Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Смоллет Тобайас. Приключения Родрика Рэндома -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -
еком и получает возможность осуществить свои заветные желания. Но, несмотря на внешнее сходство с произведениями авантюрного жанра, "Приключения Родрика Рэндома" отмечены многими чертами романа просветительского. В предисловии к своей книге Смоллет говорит о том, что, в отличие от Лесажа (наиболее яркого представителя "авантюрно-плутовского" романа), он считает недостаточным только развлекать и смешить читателя, он стремится дать пищу тому благородному негодованию, которое должно воодушевить читателя против низменных и порочных склонностей света. "Я хотел, - пишет Смоллет, - изобразить скромные достоинства в борьбе со всеми трудностями, которые могут стать уделом одинокого сироты как благодаря недостатку опыта, так и благодаря себялюбию, зависти, злобе и подлому равнодушию человечества". Но, в отличие от ранних представителей английского просветительского романа, Смоллет уже не верит в возможность исправить мир увещанием или проповедью. В горечи Смоллета сказывался тот накопленный им опыт знакомства с буржуазным обществом, которого не было еще у его литературных предшественников. Рушилась просветительская концепция человека, наивно идеализировавшая человеческую натуру, понятую абстрактно и метафизически, на смену ей шла новая скептическая точка зрения, подсказанная буржуазной действительностью и почти в одно время со Смоллетом выраженная Юмом в его "Исследованиях человеческого разума" (1743). Юм вел своих читателей из "царства разума" в царство откровенного личного интереса, утверждая примат эгоизма. Так, в области этики взгляды Юма явились оправданием буржуазных добродетелей. Скептицизм Юма - идеалистическая реакция на английский материализм XVII-XVIII вв - был явлением того начинавшегося кризиса Просвещения, в обстановке которого развертывалось творчество Смоллета. Герой романа Родрик Рэндом - это напористый, практичный деляга-эгоист. Он одиноко и отчаянно ведет борьбу с враждебным или бесчувственно-равнодушным миром за место в нем - за богатство, за возможность стать в этом мире одним из его хозяев. В душе Родрика нет места подлинному чувству дружбы: Стрэп для него прежде всего слуга, и его преданность Родрик принимает как нечто само собою понятное. Нет у него и настоящего чувства любви - это либо похоть, о проявлениях которой он любит рассказывать не без хвастовства, либо чувство собственника, давно облюбовавшего красивую вещь и наконец-то ставшего ее обладателем. Нет у него и привязанности к своей стране. Легко уступая обстоятельствам, Рэндом становится солдатом французской армии и участвует без зазрения совести в войне против Англии и ее союзов. Родрик живет только одним - "интересом", эгоистическим стремлением выбиться, "выйти в люди". Ему долго не удается это; но вот работорговля, которой он успешно занялся со своим дядюшкой, дает ему возможность заложить основу благосостояния, а дальнейшему помогает уже упомянутый "случай". Война всех против всех кипит в романе Смоллета; и если люди в этой войне оказываются иногда союзниками, то соединяет их опять-таки только "личный интерес", эгоистическая потребность, общий враг, общая корыстная цель. Сурово, желчно и безрадостно показал Смоллет английское общество в своем первом романе. Но особенно резко выделяются в нем страшные главы, посвященные позорной картахенской экспедиции, нравам и порядкам царившим в британском королевском флоте. Эти главы, полные отвратительных и незабываемых подробностей, являются, как и самая характеристика Родрика Рэндома, замечательным обвинительным документом против английского буржуазного общества. Вот каких людей воспитывало оно еще в XVIII в - говорит нам книга Смоллета, а ведь Родрик не преступник, не исключение, он типичный его представитель. Иногда кажется, что Смоллет как бы умышленно коллекционирует страшные и отталкивающие эпизоды, загромождает сцены своего романа натуралистически грубыми подробностями. Эти сцены запоминаются не в отдельности, а как общая правдивая картина тяжелой жизни английских моряков, как та правда, которую художники обыкновенно прятали за парадными изображениями многопарусных кораблей, окутанных живописными клубами пушечного дыма В буржуазной английской литературе еще в XVIII в. было развито искусство замалчивания, искусство лицемерной полуправда и слащавой лжи, искусство, целью которого было примирение с действительностью, приукрашиванье ее. В этом отношении Смоллет один из немногих английских писателей, дерзающих говорить самую жестокую и откровенную правду об Англии и англичанах. Реакционные