Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
шего хозяина.
-- Эти картинки отснял его сын, -- сказал Конор.
-- Эти картинки отснял один черномазый по имени Коттон, -- возразил
Войцак.
-- О, черт! -- Конор почувствовал, что ему необходимо сесть.
-- Коттон был в одном взводе с молодым Дейзи, тот и договорился, что
купит у него копии фотографий -- ты, болван.
-- Я знал Коттона, -- медленно произнес Конор Линклейтер. -- Я был
рядом, когда парнишка покупал фотографии.
-- Мне наплевать, кто сделал эти фотографии. Мне наплевать, жив он,
мертв или что-то среднее. И мне плевать, что все тут считают тебя героем,
потому что в моих глазах, парень, ты -- куча дерьма.
Войцак сделал еще шаг в сторону Конора, и тот разглядел на дне его глаз
смесь ярости и отчаяния, загнанные так глубоко, что невозможно было
разобрать, чего же было больше.
-- Ты слышишь меня? Я был в боях двадцать один день. И двадцать одну
ночь.
-- Просто надо как-то исправить твой брак, вот и все, -- прервал
Войцака Конор.
Войцак больше ничего не слышал. Зрачки его глаз напоминали булавочные
головки.
-- Блядь!!! -- заорал он.
-- Я думал, ты любишь блядей, -- спокойно произнес Конор.
-- Я клею хорошо! -- орал Войцак.
Бен Роим прекратил их ссору, долбанув со всей силы кулаком по дереву.
За спиной подрядчика стояла миссис Дейзи с кофейником в руках.
Войцак устало улыбнулся ей.
-- Хватит! -- сказал Бен Роим.
-- Не могу я работать с этим остом, -- не унимался Войцак.
-- Этот парень сам довел меня, -- запротестовал Конор.
-- Чарли хватит удар, если он услышит грубые выражения в своем доме. --
Миссис Дейзи явно нервничала. -- Возможно, по нему этого не скажешь, но
Чарли довольно старомоден.
-- Кто в конце концов отвечает за оклейку? -- вопил Войцак. Он нагнулся
и поднял с пола инструменты. -- Я хочу только, чтобы мне дали делать мою
работу.
-- Но посмотрите, как он ее делает!
Бен Роим повернул к Конору угрюмое лицо и сказал, что им нужно
поговорить.
Он провел Конора по коридору в другую комнату. Конор слышал, как за его
спиной Войцак бормотал про него какие-то гадости миссис Дейзи, которая
визгливо хихикала. Бен обошел все дырки в полу комнаты и прислонился к голой
стене.
-- Этот парень -- муж моей племянницы Эллен. Он пережил тяжелые
времена, там, во Вьетнаме. Тебе не надо рассказывать мне, что он делает
работу, как моряк на пятый день запоя. Я просто делаю для него все, что
могу. -- Бен посмотрел на Конора, но не смог долго выдержать его взгляда. --
Жаль, что не могу сказать тебе чего-нибудь поприятнее, Рыжик. Ты -- хороший
рабочий.
-- Можно подумать, я прохлаждался на пикниках все то время, что был в
Наме, -- Конор покачал головой и замолк.
-- Я заплачу тебе вперед за несколько дней, -- сказал Бен Роим. -- А
летом у нас будет еще работа.
Лето было еще не скоро, но Конор сказал:
-- Не беспокойтесь обо мне. У меня совсем другие планы -- отправляюсь в
путешествие.
Роим смущенно помахал ему рукой.
-- Держись подальше от баров, Конор.
2
Когда Конор вернулся на Уотер-стрит в Саут-Норуолке, он обнаружил, что
не может вспомнить ничего из того, что произошло с тех пор, как он ушел от
Бена Роима. Как будто бы он заснул, едва забравшись на мотоцикл, и проснулся
только когда поставил его у дома. Конор устал, у него было ужасное
настроение -- какая-то пустота внутри. Непонятно, как он не попал в аварию,
сидя в таком состоянии за рулем. Конор не понимал, почему он все еще жив.
Он по привычке вынул почту из ящика. Кроме обычной ерунды, которую
рассовывают по почтовым ящикам рекламные агенты, и политических листовок,
там был длинный белый конверт с маркой Нью-Йорка, надписанный от руки.
