Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
тиворечил всему, о чем рассказывала Жюли; но, как я быстро сообразил, не
тому, что произошло вслед за нашим с ней свиданием... ночной упрек в
предательстве наполнился новым смыслом. Похолодев, я понял, что сцена времен
оккупации, весьма возможно,
- финальный эпизод спектакля, отставная повестка: с тобой теперь некогда
возиться. Но с ним оставались девушки. Что за байку он для них выдумал?
Сейчас-то что выдумал для них, проникших в прежние его обманы?
До самого вечера я смутно надеялся, что они вот-вот заявятся в школу. Не
дадут в сотый раз обвести себя вокруг пальца. Собирался пойти в полицию,
телеграфировать в Афины, в английское посольство. Но мало-помалу восстановил
равновесие. Припомнил бесчисленные аллюзии на "Бурю" и те искусы, каким
подверг в своих владениях незваного юношу шекспировский старец. Припомнил,
как раньше Кончис, бывало, подразумевал прямо противоположное тому, что
говорил вслух; и еще припомнил Жюли... не только ее наготу в час купанья, но
и ее инстинктивное доверие к нашему Просперо. Засыпал я убежденным, что
письмо - последний всплеск его черного юмора, некое испытание вроде фокуса с
игральной костью и отравленной пилюлей. От силы неделя
- и я непременно доберусь и до Жюли, и до истины. Ведь он понимает:
завтра же я отправлюсь в Бурани. Он, конечно, примется ломать комедию
грозных укоров, но главное - я встречусь с ним; и с его живым балаганчиком -
он-то и поможет мне вывести Кончиса на чистую воду.
В субботу в начале третьего я углубился в холмы. К трем достиг
тамарисковой заросли. В блистании знойного дня - погода была все такая же
душная, безветренная, - все случившееся здесь недавно показалось мне сном.
Однако раза два я наткнулся на свежесломанные ветки и сучья; там, где
пустился наутек "пленный", бурели на выжженной солнцем почве брюшки
перевернутых камней, а кустарник у тропы был истоптан. Чуть выше по склону я
подобрал несколько сплющенных окурков. Один сгорел наполовину; на нем
читались все те же буквы: Leipzig da...
Я задержался на вершине утеса, откуда просматривалось южное побережье.
Яхты нигде видно не было, но до поры я не стал унывать.
От ворот прямиком направился к дому. Он высился пустой и закрытый,
подставив хижину солнцу. Я как следует подергал дверь, поскребся в окна.
Заперты наглухо. Я то и дело оглядывался, - не столько оттого, что ощущал
спиной чей-то взгляд, сколько оттого, что мнил себя обязанным его ощущать.
Они должны наблюдать за мной; возможно, даже изнутри, улыбаясь во тьме у
изнанки ставен, в пяти шагах. Я подошел к обрыву проверить частный пляж. Он
лучился жарой; мостки, насосная, трухлявое бревно, тенистый зев пещерки;
лодки не видать. Затем - к статуе Посейдона. Немая скульптура, немые сосны.
К скале, где мы с Жюли сидели прошлым воскресеньем.
Тут и там бездыханную гладь ерошил приблудный ветерок или пунктирный
косяк сардин, пепельно-синие вьющиеся штришки, что неспешно разбегались, а
потом собирались в горсть на бликующем мареве воды, точно трупные пятна на
коже моря.
Я побрел к той бухте, где стояли три домика. Перед глазами зазмеилась
линия восточного побережья, и я уткнулся в проволочный забор. Здесь, как и в
других местах, он был изъеден ржой, - условная грань, а не серьезная
преграда; сразу за ней к земле обрывался склон в шестьдесят-семьдесят футов
высотой. Я протиснулся меж жгутами проволоки и пошел вдоль нее вглубь
острова. Порой обрыв становился чуть положе, но в самом низу путь отрезало
густое сплетенье кустарника и колючего плюща. Я достиг места, где забор
поворачивал на запад, к воротам. Ни красноречиво перевернутых камней, ни
явных прорех в изгороди я не заметил. Там, где мыс сливался с отрогом
хребта, я случайно отыскал заросшую тропинку, по которой добирался до
домиков в прошлый раз.
И вот я в масличном садике на подступах к выселкам. Меж стволов
завиднелись три низенькие беленые хижины. Странно: ни цыпленка, ни ослика.
