Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
конторы почтовых карет, теперь нет нужды задаривать какого-нибудь
кавалериста, дабы он сопровождал карету по Тернхем-Грин и отпугивал
грабителей, а на Дороге между Найтсбриджем и Парк-гейт нынче уж не увидишь,
как двое шотландских стрелков или лейб-гвардейцев безучастно наблюдают за
ограблением омнибуса, покуда кто-нибудь из пассажиров не догадается посулить
им по кружке пива. Таинственные всадники больше не останавливают наемных
карет в семь вечера на Пикадилли; и лондонский купец идет пешком из Холборна
через Сент-Джайлз на свою загородную виллу в Бэйсуотер и не дрожит от
страха, проходя по Тайберн-лейн; ибо, пока он совершает этот некогда опасный
путь, тишину нарушают лишь крики, доносящиеся с изысканного кутежа на
Хайд-парк-террасс. И если бы наши франты и нынче продолжали пользоваться
портшезами, то какой-нибудь гуляка, отужинав у Бедфорда в Ковент-Гарден и
вверив себя попечениям двух ирландцев-носильщиков и двух лакеев с факелами,
мог бы отправиться к себе на Кондит-стрит, нисколько не опасаясь
вооруженного нападения, между тем как сто лет назад он едва ли легкой душой
отважился бы на подобный подвиг. Житель Темпля, добираясь пешком домой из
клуба в Сент-Джеймс-сквер, проходит мимо "Савоя", не подвергаясь; никакому
риску - разве что риску услышать нечто непечатное. Линкольн-Инн-Филдс уже не
кишат опасностями, подобными тем, жоторые подстерегали путника на дороге
между Иерусалимом и Иерихоном: в Иннз оф Корт перестали грабить в открытую.
Стряпчие, проживающие в Темпле, нынче не лихоимствуют в непотребных домах на
Шайр-лейн и не разбойничают на большой дороге в Хэунслоусской пустоши, хотя
сто лет тому назад они отнюдь не брезговали этим промыслом.
Самое тяжкое испытание, которое ожидает вас в Хэнвей Ярде, нисколько не
страшней того, которому вы подверглись в свое время из-за черных глазок
маленькой миссис Мозес, подвигнувших вас на покупку шелковой шали, такой
роскошной что до нее и дотронуться страшно, за что по возвращении домой вам
пришлось выслушать от вашей кроткой супруги (вы так и не сказали ей, у кого
куплена шаль) немало нареканий по поводу вашей расточительности. А помните,
как в детстве вам рассказывал папаша, что находившийся у него в услужении
привратник, малый дюжий и крепкий, посланный с поручением в тот же самый
Хэнвей Ярд, был схвачен там и отправлен на плантации и даже не успел
сообщить о своей участи друзьям и хозяевам. Вербовщики - наши торговцы живым
товаром, - скупавшие для работы а колониях тех несчастных, которые вынуждены
были продавать себя, действовали открыто и столь нагло, что нередко люди
попадались к ним в сети против собственного желания или из малодушия,
раскаявшись слишком поздно.
А можем ли мы хотя бы представить себе, что в нашем испорченном веке
грабитель, в четверг бежавший из Ньюгетской тюрьмы, - в субботу вечером уже
появится на Друри-лейн и Клер-Маркет в обществе своих старых приятелей,
прохаживаясь, словно истый джентльмен: богатый черный костюм, пудреный парик
с косичкой, гофрированная рубашка, шпага с серебряной рукояткой на боку, на
пальце бриллиантовый перстень и золотые часы в кармане, в то время как ему
отлично известно, что его разыскивают самым усердным образом; между тем
именно так поступал когда-то Джек Шеппард, судя по свидетельству его
современника, слова которого мы здесь процитировали.