Конор зашел в квартиру, выкинул рекламные проспекты и политические
листки в корзину для бумаг и достал из холодильника пиво. Посмотрев на себя
в зеркало над кухонной раковиной, он увидел морщины на лбу и синяки под
глазами. Конор выглядел больным -- стареющим и больным. Он включил
телевизор, швырнул пальто на единственный стул и повалился на кровать. Затем
он открыл конверт достал оттуда голубой прямоугольничек, оказавшийся
банковским чеком. Конор внимательно изучил его. После нескольких секунд
смущения и недоверия он еще раз перечитал надпись на чеке. Это был чек на
две тысячи долларов на имя Конора Линклейтера, подписанный Гарольдом Дж.
Биверсом. Конор заглянул внутрь конверта и нашел записку: "Мотор запущен!
Свяжусь с тобой по поводу перелета. С приветом, Гарри (Обжора!)".
3
Конор очень долго смотрел на чек, затем засунул его и записку обратно в
конверт и стал прикидывать, куда бы все это спрятать. Если он положит
конверт на стул, то сядет на него, если на кровать -- то может потом
случайно засунуть в автомат в прачечной вместе с простынями. Если положить
на телевизор, то, напившись, Конор может случайно принять конверт за мусор.
Наконец Конор решил остановиться на холодильнике. Он встал с кровати, открыл
дверцу холодильника и положил конверт на пустую полку прямо под упаковкой
пива "Молсон Эйл".
Конор плеснул в лицо водой, причесался и переоделся в тот же костюм, в
котором ездил в Вашингтон.
Затем Конор отправился в бар "У Донована" и выпил четыре коктейля еще
до того, как появились остальные завсегдатаи бара. Конор не мог разобраться
в своих чувствах: чего было больше -- счастья по поводу получения чека и
предстоящего отъезда или же горечи от того, что он потерял работу из-за
этого осла Войцака. В конце концов он решил, что скорее счастлив, чем
несчастлив, и по этому поводу стоит заказать еще порцию выпивки.
Бар постепенно заполнялся народом. Конор долго пялился на симпатичную
женщину, пока не почувствовал себя трусом. Тогда он сполз с табуретки и
попытался заговорить с ней. Девушка училась что-то там такое делать на
компьютерах (в определенное время суток все женщины, которых можно было
встретить "У Донована", сообщали вам, что они учатся что-то там делать на
компьютерах). Они выпили вместе. Конор спросил ее, не захочет ли она
посмотреть его маленькую квартирку. Женщина ответила, что он забавный
парнишка, и согласилась.
-- Ты настоящий домосед, правда? -- спросила девушка после того, как он
включил свет в квартирке.
Потом, после занятий любовью, она спросила его о полосах на спине и
животе.
-- "Эйджент Оранж", -- ответил Конор. -- Хотелось бы мне научить их
всех как следует произносить эти слова.
И вот теперь он один боролся с последствиями запоя, больше всего желая
увидеть сейчас Майка Пула и поговорить с ним об "Эйджент Оранж",
поинтересоваться новостями о Тиме Андерхилле.
"8"
"Майкл Пул работает и отдыхает"
1
-- Все решено, -- произнес Майкл. -- В январе в Сингапуре медицинская
конференция, организаторы предлагают скидку на билеты туда и обратно.
Он поднял глаза от номера "Американского терапевта". В ответ Джуди
только сжала губы, не отрываясь от телешоу "Сегодня". Джуди завтракала, стоя
у некоего подобия стойки посреди кухни. Майкл сидел один за длинным кухонным
столом. Три года назад Джуди объявила, что кухня морально устарела,
оскорбляет ее эстетические чувства и стала совершенно бесполезной, и
потребовала переделать ее. Теперь она каждое утро завтракала стоя в восьми
футах от стола, за которым сидел муж.
-- А какая тема конференции? -- спросила Джуди, по-прежнему глядя на
экран.
-- "Педиатрия в травматологии". С подзаголовком "Травматология в
педиатрии".
Джуди бросила на него чуть иронический, но вполне дружелюбный взгляд и
с хрустом откусила кусочек тоста.