Ни собаки. Помнится, псов тут пара-тройка гавкала.
Два ближних домика примыкали друг к другу стенами.
Парадные двери на засовах, в ушки щеколд продеты висячие замки. Дальний с
виду приветливее, но и его дверь подалась всего на дюйм. Изнутри не пускала
деревянная задвижка. Я зашел с тыла. Черный ход тоже на запоре. Но ставни
двух окон в четвертой стене, куда я добрался, обогнув курятник, послушно
открылись. Через немытые стекла я вперился внутрь. Старая латунная койка,
стопка уложенного на матраце белья. Фотографии и образа на стене. Два
деревянных стула с плетеными сиденьями, колыбель у окна, потертый сундук.
Прямо у глаз, на подоконнике, бутылка из-под рецины с воткнутой в горлышко
желтой свечой, распавшийся венок из сухоцвета, ржавое зубчатое колесико,
месячный слой пыли. Я захлопнул ставни.
Задняя дверь второй хижины также была снабжена засовом, но замка в ушках
не было - просто завязанный узлом обрывок невода. Я чиркнул спичкой. И через
полминуты очутился посреди спальни. В этой затененной комнате не нашлось
ничего мало-мальски подозрительного. Я заглянул на кухню и в горницу. Отсюда
вела дверь в соседний домик; снова кухня, еще одна сумрачная спальня. Я
выдвинул ящик-другой комода, открыл шкаф. Типичные лачуги обедневших
островитян, ни следа бутафории. Непонятно одно: где хозяева?
Я вышел, закрепив засов проволочкой. Ярдах в пятидесяти среди маслин
виднелся беленый сортир. Я и туда сунулся. Очко затянуто паутиной. На ржавом
гвозде желтеет мелко порванная греческая газета.
Пролет.
У двойной хижины из земли торчало покрытое известью горло резервуара. Я
сдвинул деревянную крышку, опустил облезлое ведро. В лицо пойманной змеей
ударил холодный воздух. Сидя на краю резервуара, я пил большими глотками.
Вкус проточный, свежий, скальный, куда слаще пресной воды из-под крана.
По путеали(1) ко мне карабкался красно-черный, переливчатый паук-скакун.
Я подставил руку, и он прыгнул на нее; подняв руку, я заглянул в черные
окуляры глазенок. Он
---------------------------------------(1) Колодези (лат.). подергивал
объемистым квадратным черепом, по-своему передразнивая пытливые кивки
Кончиса; и вновь, как тогда с совой, я с дрожью ощутил близкое дуновение
колдовства; Кончисову назойливую, кромешную вездесущность.
Больше всего меня уело, что я ему, оказывается, не так уж и необходим.
Я-то думал, без меня "эксперимент" обречен на провал; а вдруг нет, вдруг моя
история - всего лишь отступление от основного сюжета, отброшенное, как
только мне вздумалось преувеличить собственное значение? Я не суропился бы
так, не поставь он меня на одну доску с Митфордом, да еще столь
демонстративно и незаслуженно. И потом, я боялся, панически боялся обмана.
Хотя Кончису недолго изобрести какой-нибудь предлог, почему я не явился в
субботу, как обещал, оставалась и вероятность того, что они все втроем мне
врут. Оставалась ли? После всех поцелуев, откровений, ласк, символического
соитья в ночной воде... проделывать такие штуки против воли, без любви
способны только шлюхи. Нет, к черту! Похоже, разгадку надо искать именно в
моей "ненужности". Мне хотят преподать заумный философский урок на тему
"человек и мироздание", указать пределы эгоцентризма как такового. Однако
метод обучения слишком жесток, жесток неоправданно, будто издевательство над
бессловесным животным. Вокруг плескался океан неопределенностей, где
двоилось не только внешнее, явленное, но и внутреннее, подразумеваемое.
Много недель я чувствовал себя разъятым, оторванным от своего прежнего "я"
(вернее, от слитного комплекса идеалов и стремлений, составляющих отдельное
"я"), - и теперь, точно груда деталей, валяюсь на верстаке, покинутый
конструктором и не знающий наверняка, как собрать себя воедино.