англо-американские литературоведы, фальсифицируя историю английской литературы, изо всех сил стараются превратить Смоллета в циника и желчного человеконенавистника, смакующего гнусности и уродства на манер какого-нибудь современного декадента. Это клевета на выдающегося английского сатирика. Рядом с жестокими и грубыми сценами романа, отразившими подлейшие стороны английской действительности XVIII в., рядом с эпизодами, показывающими унижение и падение человека, растленного властью денег, есть в романе памятные страницы, при чтении которых мы начинаем понимать, что скептик Смоллет видел в людях не только эгоистов и своекорыстных хищников. Через весь роман проходит история трогательной любви Стрэпа, умного и сердечного человека, к его соученику и барину Родрику. Полуголодные и оборванные французские солдаты несут свою тяжелую службу с веселым и беззаботным мужеством. Несчастная мисс Уильямc становится, подобно Стрэпу, верным другом Родрика и его невесты и живет уже их радостями и печалями, а не своими интересами. Едва ли случайно то обстоятельство, что эти живые человеческие образы, обрисованные Смоллетом с явной симпатией, хотя и через восприятие Родрика, - это образы людей из народа. И хотя Смоллет был далек от народа, но вместе с тем нельзя не заметить, что писатель нашел человечность именно там, где ее и следовало искать, - в социальных низах, а не в правящих классах Англии. Это еще одно свидетельство реалистичности романа Смоллета. Изображение судна-госпиталя, где заживо гниют больные матросы, картины зверского обращения офицеров с экипажем, рассказ о том, как мучились и гибли в пути негры - живой товар Родрика, - все эти эпизоды романа могли быть созданы только таким писателем, который остро реагировал на повседневные проявления бесчеловечности и жестокости, свойственные жизни буржуазного общества. Смоллет нашел в себе силы правдиво поведать о страданиях людей, порабощенных и загубленных правящими классами английского общества XVIII в. Выше уж говорилось о том, что Смоллет стремился вызвать у своего читателя "благородное негодование" и "возмущение презренными и порочными нравами общества". Испытает эти чувства и советский читатель, оценив по заслугам жестокую правдивость Смоллета и ощутив вместе с тем, как во многом ограничен этот реалист XVIII в. в сравнении с мастерами критического реализма XIX в. и особенно в сравнении с представителями русского реалистического романа. Эта книга, вышедшая в свет два столетия назад, ценна еще и тем, что она и сегодня вооружает "негодованием и возмущением" против общества хищников и насильников, тщетно пытающихся остановить ход истории, несущей им неминуемую гибель. Р. Самарин ПРИМЕЧАНИЯ "Киропедия" Ксенофонта - сочинение греческого историка Ксенофонта (445-355 до н. э.), представляющее жизнеописание основателя персидского царства Кира-старшего ("Киропе-дия" - "Воспитание Кира"); это сочинение основано на легендах о Кире, но не на исторических фактах. ...он не мог бы приобрести в Англии... - постановка народного просвещения в Шотландии в XVIII в. и позже была лучше и демократичнее, чем в Англии: Родрик получил в "грамматической школе" Шотландии образование по такой программе, которая была неизвестна в начальной школе Англии. Хайлендер - житель северной (горной) Шотландии. Актеон (греч. миф) - охотник, растерзанный собаками разгневанной богини Дианы за то, что случайно увидел ее купающейся в источнике. Аторни - юрист, подготавливающий для одной из сторон материалы к тяжбе, но не выступающий в гражданском судебном процессе; в уголовном суде аторни называется представитель государства, функции которого напоминают функции прокурора. Завещательный отказ - или "легат" - оговариваемая в особом пункте передача в завещании отдельных имущественных прав легаторию - человеку, в чью пользу составляется этот пункт, - без возложения на него обязанностей наследника. Голос Стентора. - Стентор - легендарный греческий воин, принимавший участие в осаде Трои и обладавший громоподобным голосом. Пошн. - Смоллет, следуя старой литературной традиции, дает нередко персонажам своего романа имена, раскрывающие характер их носителей или их профессию; так, Пошн означает "доза лекарства", что указывает на профессию аптекаря; в переводе пришлось отказаться от передачи таких "смысловых" имен. Испаньола - сохранившееся до XVIII в. название острова Сан-Доминго (Гаити), одного из островов Вест-Индии, расположенного между Кубой и Ямайкой у берегов Северной Америки; это название дано было острову Колумбом. Мыс Тиберун - мыс на берегу залива того же названия (юго-восточная часть острова Сан-Доминго). Сен-Луис, - испанский порт на острове