-- Все должно сработать, -- продолжал Майкл. -- Если повезет, мы сможем
отыскать Андерхилла и решить все вопросы за неделю-две. Авиабилет будет
действителен лишнюю неделю.
Джуди так и не повернулась к нему.
-- Ты прослушала вчера сообщение Конора на моем автоответчике?
-- С чего бы это мне слушать твои сообщения?
-- Гарри Биверс послал Конору чек на две тысячи долларов, чтобы покрыть
расходы на поездку. Никакой реакции.
-- Конор не мог в это поверить.
-- Как ты думаешь, они правильно сделали, что заменили Тома Брокоу
Брайаном Гамбелом? Я всегда считала его каким-то чересчур легковесным.
-- А мне он всегда нравился.
-- Ну что ж, возможно ты прав, -- Джуди обернулась, чтобы поставить в
раковину свои почти не испачканные тарелку и чашку.
-- Это все, что ты хочешь сказать?
Джуди повернулась к мужу, явно едва сдерживаясь:
-- Ах, извините. Мне позволено добавить что-то еще? Ну так вот, мне не
хватает по утрам Тома Брокоу. Если честно, старина Том иногда возбуждал
меня. (Четыре года назад, в тысяча девятьсот семьдесят восьмом году, после
смерти их сына Роберта -- Робби, -- Джуди положила конец их с Майклом
физической близости.) Шоу больше не кажется мне таким интересным, как и
многое другое на этом свете. Но я думаю, так иногда бывает, не правда ли? С
сорокалетними мужьями ведь тоже происходят иногда странные вещи. -- Джуди
посмотрела на часы и гневно взглянула на мужа. -- У меня всего двадцать
минут, чтобы добраться до школы. Умеешь ты выбрать момент...
-- Ты так ничего и не сказала по поводу поездки. Джуди вздохнула.
-- Как ты думаешь, где Гарри Биверс взял деньги, которые он послал
Конору? На той неделе звонила Пэт Колдуэлл. Она рассказала, что Гарри плел
ей какие-то байки о правительственной миссии.
-- О? -- Несколько секунд Майкл молчал. -- Гарри любит воображать себя
Джеймсом Бондом. Но не все ли равно в конце концов, где он взял эти деньги.
-- Хотелось бы мне понять, почему тебе так необходимо лететь в Сингапур
в компании пары психов, чтобы разыскать еще одного такого же психа.
Джуди нервно одернула полу своего парчового жакета. На секунду она
показалась Майклу похожей на Пэт Колдуэлл. Джуди не пользовалась косметикой,
и в ее светлых волосах давно уже поблескивали серебристые седые пряди.
Затем она одарила наконец мужа первым прямым, открытым взглядом за это
утро.
-- А как же твоя любимая пациентка?
-- Посмотрим. Я скажу ей обо всем сегодня.
-- А твои компаньоны займутся всеми остальными, не так ли?
-- И все с огромным удовольствием.
-- А ты с не меньшим удовольствием будешь рыскать по всей Азии.
-- Но ведь совсем недолго.
Джуди опустила глаза и улыбнулась. В улыбке этой было столько горечи,
что у Майкла похолодело внутри.
-- Я хочу знать, не нуждается ли Тим Андерхилл в моей помощи. Он --
наше недоделанное дело.
-- Я понимаю только одно. Была война, ты убивал людей, в том числе
детей. Что ж, в этом суть войны. Но когда война закончена, она должна быть
закончена.
-- Я думаю, что в каком-то смысле не заканчивается ничто и никогда.
2
Это была правда. В Я-Тук Майкл Пул действительно убил ребенка.
Обстоятельства дела были туманны, но факт оставался фактом: он выстрелил и
убил ребенка, стоявшего в тени сарая. Майкл ни в чем не был выше Гарри
Биверса. Он был таким же, как Гарри Биверс. В прошлом Гарри Биверса тоже был
ребенок, с которым он столкнулся лицом к лицу, как и Майкл Пул с малышом,
стоявшим в тени сарая. Все было по-другому, только исход дела оказался
одинаковым, и именно исход дела имел значение для них обоих.
