Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
исконные
жители Уэльса - валлийцы.
Великий Могол - в данном случае олицетворение могущества, которое
связывалось с именем мусульманского завоевателя Индии Бабура (основавшего в
1526 г. в Индии "империю Дели") и его потомков; "могул" есть искаженное
"монгол", хотя мусульманские племена, вторгшиеся в Индию, не являлись
монголами.
...времен Хенгиста... - то есть в начальную пору вторжения саксов в
Британию, когда вождь одного из саксонских племен, Хенгист подчинил своей
власти (середина V в. н. э.) большую область на юге.
Новая Англия - общее название шести северных английскихколоний (позднее
- штатов) на атлантическом побережье Северной Америки: (Мэн, Нью-Хемшир,
Вермонт, Массачузетс, Род Айленд и Коннектикут).
Полквартерна - около 70 граммов.
Мастиф - порода крупных собак.
... назначить пресвитерианина на какую бы то ни было должность. - В
эпоху Смоллета еще были в силе статуты Карла II Стюарта 1673 и 1685 гг.,
требовавшие от всех государственных служащих принадлежности к англиканской
церкви; смысл беседы Родрика со священником заключается в том, что священник
является тайным католиком и, следовательно, не имеет права служить
капелланом на военном судне.
Бамбо - ром с сахаром и мускатным орехом, разбавленный водой.
Все воды Тэви. - Тэви - река в графстве Девоншир.
...устроил меня столоваться... - Классовый и кастовый принцип, лежащий
в основе службы в английском военно-морскомфлоте, с особенной очевидностью
обнаруживается в организации так наз. "mess" - пищевого довольствия команды.
Вся команда разбита на разряды, причем матросы столуются отдельно, старшины
1-й статьи отдельно от старшин 2-й статьи, унтер-офицеры - боцман,
артиллерист, плотник - имеют свой "стол" и т. д. Так же тщательно проводится
и проводилось разделение по "столу" среди офицерского состава, разбитого на
четыре "стола", для героя романа было отнюдь не безразлично, к какому
"столу" быть приписанным, так как его положение одного из помощников лекаря
закрывало ему формально доступ к офицерскому "столу" и только расположение к
нему Джексона помогло преодолеть это препятствие.
Род Айленд - одна из английских колоний Северной Америки на берегу
Атлантического океана.
Пистоль - золотая монета, бывшая раньше в обращении во многих странах
Западной Европы и Латинской Америки, различного веса и ценности - от 7 до 10
рублей золотом.
Дублон - золотая монета, бывшая раньше в обращении в Испании, равная
ценности двойного пистоля.
...со времен короля Вильгельма... - то есть с конца XVII в.: король
Вильгельм III умер в 1702 г.
Огни Сайли - огни на группе островков Сайли у входа в Ламанш и пролив
св. Георгия, отделяющий Англию от Ирландии.
...из-за одного Ионы. - Казначей имеет в виду библейского пророка Иону,
по вине которого, согласно легенде, корабль терпел бедствие, за что Иона был
брошен в море.
Учение розенкрейцеров - бредовое мистическое учение реакционного
тайного общества, возникшего в Германии в XVII в.
Кастальские струи - воды мифологического Кастальского источника у
подножья горы Парнас, в котором утонула, спадаясь от Аполлона, нимфа
Касталия. Источник посвящен был музам, чем и объясняется ирония Смоллета.
Геллеспонт, Сестос и Абидос. - Геллеспонтом в древности назывались
Дарданеллы; Сестос и Абидос - укрепленные форты по обеим сторонам пролива
Дарданеллы в наиболее узком его месте.
Академия Тоттенхем Корт. - В Тоттенхем Корт, в предместье Лондона,
находилась в те времена фехтовальная школа.
Мсье д'Антэн. - По-видимому, Смоллет ошибся, читать следует не d'Antin,
a d'Anville, который был адмиралом во время войны между Англией и Францией
1744-1748 гг.