Вспомним несчастных арестанток, которые в августе минувшего года
погибли во время кораблекрушения неподалеку от Булони из-за позорной
трусости и нерадивости французских моряков; мы можем смело утверждать, что
ни одна из них не сумела бы нажить столько добра, чтобы нагрузить им целый
фургон, и столько средств, чтобы зафрахтовать "Амфитриту", если бы, уже
находясь в тюрьме, вздумала заняться там скупкой краденого. А знаменитая
Дженни Дайвер, приговоренная в свое время к ссылке в Виргинию, прибыла в эти
края именно с таким багажом, приобретенным в Ньюгетской тюрьме именно таким
образом. Полюбовавшись американскими видами, она не задержалась в Новом
Свете наняла судно и преспокойно отправилась на родину.
Люди из общества теперь уже не отводят воскресный день накануне казни
посещению преступника в его камере, как бывало в дни Хореса Уолпола;
последний рассказывает, что две тысячи знатных гостей (в том числе и леди и
джентльмены) чуть было не задушили в Ньюгетской тюрьме разбойника Маклейна,
который дважды падал в обморок, стиснутый со всех сторон своими
почитателями. Маклейн был столь же хорошо известен на Сент-Джеймс-стрит, как
какой-нибудь бездельник, весь день сидящий у окна кофейни Уайта; в тот же
вечер, когда посетители разошлись, тетушка Маклейна, простодушная и добрая
особа, которая осталась в камере, дабы побеседовать со своим многообещающим
племянником и почитать ему, сказала (очевидно, для того, чтобы побудить его
облегчить душу раскаянием): "Друг мой, что говорили тебе эти лорды? Ты
прежде имел дело с кем-нибудь из них?" Скажем, к слову, что и сам Хорее
Уолпол, столь забавно рассказывающий о Маклейне, повстречавшись с ним
однажды на большой дороге, был ограблен им. Причем равнодушие - я чуть было
не написал благодушие, - проявляемое в подобных случаях героем и жертвой, -
одна из любопытнейших черт той картины, которую рисуют нам рассказы об
английских разбойниках.
В 1733 году Уильям Гордон был осужден за то, что в один из февральских
вечеров (приблизительно в тот час, когда в 1833 году обедают) ограбил на
дороге между Кенсингтоном и Найтсбриджем некоего джентльмена по имени
Фрэнсис Питере, путешествовавшего в собственной, карете. Гордон постучал в
окно кареты, и дочь мистера Питерса опустила стекло; затем последовало
обычное требование, и в окно были переданы кошелек, кольца и часы. Старый
джентльмен не проявлял недовольства, покуда Гордон, побуждаемый скорее
прихотью, чем жадностью, не сорвал у него с головы парик и шляпу. "После
чего, - заявил мистер Питерс (мы цитируем его показания на суде), - я укорил
его за этот поступок. Сказал, что он не совместим с поведением людей его
профессии и подвергает опасности мое здоровье, ибо погода стоит весьма
холодная". Пока они вели этот спор, к ним подошел какой-то прохожий, держа в
руке свечу в фонаре, и безучастно оглядел пострадавших: мистера Питерса с
дочерью, лакея и кучера, - иными словами, там было уже четверо мужчин,
которые могли бы схватить грабителя в то время, как леди криками призывала
бы на помощь. Грабитель между тем отъехал прочь, не ускакал, а именно
отъехал, не далее одного питейного заведения в Кенсингтоне, в кухне которого
он появился, восседая в седле en cavalier {Лихо (франц.).}, и при этом,
разумеется, нисколько не напоминая chevalier de la triste figure {Рыцаря
печального образа (франц.).} - того офранцуженного Флорианом Дон-Кихота,
который смотрит на нас с титульной страницы, - наоборот он весело смеялся и
был в отменнейшем расположении духа, в то время как на голове у него
красовалось целых две шляпы, из коих верхняя, принадлежавшая старому
джентльмену, была обвязана крепом, что, возможно, придавало нашему
весельчаку некоторое сходство с Листоном, оплакивающим преждевременную
кончину Салли Стоке. Добавим к этому, что Гордон носил белый плащ и красный
сюртук; и как только рука могла подняться, чтобы казнить такого молодца?