Несколько лет назад Майкл прочел в каком-то романе, названия которого
он даже не запомнил, что ни одна история не существует в отрыве от своего
прошлого, и именно прошлое делает понятной для нас эту историю. Это было
правдой и касалось не только историй из книг. Майкл был тем, чем он был
сейчас, -- педиатром сорока одного года, проезжающим через небольшой городок
с томиком "Джейн Эйр", лежащим рядом на сиденье, -- отчасти и потому, что
убил ребенка в Я-Тук, но в гораздо большей степени потому, что, прежде чем
он вылетел из колледжа, Майкл встретил хорошенькую старшекурсницу по имени
Джудит Рицман и женился на ней. Когда его призвали в армию, Джуди писала ему
два-три раза в неделю, и Майкл до сих пор помнил некоторые ее письма
наизусть. В одном из них она сообщала, что хочет, чтобы их первый ребенок
был мальчиком, и собирается назвать его Робертом. И Майкл, и Джуди были
такими, какими они стали из-за всего, что сделали или не сделали в прошлом.
Он женился на Джуди, он убил ребенка, а потом пил, и пил, и пил, чтобы
забыться. Джуди содержала мужа, пока он заканчивал медицинский колледж.
Роберт -- его милый, ласковый, красивый, всегда унылый Роберт -- родился в
Уэстерхолме и прожил свою скучную, не богатую событиями и ничего в сущности
не значившую маленькую жизнь в этом небольшом городишке, который обожала его
мать и ненавидел его отец, Робби поздно начал говорить, поздно начал ходить,
плохо учился в школе. Но Майкл очень быстро понял, что ему в сущности
наплевать, будет ли его сын учиться в Гарварде и вообще будет ли он учиться
колледже. Робби принес в его жизнь радость.
Когда мальчику было пять лет, из-за частых головных болей его положили
в больницу, где работал отец. Тогда-то у него и обнаружили первую раковую
опухоль. Потом были другие опухоли -- на спинном мозге, на печени, на
легких. Майкл купил сынишке белого кролика, которого Робби назвал Эрни в
честь одного из героев "Сезам-стрит". Когда Робби ненадолго становилось
лучше, он таскался с этим кроликом по всему дому, как обычно таскаются дети
с плюшевыми мишками. Болезнь Робби продолжалась три года -- три года, внутри
которых, казалось, существовал свой отсчет времени, свой собственный ритм,
никак не связанный с ритмом окружающего мира. Когда Майкл оглядывался назад,
ему казалось, что годы эти прошли очень быстро -- тридцать шесть месяцев
уложились не более чем в двенадцать. Внутри же этого срока каждый час
тянулся неделю, неделя -- год, а все эти три года унесли с собой молодость
Майкла Пула.
Но, в отличие от Робби, он пережил их -- эти три года. Он качал сына на
руках, когда тот боролся уже за каждое свое дыхание, -- в конце концов Робби
довольно легко расстался с жизнью. Майкл положил своего дорогого мертвого
мальчика на кровать и, наверное, в последний раз обнял жену.
-- Я не хочу видеть этого проклятого кролика, когда вернусь домой, --
сказала Джуди. Она хотела, чтобы Майкл убил зверька.
И он действительно чуть не убил кролика, хотя приказание жены
напоминало ему волю злой королевы из сказки. Как и жена, Майкл дошел до
такой степени отчаяния, что вполне был способен на это. Однако вместо этого
он отнес кролика в поле на северной окраине Уэстерхолма, вынул клетку из
машины, открыл дверцу, и Эрни выпрыгнул наружу. Он огляделся вокруг своими
маленькими глазками (немного напоминавшими глаза Робби), немного попрыгал
около клетки и стремглав кинулся в лес, видневшийся неподалеку.
Сворачивая на стоянку около госпиталя Святого Варфоломея, Майкл вдруг
понял, что ехал от своего дома на Редкоут-парк до Оутер Белт-роуд, на
которой стояла больница, то есть практически через весь город, со слезами на
глазах. Он проехал семь поворотов, пятнадцать дорожных знаков, восемь
светофоров и одну из забитых машинами нью-йоркских дорожных развязок на
Белт-роуд, практически ничего не видя. Он не помнил, как ехал через город.
Его щеки были мокрыми, глаза распухли. Майкл достал носовой платок и вытер
лицо.
-- Не будь кретином, Майкл, -- сказал он сам себе, взял с сиденья
"Джейн Эйр" и вышел из машины.