Вдруг я поймал себя на том, что вспоминаю Алисон, - и впервые с чувством
скорее сожаления, нежели вины. Я был бы не прочь, чтоб она очутилась рядом и
развеяла мое одиночество. Я поговорил бы с ней как с другом, не больше. С
тех пор как мое письмо вернулось нераспечатанным, я выбросил Алисон из
головы. Ход событий уже оттеснил ее в прошлое. Но теперь мне припомнился
Парнас: шум водопада, греющее затылок солнце, опущенные ресницы, выгиб тела,
с размаху насаживающего себя на мою плоть... и странная уверенность, что,
даже когда она лжет, я понимаю, зачем и в чем она лжет; короче, уверенность,
что она никогда не солжет мне. Конечно, эта ее черта превращала наше
повседневное общение в занятие скучное и постылое, слишком прозрачное,
утомительно-предсказуемое. Женская половина человечества всегда влекла меня
тем, что скрыто от глаз, тем, что взывает к мужскому навыку уламывать и
разоблачать, - как в прямом смысле, так и в переносном. С Алисон это
выходило чересчур легко. И все же... я поднялся и вытравил свои игривые
мысли сигаретным дымом. Алисон - пролитое молоко; точнее, разбрызганное
семя. Жюли я жаждал вдесятеро сильней.
Пока не начало смеркаться, я прочесывал берег к востоку от выселок, затем
вернулся в Бурани, дабы поспеть к чаепитию под колоннадой. Но вилла была все
так же пустынна. Еще битый час я разыскивал хоть записку, хоть малый знак,
хоть что-нибудь; так олигофрен по десятому заходу роется в одном и том же
ящике стола.
В шесть я поплелся восвояси, не унося с собой ничего, кроме тщетной,
исступленной злобы. На Кончиса; на Жюли; на весь мир.
В дальнем конце деревни имелась старая гавань, которой пользовались
только местные рыболовы. Школьный персонал и те жители деревни, что не чужды
были приличий, брезговали появляться в этом районе. Большинство построек
здесь пришло в абсолютную негодность. Иные походили на разрушенные кариесом
зубы, что пеньком торчат из десны; иные же, пока еще лепившиеся вдоль
выщербленных набережных, щеголяли крышами из рифленого железа, цементными
заплатами и другими неуютными метами бесконечных починок. Тут было три
таверны, но лишь одна из них - достаточно вместительная: на воздухе стояли
грубо сколоченные столики.
Как-то, возвращаясь с зимней одинокой прогулки, я заскочил сюда выпить;
трактирщик, помнится, оказался болтливым, а выговор его - в целом
вразумительным для моих ушей. По меркам Фраксоса милейший собеседник -
может, оттого, что по рождению анатолиец. Звали его Георгиу; востроносый, с
темно-седой челкой и усиками, придававшими ему комическое сходство с
Гитлером. В воскресенье с утра я уселся у дверей под катальной, и он сразу
выскочил из дома, суетливо ликуя, что залучил богатого клиента. Да, заверил
он, это большая честь - выпить со мной узо. Кликнул одного из чад, чтоб тот
нас обслужил... лучшее узо, лучшие маслины. Как дела в школе, как мне
живется в Греции?.. Выслушав эти дежурные вопросы, я приступил к делу. На
безмятежно-голубой воде перед нами колыхалась дюжина каиков, зеленых и
пунцовых, выцветших на солнце. На них-то я и указал ему.
- Жаль, иностранцы сюда не заплывают. Туристы на яхтах.
- Да-а...- Выплюнул косточку от оливки. - Вымер Фраксос.
- А разве г-н Конхис из Бурани сюда на своей яхте не причаливает?
- Ах, этот. - Я мгновенно понял, что Георгиу принадлежит к тем
деревенским, которые Кончиса недолюбливают. - Вы с ним знакомы?
Нет, ответил я, но собираюсь туда нагрянуть. Так есть у него яхта?
Есть. Но у северного побережья она не показывается.
А сам-то он хоть раз встречал Конхиса?
- Охи. - Нет.
- В деревне он какими-нибудь домами владеет?
Только тем, где живет Гермес. У церкви святого Илии, на задах. Якобы
меняя тему разговора, я лениво поинтересовался тремя хижинами неподалеку от
Бурани. Куда переехали их жители?
Указал подбородком на юг.
