесь не было дефилирующих между столиками проституток, только мужчины
в костюмах и с галстуками и только один довольно странный тип в блестящей
блузе с неимоверным количеством шарфиков вокруг шеи и стоящими дыбом
налаченными волосами.
-- Ради Бога, расслабься, -- попросил Биверс Конора. -- У тебя что,
судороги?
-- Не знаю его, никогда не видел, -- сказал бармен, едва взглянув на
фотографию.
-- Бармен на той стороне улицы сообщил нам, что когда-то этот человек
часто бывал здесь, -- сказал Биверс, приваливаясь к стойке. -- Мы --
детективы из Нью-Йорка, и для очень многих людей важно, чтобы мы нашли этого
парня.
-- Какой бармен? -- При упоминании о полиции парень изменился в лице.
-- Из "Кокпита", -- ответил Майкл, свирепо глядя на Биверса, который
пожал плечами и начал вертеть в руках пепельницу.
-- Здесь есть кто-нибудь, кто может помнить его? Кто-нибудь, кто
посещал Бугис-стрит в те дни?
-- Билли, -- ответил бармен. -- Он околачивается здесь с тех пор, как
замостили эту улицу.
Конор вздрогнул. Он сразу же догадался, кто из сидящих в баре -- Билли,
и не испытывал ни малейшего желания с ним общаться.
-- Вон там, сзади, -- пояснил бармен. -- Купите ему выпивку. Обычно он
настроен дружелюбно.
-- Да, парень выглядит вполне дружелюбным, -- вмешался Биверс. За
задним столиком Билли в этот момент выпрямился и начал приглаживать волосы
пятерней. Когда друзья подошли к его столику со своей выпивкой и бокалом
виски, которое, по словам бармена, предпочитал Билли, тот опустил руки и в
упор посмотрел на них.
-- О, вы купили мне выпить, как это мило, -- произнес он. Билли не был
китайцем, но Конор не мог понять, кем он был. Может, глаза его и были
раскосыми, но их вообще невозможно было разглядеть под толстым слоем грима.
Кожа Билли была очень бледной, а говорил он с английским акцентом. Все жесты
Билли говорили о том, что в теле его поселилась женщина, которая прекрасно
себя там чувствует. Он поднес бокал к губам, отпил из него и поставил на
стол.
-- Я надеюсь, джентльмены ко мне присоединятся.
Майкл Пул сел напротив Билли, Биверс занял стоящий рядом стул, а Конору
пришлось усесться на скамейке рядом с Билли, который повернулся и несколько
раз взмахнул накрашенными ресницами в его сторону.
-- Впервые на Бугис-стрит, джентльмены? Это ваш первый вечер Сингапуре?
Ищете каких-нибудь экзотических развлечений? Боюсь, что в нашем городе
осталось довольно мало стоящего. Но ничего -- каждый может найти здесь то,
что хочет, если только знает, где искать.
Еще один взмах ресниц в сторону съежившегося Конора.
-- Мы кое-кого ищем, -- сказал Майкл Пул. -- Мы... -- начал было
Биверс, но тут же осекся, изумленно глядя на Майкла, который наступил под
столом ему на ногу.
-- Молодой человек за стойкой считает, что нам лучше всего справиться у
вас, -- продолжал Пул. -- Тот, кого мы разыскиваем, жил или все еще живет в
Сингапуре, и лет десять -- пятнадцать назад он проводил очень много времени
на этой улице.
-- Так давно, -- Билли опустил голову. -- У этого человека есть имя?
-- Тим Андерхилл, -- сказал Пул, кладя на стол перед Билли одну из
фотографий. Билли часто заморгал.
-- Узнаете?
-- Возможно.
Пул подвинул через стол сингапурскую десятидолларовую банкноту, Билли
взял ее.
-- Думаю, я знал этого человека, -- Билли тщательно изучал фото. -- Он
ведь был заметной фигурой, правда?
-- Мы его старые друзья, -- сказал Майкл. -- Нам кажется, что он
нуждается в нашей помощи. Поэтому мы и приехали сюда. Мы оценим по
достоинству любую информацию о Тиме.
-- О, с тех пор многое переменилось, -- сказал Билли. -- Вся эта улица,
впрочем, вам не понять. -- Билли продолжал с ностальгическим выражением лица
разглядывать фотографию. -- "Цветочки". Этот парень был просто создан для
"цветочков", правда? "Цветочки" и еще раз "цветочки". Он был солдатом на
войне.
Пул кивнул:
-- Мы повстречались с ним во Вьетнаме.