Известны тысячи случаев, и все они засвидетельствованы заслуживающими
доверия очевидцами (иначе кто поверил бы, что такое возможно?), когда
один-единственный всадник останавливал карету, полную пассажиров, которые
покорно вручали ему свое имущество. Заметим к слову, что малодушие последних
нельзя оправдать даже неожиданностью нападения, ибо в ту пору не
существовало человека, который, отправляясь в путь, не предугадывал бы
вероятности, - да что там! - даже неизбежности подобной встречи на дороге.
Линкольнширский скотовод прежде, чем запечатлеть прощальный поцелуй на
упитанной мордашке своего отпрыска, составлял завещание, почитая это
необходимой мерой предосторожности для человека, едущего в Лондон. Причем
разбой и поношение от какого-нибудь одиночки грабителя терпели не одни
только купцы и горожане, но нередко даже знатные господа, путешествующие под
охраной вооруженных слуг.
Уже известный нам Гордон сопровождал однажды на ярмарку одного из своих
друзей, и тот, будучи менее храбрым или более честным, чем наш блистательный
знакомец, выудил у него обещание не грабить по дороге и даже отобрал у
Гордона шпагу и пистолет, почитая это самым надежным залогом его миролюбия.
"В пути, - рассказывает летописец тех времен, - мистер Гордон
повстречал барскую карету и сказал: "Вот досада-то! Я мог бы тут изрядно
поживиться". Не внимая увещаниям своего спутника, он один поскакал к карете
я увидел, что ее сопровождают трое или четверо лакеев с мушкетонами. "Сделай
милость, любезный, - обратился к одному из них Гордон, - передай это письмо
моему приятелю в Лондоне", - и с этими словами подал ему письмо и денег на
кружку вина, не спуская тем временем пристального взгляда с кареты. Тут
отменно вышколенная лошадь Гордона с прозорливостью, достойной Баярда
Дюкроу, направилась прямо к дверце кареты; заглянув во внутрь, Гордон
заметил дуло поставленного стоймя мушкетона и, тут же завладев им,
отсалютовал сидящим в карете джентльменам и уведомил их, что, ежели они
тотчас же не крикнут слугам, чтобы те не стреляли, все они. будут убиты.
Услышав это, джентльмены велели слугам не стрелять, и мистер Гордон
предъявил свои требования. Получив кошелек с тридцатью пятью гинеями, он, не
торопясь, отъехал на небольшое расстояние, выпалил из мушкетона в воздух и
отбросил его прочь". Впрочем, не все путешественники были столь смиренны. В
отчетах о процессе Уилкинсона и его сообщников, судившихся за убийство в
сентябре 1722 года, в качестве свидетеля выступал некий капитан Ленгли,
давший следующие показания: "Я проезжал в карете мимо Хайд-парк-корнер,
когда на меня напало пятеро. Я выхватил шпагу, дабы оборониться, и трое из
них выстрелили в меня. Одна пуля попала мне в левое плечо, кроме того, меня
семь раз ранили шпагой. Однако тут ко мне на выручку подоспело двое солдат,
и я остался жив".
Нимало не сомневаясь, что многие наши гвардейцы последовали бы примеру
доблестного капитана, мы все же рады поздравить их с тем, что они могут
разъезжать в своих кабриолетах по Эджуер-роуд и даже ездить в Хэунслоусские
казармы, не подвергая столь неприятным испытаниям свою воинскую доблесть.
Законодатель и канцлер Генриха VI Фортескью - шекспировский "добродетельный
Ланкастер" - автор известного трактата "de Laudibus Legum Angliae
{Прославление английских законов (лат.).} (чей труд побудил заняться
изучением законов сэра Уильяма Джонса, кем-то метко прозванного
"высокородным вралем"), столь пылко восторгается отвагой английских
разбойников, что у нас не осталось никаких сомнений в его способности
написать еще один том под названием "De Laudibus Latronum Angliae"
{Прославление английских разбойников (лат.).}.