Огромное, неправильной формы сооружение цвета сгнивших осенних листьев
с башенками, контрфорсами и крошечными окошками, вкрапленными в фасад,
стояло прямо напротив автомобильной стоянки.
Главной обязанностью Майкла было осматривать всех младенцев, родившихся
за ночь. С тех пор, как в одноместную палату больницы положили Стаси Тэлбот,
то есть уже два месяца, раз в неделю, в те дни, когда Майкл навещал ее, он
старался задержаться в палате для новорожденных подольше.
После того, как был осмотрен последний младенец и Майкл заглянул
ненадолго в послеродовую палату, чтобы удовлетворить свое любопытство
относительно женщин, произведших на свет этих карапузов, он направился
наконец к лифту, чтобы подняться на девятый этаж, в онкологическое
отделение.
Лифт остановился на третьем этаже, и внутрь вошел Сэм Стайн,
хирург-ортопед, с которым Майкл был знаком. У Стайна была красивая белая
борода и массивные плечи. Он был на пять-шесть дюймов ниже Майкла Пула, но
вид у Стайна был настолько самоуверенный, что создавалось впечатление, что
он смотрит на Майкла сверху вниз, хотя на деле ему приходилось изрядно
задирать свою бороду, чтобы заглянуть коллеге в глаза.
Лет десять назад Стайн неправильно прооперировал ногу одного из юных
пациентов Майкла, а затем долго объяснял постоянные жалобы мальчика на боль
истерией. Наконец, после неудачных попыток свалить вину на всех по очереди
терапевтов, которые наблюдали мальчика, в особенности на Майкла Пула, Стайна
заставили повторно прооперировать ногу ребенка. Ни Стайн, ни Майкл не забыли
этого эпизода, и Майкл больше никогда не направлял к нему своих больных.
Стайн взглянул на книгу в руках Майкла, нахмурился и посмотрел на
панель лифта, чтобы определить, где они находятся.
-- Как подсказывает мне мой опыт, доктор Пул, у приличного медика
обычно нет времени отдыхать за чтением романов, -- сказал он.
-- А я и не отдыхаю, -- ответил Майкл.
Майкл дошел до двери палаты Стаси Тэлбот, не встретив по пути ни одного
из почти семидесяти врачей Уэстерхолма (Майкл как-то подсчитал, что примерно
половина этих людей с ним не разговаривает. А из оставшейся половины
немногим пришло бы в голову задуматься над тем, что он делает в
онкологическом отделении. Для них он был просто обычным, нормальным
медиком).
Майкл предполагал, что для кого-нибудь, вроде Сэма Стайна, то, что
происходило сейчас со Стаси Тэлбот, тоже не выходило за рамки обычной
медицины. Для него же это было не просто медицинским случаем, это напоминало
ему о том, что случилось с Робби.
Майкл вошел в палату и погрузился в темноту. Глаза девочки были
закрыты. Майкл помедлил несколько секунд, прежде чем подойти к ней. Шторы
были опущены, свет потушен. В застоявшемся воздухе висел запах цветов из
магазинчика на первом этаже больницы. Грудь Стаси едва заметно вздымалась
под сеткой переплетенных трубок. На простыне рядом с рукой девочки лежал
томик "Гекльберри Финна". Судя по закладке, Стаси почти дочитала книгу.
Майкл подошел к кровати. Девочка открыла глаза. Узнав Майкла, она
улыбнулась.
-- Я рада, что это вы.
Стаси Тэлбот давно уже не была его пациенткой. По мере того, как
болезнь захватывала один за другим разные ее органы, девочку передавали от
одного специалиста к другому.
-- Я принес тебе новую книжку, -- сказал Майкл, кладя томик на стол.
Затем он сел рядом с девочкой и взял ее руки в свои. От иссохшей кожи Стаси
исходил жар. Майкл видел каждый волосок бровей девочки. Волосы Стаси выпали,
и на голове ее была пестрая вязаная шапочка, придававшая ей немного
восточный вид.
-- Как ты думаешь, у Эммалин Грандерфорд был рак? -- спросила Стаси.
-- Думаю, что нет.
-- Я все надеюсь прочитать в книге про кого-нибудь вроде меня, но,
наверное