-- Красивое место, -- сказал Билли. -- Полная свобода. Ты видел
когда-нибудь Сайгон, милашка? -- спросил он Конора, который испуганно
вздрогнул, кивнул и сделал огромный глоток водки.
-- Там работали наши лучшие "девочки". Теперь почти все уехали. Ветер
переменился. Для них стало слишком холодно. Их нельзя осудить за это,
правда?
Никто ничего не ответил.
-- Конечно, нельзя. Они жили для удовольствий и восторгов, жили
иллюзиями. Разве можно обвинить их в том, что они не стали носиться по
городу в поисках какой-нибудь жалкой работенки? Вот и разбежались.
Большинство наших старых друзей отправились в Амстердам. Им всегда были рады
в самых лучших клубах -- в "Кит Кэт Клубе". Вы видели когда-нибудь "Кит Кэт
Клуб", джентльмены?
-- Так что насчет Андерхилла? -- спросил Биверс.
-- Весь в зеркалах, три этажа, хрустальные люстры. Мне часто его
описывали. В Париже нет ничего, подобного "Кит Кэту". По крайней мере, так
мне говорили.
Билли снова пригубил виски.
-- Слушай, скажи, где мы можем найти Андерхилла. Или ты просто водишь
нас за нос? -- прервал воспоминания Билли Конор Линклейтер.
В ответ он получил еще одну из сальных улыбочек Билли.
-- Некоторые из тех, с кем мы веселились тогда, до сих пор еще в
Сингапуре. Вам надо сходить на представление Лолы. Она работает в хороших
клубах, не в этих жалких остатках былой роскоши на Бугис-стрит. --
Последовала пауза. -- Она веселая. Вам понравится ее шоу.
3
Четырьмя днями раньше за завтраком Тино отвлек от номера "Таймс"
смешок, вырвавшийся у Мэгги, читавшей в это время "Нью-Йорк Пост". Они
завтракали в "Ля Гросерии" (Тино испытывал сентиментальную привязанность к
этому маленькому ресторанчику, за столиком которого он читал и перечитывал
последнюю страницу "Виллидж Войс"). У газетного стенда на Шестой авеню они
купили по газете, и Тино как раз просматривал новости, касающиеся
ресторанов, когда его отвлекло хихиканье Мэгги.
-- Что-нибудь интересное в этой грязной простыне? -- поинтересовался
он.
-- У них просто потрясающие заголовки, -- сказала Мэгги. -- "Молодого
перспективного служащего убивают в аэропорту". Порядок слов не имеет
значения. Вполне могло быть: "В аэропорту убивают молодого перспективного
служащего". Или: "Убивают молодого перспективного служащего в аэропорту".
Все равно приятно прочитать о кончине "молодого перспективного служащего".
Тино нашел сообщение об этом убийстве в колонке "Тайме Метрополитен".
Клемент В.Ирвин, двадцать девять лет, банкир, занимающийся капвложениями,
чей доход позволял ему удерживаться среди шестерки самых преуспевающих
банкиров и кого люди его круга считали "суперзвездой", был найден заколотым
в мужском туалете рядом с багажным отделением "Пан-Американ". В газете Мэгги
была фотография молодого человека с одутловатым лицом и маленькими широко
расставленными глазами за стеклами очков. Черты его выдавали непомерные
аппетиты и агрессию. Подпись под фотографией гласила: "Удачливый банкир
Клемент В. Ирвин. На внутреннем развороте помещены были фотографии
городского дома банкира на Шестьдесят третьей Восточной улице и виллы на
Маунт-авеню в Хемпстеде, Коннектикут, а также пляжного домика на острове
Сен-Мартен. В статье, помещенной в "Пост", высказывались предположения, что
Ирвин был убит либо одним из служащих аэропорта, либо пассажиром, летевшим
вместе с ним в самолете из Сан-Франциско.
4
На следующее утро после рейда по барам Бугис-стрит Конор Линклейтер
проглотил две таблетки аспирина и примерно треть бутылки "Пепто-Бисмол",
принял душ, надел джинсы и рубашку с короткими рукавами и присоединился к
друзьям, ждавшим его в кофейне.
-- Что тебя так задержало? -- поинтересовался Биверс. Они с Майклом уже
доедали самый странный из всех завтраков, которые когда-либо доводилось
видеть Конору. На столе стояли тосты, яйца и все, что положено, но еще там
были мисочки с какой-то липкой белой массой вперемешку с чем-то желтым и
зеленым и еще какие-то жирные колобки, которые можно было бы при желании
принять за яйца, если бы только они не были зелеными. И Майкл, и Гарри,
видимо, не нашли в себе сил отведать больше двух ложек этой мерзости.