- На полуостров. До осени. - И объяснил, что небольшая часть местных
рыбаков ведет полукочевую жизнь. Зимой они промышляют близ Фраксоса, в
водах, отведенных для частного рыболовства; а летом вместе с семьями
движутся вдоль побережья Пелопоннеса, иногда аж на Крит заплывая в погоне за
крупным косяком. Но он еще не закончил с хижинами.
Ткнул пальцем вниз и сделал вид, что пьет.
- Цистерны негодные. Летом нет свежей воды.
- Неужели нет?
- Нет.
- Позор!
- Это он виноват. Хозяин Бурани. Мог бы раскошелиться на цистерны.
Скупердяй.
- Так домики - тоже его собственность?
- Вевэос. - Конечно. - На той стороне все ему принадлежит.
- Вся территория?
Принялся разгибать заскорузлые пальцы: Корби, Стреми, Бурани, Муца,
Пигади, Застена... он перечислил названия всех заливов и мысов в
окрестностях Бурани; а мне открылась еще одна причина неприязни, вызываемой
Кончисом. Всякие афиняне, "богатей", не прочь бы понастроить там вилл. Но
Кончис и метра им не уступает и тем отнимает у Фраксоса средства,
необходимые острову как воздух. По набережной к нам трусил ослик с вязанкой
хвороста на спине; нога за ногу, выписывая зигзаги, словно заводная игрушка.
Я получил добавочное доказательство вины Димитриадиса. Вся деревня только и
судачит что об упрямстве Кончиса, а он ни звука не проронил.
- А гости его в деревню заглядывают?
Отрицательно-безучастно вскинул голову; упомянутые мною гости его мало
трогали. Я не отступал. Если б в Бурани появились приезжие, он узнал бы об
этом?
Пожал плечами.
- Исос. - Может быть. Он не знал.
И тут счастье мне улыбнулось. Из-за угла появился какой-то старикашка,
прошел за спиной Георгиу; потертая моряцкая кепка, синий холщовый костюм, до
того застиранный, что на свету кажется почти белым. Когда он поравнялся со
столиком, Георгиу метнул в его сторону взгляд, а затем окликнул:
- Э, барба Димитраки. Эла. - Иди сюда. Иди, потолкуй с английским
профессором.
Старик остановился. На вид около восьмидесяти; весь трясется, зарос
щетиной, но пока соображает. Георгиу повернулся ко мне:
- До войны он был как Гермес. Возил в Бурани почту. Я впихнул старика за
столик, заказал еще узо и мясной закуски.
- Вы хорошо помните Бурани?
Замахал старческой рукой: очень хорошо, прямо сказать нельзя, как хорошо.
Проговорил что-то, чего я не понял. Георгиу, не лишенный лингвистической
сметки, сложил на столе сигареты и спички наподобие кирпичей. Строительство.
- Понимаю. В двадцать девятом?
Старик кивнул.
- Много людей приезжало к г-ну Конхису до войны?
- Много, много людей. - Георгиу удивился, даже повторил мой вопрос, но
ответ был тот же.
- Иностранцы?
- Много иностранцев. Французы, англичане, кого только не было.
- А учителя английского из школы? Они там бывали?
- Нэ, нэ. Оли. - Да, все бывали.
- Как их звали, помните? - Наивность вопроса рассмешила его. Он не помнит
даже их лиц. Вот только один был очень высокого роста.
- Вы с ними в деревне встречались?
- Иногда. Иногда.
- Чем они занимались в Бурани - до войны?
- Они ж иностранцы.
Это проявление деревенской ограниченности рассердило Георгиу:
- Нэ, барба. Ксени. Ma ти эканон?
- Музыка. Пение. Танцы. - И снова Георгиу не поверил; подмигнул мне,
точно говоря: у старика размягчение мозгов. Но я знал, что тот ничего не
путает; ведь Георгиу поселился на острове только в 46-м.
- Какое пение, какие танцы?
Не помнит; влажные глаза заметались в поисках картин минувшего, но ничего
не углядели. Однако он добавил:
- И не только. Они разыгрывали пьесы. - Георгиу загоготал, но старик
отмахнулся от него и степенно подтвердил: - Это правда.
Георгиу, ухмыляясь, подался к нему:
- А ты кого играл, барба Димитраки? Караёза? - Караёз - это Петрушка из
греческого театра теней. Я дал старику понять, что верю ему:
- Какие пьесы?