...наплевать на папу, дьявола и претендента. - Смоллет имеет в виду
претендента на английскую корону Карла (Чарльза), внука Иакова IIСтюарта,
изгнанного из Англии в 1688 г.
...на подкрепление к маршалу герцогу де Ноайль... - Маршал герцог
Адриен-Морис Ноайль (1678-1766) был главнокомандующим французскими войсками
в "войне за австрийское наследство".
...который вел войска союзников лично... - В битве при Деттингене
английский король Георг II находился в штабе союзных войск, но
предположение, что он "остановил резню" безосновательно: это было последний
раз, когда английские короли присутствовали на поле битвы. Смоллет описал
битву при Деттингене кратко, но в основном правильно.
...явиться прямо с Биллингсгейт... - то есть нещадно ругаться, ибо
лондонский рыбный рынок Биллингсгейт славился грубостью нравов.
Прагматическая санкция - в данном случае так называлось провозглашение
в 1713 и 1722 гг. императором Германии Карлом VI порядка престолонаследия в
Австрии. Вступление на престол Австрии дочери Карла VI Марии Терезии явилось
внешним поводом той войны, в которой участвовал Родрик Рэндом.
...со времен революции... - то есть с 1688 г., когда голландский
правитель штадтгальтер Вильгельм Оранский, по призыву буржуазии и
антикатолической аристократии вторгся в Англию и, подняв восстание, низложил
короля Иакова II Стюарта.
Гора Лебанон - горный кряж между Сирией и Палестиной; слова художника о
греческом манускрипте, найденном у подножия этого кряжа, являются, конечно,
издевательством над доверчивым доктором.
Нужен был карандаш Хогарта... - Вильям Хогарт (1697-1764) известный
рисовальщик и гравер, ставший классиком социальной сатиры в изобразительном
искусстве; воинствующий идеолог буржуазии, воспевавший в своих гравюрах
"добродетели" мелкого буржуа, бичевавший пороки паразитической аристократии
и поставивший своей целью "исправление" морали современного ему общества.
...при осаде Белграда... - Речь идет об осаде Белграда турками в войне
1739 г. против Австрии; по Белградскому мирному договору столица Сербии
снова перешла под власть Оттоманской империи.
История королей Мюнстера - то есть история Ирландии той эпохи, когда в
начале нашей эры она была разделена сперва на четыре, а затем на пять
областей (провинций); во главе каждой провинции стоял вождь кельтских
племен, именовавшийся "королем".
...с законниками, живущими в Темпле... - Юристы и ученики-практиканты
юридических контор проживали в Лондоне главным образом в многочисленных
домах вокруг Темпля - старинного храма XII в.; с XIV в. эти дома перешли к
юридическим корпорациям.
Пенни-почта - во времена Смоллета за доставку письма в пределах Лондона
взималось одно пенни (4 коп.).
Древняя Урганда - фея в средневековых романах, помогавшая кавалерам в
их похождениях; нередко она принимала облик старухи.
Петроний Арбитр. - Римский писатель Петроний, изобразивший в романе
"Сатирикон" падение нравов аристократии эпохи Нерона (I в. н. э.), считался
среди господствующих классов образцом хорошего вкуса и был прозван "арбитром
элегантности".
Присутственный день римлян, отмечаемый белым камешком. - В этот день в
древнем Риме претор мог производить суд; день считался счастливым, чем и
объясняются загадочные восклицания Стрэпа.
...сначала англичане были втянуты в premunire... - Расспрашивая о
битве, юрист упоминает о статутах так наз. praemunire (лат.), которыми
английские короли, начиная с XIV в., боролись против притязаний римского
папы назначать угодных ему лиц аббатами и епископами, не считаясь с желанием
короля; затем статут praermunire стали применять в судах по обвинениям в
сопротивлении королю и правительству. Очевидно, что этотстатут не имеет
никакого отношения к поведению англичан во время битвы; Смоллет высмеивает
профессиональный жаргон юристов, прикрывавших учеными латинскими терминами
пустую болтовню.