-- Меня штормит сегодня с утра, -- сказал Конор. -- Пожалуй, я лучше
пропущу завтрак. Кстати, что это за бурда?
-- И не спрашивай, -- ответил Гарри.
-- Просто перебрал или приболел? -- поинтересовался Майкл.
-- Думаю, и то, и другое.
-- Несварение желудка?
-- Я проглотил тонну "Пепто-Бисмола". Подошел швейцар, и Конор заказал
кофе.
-- Только американский кофе, -- подчеркнул он. Биверс улыбнулся и
подвинул к нему через стол сложенную копию "Стрэйтс Таймс":
-- Посмотри и скажи, что ты думаешь по этому поводу. Конор проглядел
заголовки, сообщавшие о новых видах очистных сооружений, растущем числе
предоставления банками займов людям со стороны, а не постоянным клиентам,
дорожных пробках, ожидаемых в новогодние праздники, и, наконец, увидел то,
что наверняка имел в виду Гарри Биверс: "Убиты двое в пустом бунгало".
Американский журналист по имени Роберто Ортиз был найден мертвым в
бунгало на Плантейшн-роуд. Рядом с телом Ортиза найден труп неизвестной
девушки, которую удалось опознать только как малазийскую проститутку.
Патологоанатомы утверждают, что тела, которые были найдены уже в стадии
разложения, пролежали в бунгало по меньшей мере дней десять. Бунгало
является собственностью профессора Ли Луа Фенга и пустовало примерно год,
так как профессор преподает в данное время в университете Джакарты. Тело
мистера Ортиза было изуродовано после смерти, наступившей от огнестрельных
ранений. Неопознанная женщина также скончалась от стреляных Ран. Мистер
Ортиз был журналистом и автором двух книг -- "Разори соседа: Политика
Соединенных Штатов в Гондурасе" и "Вьетнам: впечатления от личной поездки".
Сообщалось, что у полиции имеются данные, говорящие в пользу связи этого
преступления с серией других, совершенных в Сингапуре в течение последнего
года.
-- Какие такие данные?
-- Держу пари, они нашли карты Коко, -- сказал Биверс. -- И начинают
постепенно смекать что к чему. Если бы такое случилось в Нью-Йорке, на это
бы давно обратили внимание. Там написано, что тело "изуродовано". Готов
спорить на что угодно, что у парня были выколоты глаза и отрезаны уши. Это
работа Андерхилла, друзья мои. Мы прибыли вовремя.
-- Господи Иисусе, -- воскликнул Конор. -- И что же нам делать дальше?
Искать это... этого?..
-- Искать, -- подтвердил Майкл Пул. -- Я набрал в киоске бесплатных
путеводителей и проспектов, и нам надо попытаться разузнать, где работает
эта самая Лола, если она действительно еще работает. Клерки в магазине
утверждают, что никогда не слышали ни о ком по имени Лола, так что придется
попытаться самим.
-- Но сегодня утром мы решили, что необходимо осмотреть места, где были
найдены остальные трупы, -- бунгало, где убили Мартинсонов, это вот бунгало,
где нашли новые трупы, и отель "Гудвуд Парк".
-- Может, нам стоит поговорить с полицией? Выяснить, действительно ли
на новых трупах тоже были найдены карты?
-- Мне не хотелось бы выдавать Андерхилла полиции, -- сказал Гарри
Биверс. -- А вам? Я хочу сказать, что мы, кажется, не для того сюда
приехали.
-- И мы до сих пор не знаем, Андерхилл это или нет, -- добавил Майкл
Пул. -- И не знаем, действительно ли он в Сингапуре.
-- Не стоит гадить в собственном дворе. Теперь ты понимаешь меня,
Майкл?
Пул листал "Стрейт Таймс" страницу за страницей.
-- Конечно, Андерхилл здесь, -- сказал Конор Линклейтер. -- По-прежнему
повязывает голову своим старым платком. Стал толстым, как свинья. Напивается
каждый вечер. Он держит цветочный магазин, и все эти молоденькие мальчики
работают на него и балдеют, когда Тим рассказывает им о своих подвигах в
Наме. И все по-прежнему без ума от этой старой крысы.
-- Давай, сочиняй дальше, -- сказал Биверс. Пул принялся за следующую
газету, листая страницы с монотонностью метронома.
-- Время от времени Тим запирается у себя в кабинете, или что у него
там, и в муках рожает новую главу своей очередной книги.
-- Время от времени он запирается в каком-нибудь пустом бунгало и
выпускает из кого-то кишки.
-- Это что, действительно яйца, позеленевшие от старости? -- спросил
Конор, принимаясь изучать меню. -- А это что за зеленая моча?
-- Чай.
Минут чер