Генри Симс, чей жизнедый путь оборвался в 1747 году - eheu! flebilis
multis mulieribus {Увы! Прискорбном для многих женщин (лат.).} - в Тайберне,
воспылав однажды праведным гневом против сыщиков, отправился в Чэнсери-лейн
и стал стучаться у дверей человека, который, как предполагал мистер Симе,
проявлял неуместное любопытство по поводу его деятельности на территории
Эппингского леса. На зов вышла хозяйка, держа в руке свечу, ибо уединенная
улица была погружена в глубокий мрак; заметив, как блеснуло дуло кованного
медью мушкетона, женщина заподозрила неладное и захлопнула дверь прямо перед
носом "молодого джентльмена Гарри", Он же подтвердил свое право на этот
титул тем, что не выстрелил ей вслед, как поступил бы, очевидно,
какой-нибудь неотесанный грабитель и уж наверняка О'Коннеловский арендатор,
а просто ускакал к другому дому, находящемуся в Холборне, где принялся
грозить погибелью владельцу; впрочем, поругавшись некоторое время и излив
таким образом свою досаду, Симе направился к гостинице "Серая Гончая" в
Друри-лейн, где провел ночь в тех безмятежных сновидениях, какие свойственны
только безгрешным душам. Налогоплательщики приходов Сент-Эндрью и Роллз,
забудьте о своих тяготах и возликуйте, ибо события, о которых мы здесь
повествуем, происходили более ста лет тому назад. На следующее утро после
своих ночных визитов "молодой джентльмен Гарри" направился к Эппингскому
лесу; позавтракав в Стратфорде, он выехал на Ромфордскую дорогу и ограбил
встреченную им почтовую карету на глазах у нескольких всадников, которые, не
слезая с коней, угощались у дверей трактира. Tempora mutantur {Времена
меняются (лат.).} - нынче фермер из Эссекса, продав на ярмарке свой скот и
проезжая на обратном пути мимо Илфорда и Баркингских топей, не понукает
лошадей, а ежели и понукает, то не от страха - в Эппингском лесу теперь уж
нет пещеры Терпина.
В те времена охотно исповедовали известный принцип невмешательства:
"То, что касается всех, не касается никого". Даже те содержатели постоялых
дворов, которых никто не заподозрил бы в сообщничестве с разбойниками,
смотрели сквозь пальцы на действия столь щедрых постояльцев. Когда Генри
Фредерик, герцог Камберлендский, завел любовную интригу с леди Гровнор, ему
пришлось однажды "стоять", как тогда говорили, в небольшом трактире близ
Итон-Холла. Герцога приняли там за разбойника; и все же, когда он поскакал
вслед за каретой ее милости, ни трактирщик, ни форейтор даже с места не
тронулись, хотя и были убеждены, что он намеревается ее ограбить. Как
возмутились бы преданные вассалы графа из партии вигов, узнай они, что у
супруги их сеньора будут похищены не драгоценности, а поцелуи! Форейтора
спросили на суде, как мог он принять за грабителя его королевское
высочество? Да потому что он заснул за завтраком, последовал ответ. Страсть
обессилила влюбленного.
С той же самою неукротимою отвагой встречали смельчаки свой смертный
час. Сэр Томас Смит, законовед, философ и знаток древней словесности, автор
книги об английском государстве елизаветинских времен, говорит, что "ни в
одной державе, кроме Англии, злодеи не идут на казнь столь бесстрашно".
Некий сведущий и заслуживающий доверия французский сочинитель - мы не можем
точно вспомнить его имя - повествуя об английских нравах, уверяет, будто
наши земляки испытывают прямо-таки страсть к виселице и приближаются к ней с
радостью и ликованием, предвкушая избавление от мерзостного английского
климата. Мы не беремся оспаривать этот правдивый рассказ, ибо сами никогда
не присутствовали при казни; однако в летописях минувшего столетия нам, в
самом деле, попадались довольно странные сцены, где описывается, как
приговоренный к казни разбойник, облачившись в свой самый пышный наряд и
продев изысканный букетик в петлицу, отправляется в Тайберн в наемной карете
или на телеге, если он оказался не при деньгах; по пути он улыбается
красивым девушкам, которые с восхищением смотрят сквозь слезы на пригожего
молодца, и не раз останавливается у таверны, чтобы выпить пинту вина и
шутливо пообещать хозяину расплатиться с ним на обратном пути.