Но по лицу было видно: не помнит.
- В саду был театр.
- Где в саду?
- За домом. С занавесом. Настоящий театр.
- Вы знаете Марию?
Но, похоже, до войны на вилле жила другая экономка, по имени Суда. Она
умерла.
- Давно вы там не бывали?
- Много лет. Как война началась.
- Вы до сих пор хорошо относитесь к г-ну Конхису? Старик кивнул, но кивок
вышел короткий, сдержанный. Георгиу вылез с репликой:
- Его старшего тогда расстреляли.
- Ох. Извините. Извините меня, пожалуйста.
Старик пожал плечами: судьба.
- Он неплохой человек, - сказал он.
- Во время оккупации он работал на немцев?
Вскинул голову: категорическое "нет". Георгиу с безмерной досадой
откашлялся. Они заспорили - так быстро, что я перестал их понимать. Но
расслышал слова старика: "Я тут был. А тебя не было".
Георгиу подмигнул мне:
- Он подарил деду дом. И деньги до сих пор выплачивает. Дед его
выгораживает.
- Остальным родственникам тоже платит?
- Ну так что! Может, и платит кое-кому. Старикам. А что ему сделается! Он
миллионер. - Потер палец о палец: грех деньгами не замолишь.
Внезапно старик обратился ко мне:
- Мья фора... раз там устроили большой панейири с лампами, музыкой и
фейерверком. Много огней, много гостей.
Дико, но мне представился прием в саду: сотни разодетых дам, кавалеры в
визитках.
- Когда?
- За три, пять лет до войны.
- Что они праздновали?
Он не знал.
- Вы сами там были?
- Я был с сыном. Мы ловили рыбу. И увидели с моря. Свет, голоса. Ке та
пиротехнимата. - И фейерверк.
- Да брось, - сказал Георгиу. - Пьяный был небось, барба.
- Нет. Я был не пьяный.
Сколько ни старался, больше я ничего из старика не вытащил. Наконец пожал
им обоим руки, оплатил скромный счет, изо всех сил хлопнул Георгиу по плечу
и отправился в школу.
Ясно одно. Кроме меня, Леверье и Митфорда есть другие, чьих имен я пока
не знаю; длинная, уходящая в тридцатые цепочка. Эта мысль возродила во мне
надежду. И бесстрашье перед лицом того, что еще затевалось в театре, где
занавес нынче снят, - в театре на той стороне острова.
Вечером я снова пошел в деревню; стал карабкаться по булыжным улочкам
наверх, к окраине; мимо беленых коробок-хижин, мимо патриархальных сценок,
через малюсенькие площади под сенью миндальных деревьев. Пылали на солнце,
тлели в подступающих сумерках фуксиновые всплески бугенвиллей. Этот район
напоминал арабские кварталы, - ладный, с подстилкой графитного предвечернего
моря, с покрывалом золочено-зеленых сосновых холмов. Сидящие у порогов
приветствовали меня, и все росла за моими плечами неизбежная шеренга
гаммельнских детишек, что раскатывались мелкими смешками, стоило мне
обернуться и махнуть; отцепитесь! Добравшись до церкви, я вошел туда. Нужно
как-то оправдать свое присутствие в этом квартале. Внутри был плотный
полумрак, отовсюду шибало ладаном; иконостас, угрюмые лики святых в
дымчато-золотых окладах, - они смотрели на меня сверху вниз, точно
недовольные вторжением чужака в свой мир, в свой склеп, где хранятся мощи
Византии.
Я пробыл в церкви минут пять. Дети за это время великодушно разбежались,
и никто не заметил, как я шмыгнул за правый угол фасада. Я очутился в
проходе меж бочкообразными апсидами и стеною в восемь-девять футов высотой.
Улочка свернула, но конца стене не было видно. Однако дальше в ней
обнаружились полукруглые воротца, на замковом камне дата "1823", чуть выше -
след сколотого герба. Похоже, дом, что за стеной, построил в эпоху войны за
независимость какой-нибудь пиратский "адмирал". В правом створе ворот
прорезана узкая дверца, в которой светится щель почтового ящика. Над щелью,
на черной жестяной табличке, облезлыми белыми буквами выведено п