...определил бы для нее субституцию. "Субституция" -распоряжение
завещателя о порядке наследования оставляемого им имущества; юрист намекает
на мотивы, по которым пассажирка соблазняет капитана в расчете, что тот
упомянет о ней в завещании.
То есть голодать. - Смысл идиома "отобедать с герцогом Хамфри" -
исторического происхождения. Хамфри, герцог Глостер, младший сын английского
короля Генриха IV, был лишен пищи и умер от голода Этот исторический факт
широко известен благодаря Шекспиру ("Король Генрих VI").
Знаменитый Нэш - Ричард Нэш (род. 1674), картежник, искатель
приключений, щеголь, в конце концов избравший своей профессией устройство
различных увеселений для так наз. "светского" общества.
Собака Товия. - Возмущение Родрика объясняется тем, что в библейской
легенде (книга Товита) собака юноши Товия не имеет никакой клички.
Стол "роли-поли" - стол с лузами, в которые бросают мяч; в эту
старинную игру можно играть и на открытом воздухе - мячом стараются попасть
в ямки.
...были очень разочарованы и опечалены моим решением. - Отказавшись
итти в дом предварительного заключения, Родрик потому разочаровал бейлифа,
что тот предполагал отвезти Рэндома к себе домой. Такой порядок сохранился
вплоть до первой трети XIX в; арестованный за долги (впредь до заключения в
тюрьму) мог провести у бейлифа некоторое время, уплачивая ему втридорога за
помещение и стол; за время пребывания там арестованный мог уладить свой спор
с кредитором и избежать заключения в тюрьму.
Тибулл - римский поэт I в. до н э.
Владелец театра - то есть лицо, приобретшее королевский патент на право
постановки пьес в определенном театральном здании; назывался также
"менейджер" - директор.
...один из директоров театров или же они оба. - Смоллет имеет в виду
владельцев (см предыд. прим.) театров Драри-Лейн и Ковент-Гарден.
...мистер Поп своими пасторалями... - Известный английский поэт
Александр Поп (1688-1744) изданием своих "Пасторалей", в которых он подражал
античным поэтам, сразу же приобрел широкую известность среди литераторов и
аристократов.
Нравы Граб-стрит - то есть нравы обитателей лондонской улицы, на
которой еще в XVII в. проживали многочисленные литераторы-неудачники,
добывавшие себе жалкие средства к существованию низкопробной литературой,
издаваемой в виде пасквилей, песенок, баллад и пр. Плоды их творчества
именовались "литературой с Граб-стрит" и свидетельствовали о полнейшей
беспринципности и продажности ее авторов.
Панч и его жена Джоан - популярные герои английского народного
кукольного театра.
Выручка за третье представление - чистый сбор с третьего спектакля,
который по заведенному исстари обычаю шел в пользу автора пьесы. Если пьеса
снималась после второго спектакля, то драматург не получал никакого гонорара
от владельца театра.
"Файвс" - игра в мяч; игрок в "файвс" ("файв" - пять пальцев, то есть
рука) ударяет мячом в стену, заставляя его отскочить за черту, отстоящую на
два метра от стены; противник должен отбить мяч так, чтобы тот ударился о
стену на высоте одного метра.
Приватир, каперское свидетельство. - Приватир (капер) - вооруженное
судно, принадлежавшее частному владельцу и получившее во время войны
разрешение своего правительства вести войну на море с противником; такие
суда получали каперское свидетельство, и по законам буржуазного
международного права их операции не почитались морским разбоем и командиры
их не подлежали суду, как пираты, хотя мало чем отличались от последних, ибо
нападали и на нейтральные суда; захваченные ими корабли и грузы продавались
с молотка (см. прим. к "призовые деньги"). Каперство не нарушало интересов
помещичьей аристократии, оно было узаконено еще в эпоху феодализма, в конце
XIII в., но торговая буржуазия, вышедшая на политическую арену повела против
него борьбу, ибо вред, наносимый каперством интересам буржуазии, был очень
велик. Эта борьба была очень длительной, и только в середине прошлого века
каперство было ликвидировано соглашением буржуазных государств.
Конец Земли - мыс на западе Англии, в графстве Корнуолл, самая крайняя
точка на западе Британии.
Суперкарго - лицо, на чьей обязанности лежит надзор за корабельным
грузом.
...почитается Монпелье.... - Климат Буэнос-Айреса, по мнению автора,
напоминает французский город Монпелье в Лангедоке, одно из лучших
климатических мест Франции. При чтении главы LXVI романа следует помнить,
что Парагвай, захваченный в XVI в. испанскими завоевателями у туземных
племен Южной Америки, обладавших высокой культурой, сначала был подчинен
испанскому вице-королю Перу (также захваченному испанцами), затем им
полновластно завладели иезуиты, грабившие природные богатства Парагвая
совместно с авантюристами, истреблявшими коренное население; в XVIII в
иезуиты еще оставались хозяевами страны, {в их руках была административная и
церковная власть; в это время Парагваем называлась огромная страна,
включавшая кроме Парагвая (в точном смысле) с главным городом Асунсьон,
также и территории Рио де-ла-Плата (Серебряная река), Сайта Круц и др. Таким
образом отнесение города Буэнос-Айреса (который, как известно, является
главным городом нынешней Аргентины) к Парагваю не является ошибкой Смоллета,
ибо Буэнос-Айрес был самым крупным городом, а затем столицей страны Рио
де-ла-Плата, образовавшей самостоятельное вице-королевство
захватчиков-испанцев уже после смерти Смоллета.
Гранвилль - французский порт на берегу Ламанша.
... во время его управления Индией... - то есть Вест-Индией - огромным
архипелагом в Атлантическом океане вблизи берегов Америки; в состав
архипелага входит остров Ямайка и другие упоминаемые в романе острова -
Багамские, Куба, Барбадос, Тринидад, Мартиник. Этот богатейший
субтропический архипелаг являлся в прошлом лакомым куском для ряда
европейских государств на путях их колониальных захватов, и борьба за него
не прекращается со дня его открытия (остров Сан-Сальвадор из группы
Багамских островов открыт в 1492 г. Колумбом) до наших дней. Нещадно
истребляя коренных жителей, главные морские державы Западной Европы: Англия,
Испания, Франция, Голландия в течение столетий боролись между собой за
обладание островами Вест-Индии; вначале острова захвачены были испанцами, и
уже через тридцать лет после захвата архипелага испанцы ввезли из Африки
негров для работы на плантациях, положив начало рабовладельчеству; на ряде
островов Вест-Индии, отвоеванных у испанцев, Англия, Франция, Голландия
применяли ту же политику истребления коренного населения, что и испанцы, и
те же разбойничьи методы эксплуатации ввозимых из Африки негров, что и
первоначальные завоеватели, выкачивая из Вест-Индии огромные ценности.
Экспедиция к Картахене, о которой рассказал Смоллет, явилась одним из
моментов борьбы за Вест-Индию, которая ведется, разумеется иными способами,
чем в XVIII в., и ныне, причем в эту борьбу уже давно вступил
монополистический капитал США.
"И грация в каждом шаге..." - стих из поэмы Мильтона "Потерянный рай",
кн. 8, ст. 488.
"Во сне иль наяву, но красота..." - стих из поэмы Мильтона "Потерянный
рай", кн. 5, ст. 13.
Докторс Коммонс - коллегия юристов при судах, ведающих утверждением
духовных завещаний, расторжением и заключением браков, делами
адмиралтейства; эти специальные суды также именовались до середины прошлого
века "Докторс Коммонс".
А. В. Кривцова