В декабре 1721 года некто Натаниэль Хоуэс был обвинен в разбое на
большой дороге. Он отказался признать себя виновным на том основании, что,
прожив весь свой век по-человечески, намеревался умереть точно так же и не
желал отправиться на виселицу в том жалком камзоле, в котором он предстал
перед судьями. Хоуэс добавил, что, когда его арестовали, в квартире у него
имелось весьма приличное платье, которое у него отобрали и по сию пору не
возвратили; и что, если его просьба и впредь не будет уважена, он решительно
отказывается признать правильность обвинительного заключения. Тщетно судьи
увещевали его; в конце концов, следуя распространенному тогда обычаю (хотя
все юристы давно уже признали его противозаконным), преступника подвергли
пытке: большие пальцы рук связали шнуром, и двое судейских принялись тянуть
за шнур до тех пор, пока он не оборвался. Это было повторено несколько раз;
но так как заключенный продолжал упорствовать, судьи приговорили его к
тискам - ужасной peine forte et dure {Жестокой пытке (франц.).}, которая,
как убедительно и ясно доказал Дейнс Беррингтон в своих восхитительных
примечаниях к законам, никогда не была разрешена ни обычным правом, ни
каким-либо указом. Тем не менее даже в 1721 году заключенного, который
отказывался признать свою вину, если ему не будет дозволено взойти на эшафот
в хорошем кафтане, семь минут продержали в тисках с грузом в двести
пятьдесят фунтов, пока он не согласился признать себя виновным. Мы избавим
читателя от отвратительных и ужасных подробностей, впрочем, любопытствующие
могут найти описание этой пытки в наших старинных законах. Исповедуясь перед
казнью, узник сказал, что он подвергнул себя пытке не ради кафтана, а для
того, чтобы снискать одобрение других заключенных. Каковы бы ни были резоны,
которыми руководствовался несчастный, человеку здравомыслящему трудно
понять, о чем же более всего свидетельствует его поступок: о стойкости ли
мученика, отваге героя или упрямстве закоренелого негодяя.
В 1657 году майор Джордж Стрэнгуэйз, осужденный за убийство своего
шурина, умер под пыткой, отказываясь признать свою вину; по его собственным
словам, он подвергся "этому последнему и ужасному испытанию", дабы спасти от
конфискации свое имущество и передать его друзьям. Читателю, быть может,
известно, что конфискация имущества была одной из причин, толкавших судей на
вынесение смертных приговоров, и проводилась со всей строгостью. Сколь
удивительно сочетание порока и добродетели, когда борются и все же уживаются
в одной душе добро и зло, благородство и низость, а человек, только что
совершивший преступление во имя подлой мести, внезапно оказывается способным
на подвиг самоотречения, мало того, на мученичество во имя любви.
Большинство наших читателей, наверное, слыхали о распространенном среди
богословов старой школы обычае извлекать урок из любого события.
Просматривая необходимые нам для этой статьи документы, - их было множество,
ибо любое приводимое нами здесь утверждение основано на тщательно изученных
фактах, каждый из которых мы можем подкрепить ссылкой, именем и датой, - мы
познакомились с тем, как были "обращены воблаго" подвиги Джека Шеппарда.
Проповедь, отрывок из которой мы приводим, была, по-видимому, прочитана
вскоре после одного из побегов знаменитого преступника из Ньюгетской тюрьмы.
Она весьма забавна; читая ее, мы не могли удержаться от улыбки, хотя ничуть
не сомневаемся в искренности доброго пастора и склонны полагать, что
причудливые и бесспорно остроумные противопоставления пробудили внимание и
тронули сердца прихожан, которые, как мы подозреваем, были ничуть не менее
религиозны, чем нынешняя паства церкви св. Георга на Ганновер-сквер, хотя и
уступали ей изысканностью речи и манер.
"Не прискорбно ли, возлюбленные братья мои, что люди, так радеющие о
сохранении своего бренного тела, коему суждено прожить не более нескольких
лет, столь безрассудно пренебрегают бесценной душой своею,