Сан-Доминго, представлявший собою хорошо укрепленную крепость. Навал. - Родрик уподобляет своего хозяина библейскому богачу и скупцу Навалу, отказавшему, по легенде, в приюте Давиду и его спутникам. Призовые деньги, приз - военная добыча, захваченная у врага; вплоть до середины прошлого века корабль и имущество неприятеля переходили в собственность капитана, офицеров и команды, захвативших корабль. Для определения, является ли корабль "призом", надлежало отвести его в порт, где специальный суд решал этот вопрос и, в случае положительного решения, организовывал продажу имущества (если это был военный корабль, то государство выплачивало капитану и команде определенную сумму). Классовый характер распределения "призовых денег" вполне очевиден, если принять во внимание, что капитан получал одну десятую всей суммы, а остальные девять десятых делились на доли, из которых он дополнительно получал 45 долей, лейтенант - 30-40 долей и т. д., а рядовой матрос - 2 доли. Лечебник Уайзмана - руководство по хирургии знаменитого хирурга XVII в Ричарда Уайзмана "Семь Трактатов по хирургии". Пресвитерианин - член одной из протестантских церквей, возникшей в XVI в. в Англии. Ассизы - выездные сессии суда, периодически (дважды в год) происходившие в каждом графстве. На этих сессиях под руководством члена верховного суда рассматривались дела, не подсудные мировым судьям; ассизы являлись вместе с тем органом надзора над деятельностью мировых судей, нимало не устраняя при этом бездушный формализм, крючкотворство и волокиту английского суда. Сын Анака - то есть гигант; по библейской легенде, на юге Палестины обитали люди огромного роста и большой физической силы, принадлежавшие к племени "анаким" Пистоль - персонаж шекспировских пьес ("Король Генрих IV", II ч., и "Виндзорские кумушки"), приятель Фальстафа, хвастун, враль и негодяй. Знаменитый художник Хогарт, современник Смоллета, нарисовал в этой роли актера Теофиля Сиббера; портрет был популярен настолько, что актера прозвали Пистолем. Следует отметить, что в изд. Hutchinson, в серии "Classic Novels", s а., имя "Пистоль" заменено именем "Райфл" (разбойник, участник IX и X глав "Приключений Родрика Рэндома"), тогда как "Pistol" мы находим в шести других изданиях романа. Миссис Эбигейл. - Эбигейл - популярное прозвище служанки, часто встречающееся у классиков западно-европейской литературы; происхождение его - библейская легенда. Дряхлый Тарквиний. - Сластолюбивый старый ростовщик уподобляется Тарквинию Сексту, сыну римского царя Тарквиния Гордого. Согласно преданию, Тарквиний Секст пытался совершить насилие над римской матроной Лукрецией. Иезавель. - Продувная мисс Дженни уподобляется библейской Иезавель, олицетворяющей распутство. ... он окрещен был Джоном Троттером. - Троттер по-английски "рысак". Что это у тебя, овсянка... - Овсяная каша - излюбленное национальное блюдо шотландцев. ... боро, которое он представляет. - Боро - город или местечко, имевшее корпоративное устройство, то есть получившее некогда хартию от короля на право самоуправления, благодаря которой оно не было подчинено властям графства. В эпоху Смоллета в Англии существовал порядок, при котором представителей в Палату общин нередко назначал крупнейший землевладелец того или иного боро, к тому времени уже давно утратившего какое бы то ни было экономическое значение; известно, что одно прибрежное боро было поглощено морем, но продолжало посылать представителя в парламент, поскольку земля, находившаяся под водой, принадлежала лендлорду. Даже реформа 1832 г. не лишила все боро, утратившие экономическое значение, права посылать представителей в парламент в количестве, ни в какой мере не соответствовавшем численности его жителей, не говоря уже о том, что избирательным правом по-прежнему пользовались только господствующие классы. Член разноцветного братства - то есть слуга, одетый в цветную ливрею. Палата хирургов - учреждение, управлявшее объединением ("компанией") хирургов и цырюльников, основанным в 1461 г. Вплоть до 1745 г., то есть за три года до издания "Приключений Родрика Рэндома", хирурги и цырюльники были объединены в одну "компанию", но при Генрихе VIII сотоварищам Стрэпа по ремеслу цырюльника запрещено было подвизаться в "искусстве хирургии" (им разрешалось только рвать зубы), а хирургам неразрешалось брить. Уэппинг - небольшой поселок на северном берегу Темзы, который в ту эпоху сделался одним из восточных предместий Лондона. Драри-Лейн - один из двух главных театров Лондона, основанный в 1663 г. (другой театр - Ковент-Гарден); на сцене этих театров играли лучшие актеры Англии, и во времена Смоллета там ставились шекспировские пьесы. Канал - так в Англии называется пролив Ламанш (сокр. от "Английский канал"). Брайдуэлл - одна из лондонских тюрем (в городах Англии было немало тюрем, называемых так же); первоначально так назывался королевский дворец, перешедший в собственность города. Олд Бейли - уголовный суд в Лондоне; сессии его происходили восемь раз в год; тюрьма неподалеку от суда носила то же название. Тайберн - место казни преступников; в описываемый период оно находилось в двух милях от Лондона по дороге на Оксфорд. Логово Какуса - пещера легендарного разбойника; бой между Геркулесом и Какусом описывает Вергилий в своей поэме "Энеида". Aqua cinnamomi - настой из листьев и цветов корицы и коричного лавра, известный еще в древности как одно из популярнейших медицинских средств против тошноты и спазм желудка. Парегорическое питье - настой из опиума, семян аниса и бензойной кислоты; популярное в те времена лекарство против желудочных болезней. ... поехали вместе на Флит-стрит... - По дороге к лондонской тюрьме Флит уже с начала XVII в. сперва в часовне, а затем в любой таверне совершались тайные браки флитскими священниками, готовыми за мзду сочетать браком кого угодно. Джонатан Уайльд - известный вор и скупщик краденого, повешенный в 1725 г.; его имя сохранилось в литературе благодаря сатирическому роману Фильдинга "Жизнеописание покойного мистера Джонатана Уайльда Великого". Шефтсбери, Тиндал, Гоббс - английские буржуазные писатели-философы, в разной мере способствовавшие борьбе "свободомыслия" XVII и XVIII вв. против официального богословия различных церквей и укреплению деизма, который в условиях господства феодально-церковного мировоззрения являлся нередко скрытой формой атеизма. Антони Ашли Купер, впоследствии граф Шефтсбери (1671-1713)наиболее значительный представитель деизма, который доказывал, что нравственность не зависима от религии, но вместе с тем отвергал зависимость нравственного сознания от социальной среды. Мэтью Тиндал (1656-1733) - автор книги "Христианство так же древне, как творение", в которой отождествлял рациональное познание божества с христианством, развивая последовательно основы деизма. Томас Гоббс (1588-1679) - английский философ-материалист, выступавший против феодальной идеологии. В своей книге "Левиафан", посвященной вопросам государства, морали и права, Гоббс резко порвал с идеей божественного происхождения государства и королевской власти и рассматривал государство как институт, основанный только на договоре людей между собой, как соглашение, кладущее предел "естественному" состоянию людей, понимаемому Гоббсом как война всех против всех. Гоббс не был первым политическим писателем, выдвинувшим идею "общественного договора", но он впервые подробно развил эту идею, вооружив против себя церковь и всех реакционеров, защищавших "богоустановленную" королевскую власть. Суд трехмесячной сессии - суд, членами которого являлись все мировые судьи данного графства; ему подсудны были дела о преступлениях, несколько более важных чем те, какие подсудны мировому судье; выездные сессии суда происходили в определенный срок, четыре раза в год. Туберун - матрос искажает слово "Тиберун" (см. прим. выше). Стюард - корабельный слуга. Квартирмейстер - младший офицер английского флота, на обязанности которого лежит наблюдение за управлением рулем, компасом, сигналами и пр. Валлиец - уроженец Уэльса - полуострова на западном берегу Англии; валлийцы, в отличие от англичан, являются кельтами и доныне сохраняют свой язык и свои обычаи. Кадваладер - Смоллет шутливо называет валлийца Моргана именем последнего короля бриттов (одна из ветвей кельтского племени). Даунс, Спитхед, Сент-Элен, Картахена. - Даунс - порт на восточном берегу графства Кент, обладающий удобным для стоянки судов рейдом; Спитхед - порт на берегу Ламанша, между Портсмутом и островом Уайт; Сент-Элен - город близ залива Сент-Обек, на берегу Ламанша; Картахена - см. послесловие. Лизэрд - полуостров, заканчивающийся мысом, напоминающим по форме ящерицу (lizard - ящерица); расположен на юге Англии. Турникет - хирургический инструмент, употребляемый для прекращения кровотечения. Кук и Литтлджон - капитан, малосведущий в юриспруденции, правильно называет только первое имя; законовед XVI-XVII вв. Эдуард Кук считался одним из наиболее авторитетных юристов Англии; что же касается Литтлджона, то капитан Оукем имеет в виду Томаса Литтлтона, известного юриста XV в. Камбро-бритт. - Уроженцев Уэльса (валлийцев) нередко называли "камбрейцами" ("Камбрия" - искаженное кельтское "Cymru" - Уэльс); бритты - одна из ветвей кельтского племени, к которому принадлежали также

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору