Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
сь с караула, попросили разрешения искупаться. В
12.45...
- Прочтите последний абзац, - посоветовал Кончис.
Клянусь Господом и всем святым, что события изложены мною точно и
правдиво. Я наблюдал все это собственными глазами и ни разу не вмешался. За
это выношу себе смертный приговор.
Я отложил рапорт.
- Образцовый немец.
- Нет. Вы считаете, самоубийца может служить кому-то образцом? Не может.
Отчаянье - недуг не менее пагубный, чем тот, каким был поражен Виммель. - Я
вдруг припомнил Блейка, - кажется, так: "Нам легче дитя в колыбели убить,
чем несытую страсть успокоить". Этой цитатой я в свое время частенько
дразнил себя и окружающих. Кончис продолжал: - Будьте последовательны,
Николас. Либо вы присоединяетесь к вожаку, к убийце, который умел
выговаривать только одно слово, но слово важнейшее, - либо к Антону. Или вы
оглядываетесь вокруг - и приходите в отчаяние. Или приходите в отчаяние - и
оглядываетесь вокруг. В первом случае вы накладываете руки на собственное
тело; во втором - на душу.
- Но ведь могу же я пожалеть его?
- Можете. Однако должны ли?
Для меня разговор о самоубийстве был разговором об Алисон; я понял, что
давно уже сделал выбор. Я жалел ее, и незнакомого немца, чье лицо смотрело
на меня с любительского экранчика, жалел тоже. А может, и восхищался ими;
белая зависть к опередившим тебя на дороге судьбы: они вкусили такого
отчаяния, что оглядываться вокруг уже не потребовалось. Наложить руки на
душу свою? Это мне суждено?
- Да, - сказал я. - Ведь он был так беспомощен.
- Значит, вы больны. Вы существуете за счет смерти. А не жизни.
- Это зависит от ракурса.
- Нет. От ваших убеждений. Ибо история, которую я рассказал,
символизирует метанья Европы. Вот что такое Европа. Полковники Виммели.
Безымянные мятежники. И Антоны, что разрываются меж теми и другими, а затем,
все проиграв, кончают с собой. Будто дети.
- А если иначе я не могу?
Молча окинул меня взглядом. Я полной мерой ощутил его волю, его лютость,
бессердечье, его досаду на то, что я так глуп, так нерешителен, так
себялюбив. Его ненависть не ко мне лично - нет, ко всему, что, как он думал,
во мне воплощено: вялость, вероломство, английскость. Он точно жаждал
переделать весь мир; и не мог; и мучился собственным бессилием; и понимал,
что ему не дано принять или отвергнуть вселенную; дано лишь принять или
отвергнуть меня, ничтожный сколок вселенной.
Я не выдержал его взгляда.
- Итак, по-вашему, я - второй Антон. Это-то вы и хотели мне внушить?
- Вы - человек, который не сознает, что такое свобода. Хуже того: чем
глубже вы ее осознаете, тем меньше ею обладаете.
Очередной парадокс, очередной орешек.
- Вы раскусили меня и поняли, что полагаться на меня не стоит?
- Что на вас не стоит тратить время. - Взял со стола папку. - По-моему,
давно пора спать.
- Нельзя так с людьми обходиться, - сказал я сварливо. - Точно они -
сельчане, которых приговорили к расстрелу затем лишь, чтоб вы основали на
этом очередное учение о свободе воли.
Встав, он посмотрел на меня сверху вниз.
- Это те, кто понимает свободу так, как вы сейчас изложили, становятся
палачами.
Я боролся с навязчивой мыслью об Алисон.
- Почему вы так уверены, что видите меня насквозь?
- На это я не претендую. Мой вывод исходит из той посылки, что сами вы
себя насквозь никогда не увидите.
- Нет, ну скажите, вы честно считаете себя богом?
Самое жуткое, что он не ответил; посмотрел так, словно предоставлял мне
самому решать - да или нет. Я аж фыркнул, давая понять, что я на сей счет
думаю, и продолжал:
- И что мне теперь прикажете делать? Собирать манатки и отправляться в
школу?
Неожиданно это его осадило. Он немного помедлил с ответом - красноречивое
замешательство.
- Как хотите. На утро намечен небольшой обряд прощанья. Однако без него
можно обойтись.
- Ага. Ладно. Такую возможность упускать жаль. Он внимательно, с высоты
своего роста, изучил мою отчаянную улыбку, сухо кивнул.
- Доброй вам ночи. - Я отвернулся; удаляющиеся шаги. Но у порога
концертной он запнулся: - Повторяю. Никто не появится.
Я и на это ухом не повел, и Кончис скрылся в доме. Да, он говорит правду:
никто не придет; и тем не менее на моих губах проступила улыбка, невидимая
во мраке колоннады. Угроза моего немедленного ухода, конечно, напугала его,
хоть виду он не подал; заставила изобрести очередную суетливую приманку,
повод задержаться до утра. А утром меня ждет испытанье, неведомый ритуал,
открывающий доступ к сердцу лабиринта... а уж моя уверенность, что девушки
на яхте, только окрепла. Шеренга, так сказать, вскинула автоматы, но на сей
раз приговор все-таки отменят, в последний миг отменят. Ведь чем упорней он
станет теперь отлучать меня от Жюли, тем плотнее совпадет с Виммелем
внутренне... а Кончис же далеко не Виммель; просто свойства его натуры
таковы, что ее благосклонность отливается в форму жестокости.
Я выкурил сигарету, другую. Стояла страшная духота; спертая ночь глушила
все звуки. Недозрелый месяц завис над планетой Земля, мертвый - над
умирающей. Я встал из-за стола, неспешно пересек гравийную площадку, по
пляжной тропке спустился к скамье.
Нет, не такого финала я ждал - каменный гость у дверей Балагана. Но и
Кончису невдомек, сколь важен для меня такой финал, именно такой. Он
успокоился на том, что счел мою свободу свободой потакать личным прихотям,
вспышкам мелочной гордыни. И противопоставил ей свободу, ответственную за
каждое свое проявление; нечто куда более древнее, чем свобода
экзистенциалистов, - нравственный императив, понятый скорее по-христиански,
нежели с точки зрения политикана или народоправца. Я перебрал в уме события
последних лет моей жизни с их борьбой за личную независимость - болезнью,
поголовно сразившей всех моих сверстников, что сбросили с плеч уставной быт
и компромиссы военной поры; с нашим бегством от обществ, от наций - бегством
в самих себя. И я вдруг осознал, что дилемма Кончиса, выбор, вставший перед
героем рассказанной им истории, мне не по зубам; что от этого выбора не
убережешься, объявив себя жертвой эпохи, самим временем вылепленной на
эгоистический лад, - точнее, осознал, что беречься от этого выбора я уже не
вправе. Тавром на плечо, вурдалаком в загривок - старик вбуравил мне лишнюю
заботу, тягостное знанье.
И опять Алисон, а не Жюли явилась мне в серых безмолвных прогалах ночи.
Глядя в морскую даль, я давил в себе навык воспринимать ее как девушку, до
сих пор живущую (пусть даже в одной лишь памяти людской), до сих пор
мерцающую в "теперь", вдыхающую воздух "теперь", подвижную и деятельную, - и
постигал уменье думать о ней как о пригоршне развеянного по ветру пепла; как
о порванном звене, сломанной ветке эволюции, вечной лакуне бытия, о
структуре, некогда сложной, но тающей, тающей, миновавшей бесследно, - лишь
черточка копоти на чистом листке.
Как о душе, недостойной стенаний; само это слово старомодно и напыщенно,
им пользовались Браун и Харвей(1); но прав Джон Донн - ее небытие умаляет
мое бытие(2), и никуда
---------------------------------------(1) Джеймс Харвей (1714-1758) -
религиозный эссеист, деятель методистского движения.
(2) Имеются в виду слова Джона Донна: "Смерть каждого человека умаляет и
меня, ибо я един со всем человечеством". мне от этого не спрятаться. Всякая
смерть - неизлечимая рана для жизненной полноты; всякая смерть - неутолимая
боль, неизгладимый грех, неизбывная горечь; искрящийся локон на ладони
скелета.
Я не молился за упокой, ибо молитвы тщетны; я не оплакивал - ни ее, ни
себя, - ибо дважды оплакивают одно и то же лишь экстраверты; но, окутанный
ночным безмолвием, неимоверно враждебным и человеку, и верности его, и
любви, просто помнил о ней, помнил, помнил о ней.
55
Десять утра. Проспал! Я сорвался с постели, наспех побрился. Где-то внизу
заколачивали гвозди, переговаривались два голоса - женский, похоже, Марии.
Но когда я спустился под колоннаду, там было пусто. У стены стояли четыре
деревянных контейнера. Три из них - плоские; для картин. Я сунулся обратно в
концертную. Модильяни исчез; исчезли миниатюры Родена и Джакометти; а в двух
других ящиках - полотна Боннара, висевшие на втором этаже, догадался я. При
виде того, как демонтируют "декорацию", мои ночные надежды быстро
улетучились. Я с ужасом заподозрил, что вчера Кон-чис вовсе не шутил.
Мария принесла кофе. Я ткнул пальцем в контейнер.
- В чем дело?
- Фигуме. - Уезжаем.
- О кирьос Конхис?
- Та элти.
Сейчас придет. Я отпустил ее с миром, выхлебал чашку кофе, потом другую.
Чистый ветер, утро в духе Дюфи - сплошь трепет, мельканье, упругий колорит.
Я подошел к краю площадки. А-а, яхта ожила, на палубе возятся какие-то люди,
но женщин среди них, кажется, нет. Тут я обернулся к дому. Под колоннадой,
будто выжидая, пока я вдоволь налюбуюсь, стоял Кончис.
Вырядился он абсолютно некстати, словно на карнавал.
Ну точь-в-точь деляга с претензиями на духовность: черный кожаный кейс,
синий летний костюм, бежевая рубашка, неброский галстук-бабочка в горошек. В
Афинах этот наряд был бы уместен, а на Фраксосе - смешон... да и нужен-то -
ведь плавание займет часов шесть, и переодеться он сто раз успеет - затем
лишь, чтобы подчеркнуть, что сердцем он уже далеко отсюда. Встретил он меня
неласково.
- Давно пора отправляться. - Взглянул на часы - не помню, чтоб он
нацеплял их раньше. - Завтра в это же время мне надо быть в Париже.
Ветер зашелестел в лоснящихся, сочных, стеклянных пальцах пальм.
Последний акт игрался в ускоренном темпе.
- Торопитесь опустить занавес?
- В настоящем спектакле занавеса не бывает. Как только его доиграют, он
принимается играть сам себя. Мы обменялись взглядами.
- А девушки?
- Возьму их с собой в Париж. - Сдержавшись, я скорчил ироническую
гримасу. - Вы очень наивны, - сказал он.
- Почему это?
- Потому что думаете, что богатым надоедают куклы.
- Жюли и Джун не куклы. - Он хмуро улыбнулся, а я со злобой продолжал: -
Больше вы меня не облапошите.
- По-вашему, ум и вкус, не говоря уж о красоте, не продаются? Глубоко
ошибаетесь.
- Ну тогда наложницы не больно-то вам преданы. Мои наскоки его только
забавляли.
- Состаритесь - поймете, что плотская неверность ничего не решает. Я
покупаю их внешность, их общество, их уменье вести беседу. А не их тела. В
моем возрасте с этим проще.
- Вы что ж, хотите, чтоб я и вправду...
Оборвал меня:
- Я знаю, что у вас на уме. Что я запер их где-нибудь в каюте. Под замок
посадил. Что ж, после всей ахинеи, какую мы тут вам нагородили, ничего
удивительного. - Покачал головой. - В прошлые выходные мы с вами не виделись
по очень простой причине. Лилии нужно было время, чтобы обдумать, предпочтет
ли она стать женою нищего и, как я полагаю, бездарного учителишки, - или
останется там, где денег больше и жизнь веселей.
- Если она такая, как вы изображаете, - чего ж ей зря колебаться?
Скрестил руки на груди.
- Да, она колебалась, - коли это льстит вашему самолюбию. Но под конец у
нее хватило ума понять: долгие, унылые, расчисленные годы - слишком дорогая
плата за утоленье мимолетной телесной привязанности.
Я ненадолго умолк, отставил чашку.
- Лилия? А другую вы, кажется, Розой обозвали?
- Вчера вечером я все вам растолковал.
Поглядев на него, я вынул бумажник, отыскал там письмо из банка Баркли и
сунул ему. Листочек он взял, но едва обратил на него внимание.
- Фальшивка. Вы уж простите.
Я выхватил у него письмо.
- Г-н Кончис, мне надо увидеться с обеими девушками. Я ведь знаю, под
каким предлогом вы их сюда заманили. Полиции будет чем поживиться.
- Да, только афинской полиции. Ибо девушки в Афинах. Приеду, расскажу им,
в чем вы тут собрались меня обвинять - смеху будет!
- Ни единому слову не верю. Они на яхте.
- Ну давайте поднимемся на борт, давайте. Раз вам так хочется. Ищите где
пожелаете. Допрашивайте матросов. Перед отплытием мы высадим вас на берег.
Возможно, блефует, - но мне вдруг показалось, что нет; да и под замок их
сажать он сообразил бы не на яхте, а подальше от чужих глаз.
- Хорошо. Вы убедили меня, что не способны на такую глупость. Но дайте
только до деревни добраться, - я напишу в британское посольство и все им
выложу.
- Не думаю, что они придут в восторг. Когда выяснят, что какой-то
горе-влюбленный жаждет использовать их авторитет в своих целях. - И быстро,
точно застеснявшись нелепости собственной угрозы, продолжил: - А теперь вот
что. Два члена труппы хотят с вами попрощаться. - Отошел к углу колоннады.
- Катрин!
Повернулся ко мне.
- Мария, естественно, далеко не простая греческая крестьянка. - Но я не
дал сбить себя с толку. И опять набросился на него:
- Кроме всего прочего, у Жюли... даже если вы сказали о ней правду...
хватило бы смелости сообщить мне все это самой.
- Подобные сцены характерны для старой драматургии. Для новой - нет.
- К новой драматургии Жюли не имеет отношения.
- Может, как-нибудь потом вы с ней и повстречаетесь. Вот тогда и
предавайтесь своим мазохистским утехам.
Нашу перебранку прервало появление Марии. Все та же морщинистая старушка;
но одета в элегантный черный костюм с позолоченной гранатовой брошью на
отвороте. Чулки, туфли с зачатками каблуков, немного пудры и румян, губная
помада... ни дать ни взять зажиточная шестидесятилетняя хозяйка, каких часто
видишь на центральных улицах Афин. Она остановилась передо мной, слабо
улыбаясь: сюрприз, фокус с переодеванием. Кончис сухо посмотрел на меня.
- Это мадам Катрин Атанасулис, ее амплуа - роли крестьянок. Давняя моя
помощница.
Он бережно поддержал ее за локоть, и она подошла ближе. Неловко развела
руками, словно сожалея, что так нагло меня обманывала. Я посмотрел на нее -
холодно, в упор: комплиментов ты не дождешься. Протянула руку. Я не
шевельнулся. Помедлив, старательно присела.
- Les valises? - спросил Кончис.
- Tout est pret. - Она не сводила с меня глаз. - Eh bien, monsieur.
Adieu(1).
Ретировалась столь же достойно, как появилась. Меня понемногу одолевало
ошеломление, а от него и до отчаяния
---------------------------------------(1) Вещи уложили? - Все готово...
Ну что ж, мсье. Прощайте (франц.). недалеко. Я знал: Кончис врет; но врал он
до того вдохновенно, до того мастерски... не давая мне передохнуть,
повернулся к гравийной площадке.
- Ладно. Вон идет Джо. Мы это называем дсзинтоксикацией.
С пляжа по тропе поднимался негр в модном костюме кофейного цвета, в
розовой рубашке, в галстуке, в темных очках. Завидев нас, помахал рукой и
направился через площадку; Кончису улыбнулся широко, мне - уголком рта, как
от сердца оторвал.
- Это Джо Харрисон.
- Салютец.
Я не ответил. Он покосился на Кончиса, протянул мне руку.
- Извини, приятель. Шеф так распорядился.
Он не из Вест-Индии - из Америки. И эту руку я как бы не заметил.
- Старались вы вовсю.
- Ах, ну да, да, - все мы, черномазые, только что с дерева слезли.
Обзывайте нас евнухами, нам это божья роса. - Он говорил беззаботным тоном,
будто не придавал нашей недавней стычке никакого значения.
- Я не хотел вас обидеть.
- Ладно, проехали.
Мы настороженно посмотрели друг на друга, и он обернулся к Кончису:
- Сейчас заберут вещи.
- Еще кое-что наверху есть, - сказал Кончис. И мы с Джо остались вдвоем.
По тропе поднялись матросы, четверо или пятеро, в синих фуфайках и белых
тортах. Все они, кроме пятого, белобрысого, как скандинав или немец, были
типичные греки. Девушки почти ничего мне не сообщали о составе команды, -
так, "греческие матросы". Я вновь ощутил укол ревности, а потом и
неуверенности, - похоже, меня и вправду отставляли в сторонку, сбрасывали
как обузу... дуралей ты, дуралей. Все они понимают, какой я дуралей. Я
уставился на Джо, лениво подпиравшего колонну. Шанс невелик, но он как-никак
последний.
- Где девушки?
Темные очки нехотя обратились на меня:
- В Афинах. - Но тут он воровато стрельнул глазами в сторону двери, за
которой скрылся старик. И опять посмотрел на меня - с сочувственной
ухмылочкой. Качнул головой: я тебя понимаю.
- Зачем?
Пожал плечами - так уж надо.
- Вы точно знаете? - спросил я.
- Как посмотреть, - чуть слышно шепнул он. Поднявшись под колоннаду,
матросы взялись за контейнеры. Вот из-за угла вывернул Гермес с чемоданами в
руках, перешел площадку, исчез за обрывом. По пятам его следовала Мария во
всей своей красе. Джо отделился от колонны, шагнул ко мне, протягивая
американские сигареты. Поколебавшись, я взял одну, наклонился к нему
прикурить. Он тихо пробормотал:
- Она просит у тебя прощенья. - Я выждал, пока он оторвет глаза от
огонька, и заглянул ему в лицо. - Никакой лажи. Она правду говорила. Усек? -
Я смотрел на него в упор. Он снова покосился на дверь, точно боялся, что нас
застукают за приватной беседой. - У тебя, чувак, паршивая пара против
джокера и каре. Безнадега. Впитал?
И почему-то эти слова, наперекор моей воле, убедили меня сильней, чем все
стариковские разглагольствования. Я у; к собрался ответить Джо какой-нибудь
грубоватой мужской репликой, но, пока формулировал ее про себя, время было
упущено. В дверях вырос Кончис с чемоданчиком в руке. Заговорил по-гречески
с одним из матросов. Джо тронул меня за плечо, будто подтверждая нашу тайную
солидарность, и подошел к Кончису, чтоб забрать у того чемодан. Проходя мимо
меня, скривился:
- Слыхал про бремя белого человека? Белые навалят, а нам таскать.
Небрежно махнул на прощанье и отправился вслед за Гермесом и Марией.
Матросы уволокли ящики, и мы с Кончисом снова остались один на один. Он
раскинул руки - без улыбки, чуть не брезгливо: настал момент истины.
- Вы не дали мне последнего слова, - сказал я.
- Мне нельзя глупить. В Греции богатство - стиль жизни.
- Как и садизм, впрочем.
Напоследок оглядел меня с головы до ног.
- Гермес вот-вот вернется, чтобы запереть дом. - Я промолчал. - Вы
упустили свой шанс. Советую поразмыслить, что именно в вашем характере этому
способствовало.
- Идите вы в задницу.
В ответ он не проронил ни звука, лишь посмотрел прямо в глаза, будто
внушая, чтоб я извинился.
- Если я говорю "в задницу", я это и имею в виду, - сказал я.
Помолчав, он медленно покачал головой.
- Вы еще сами не знаете, что имеете в виду. И что имею в виду я, тоже не
знаете.
Вовремя сообразив, что руку я ему жать не стану, направился прочь. Однако
на лестнице остановился, оглянулся.
- Чуть не забыл. На ваш желудок мой садизм не посягает. Гермес выдаст вам
обед в кулечке. Он уже приготовлен.
Достойный ответ пришел мне в голову, когда Кончис был уже на середине
площадки. Тем не менее я заорал вдогонку:
- Сандвичи с синильной кислотой?!
Что об стенку горох. Вот сейчас догоню, схвачу за руку, никуда не пущу,
никуда; нет, не выйдет. Прямо за Кончисом из-за обрыва возникла фигура
Гермеса. У мостков затарахтел мотор ялика, готового к первой ходке. Те двое
сошлись на краю, коротко переговорили, пожали друг другу руки, и погонщик
устремился ко мне. Кончис скрылся из виду. Дойдя до лестницы, Гермес
запнулся, выпучил на меня бельмастые глаза; помахал связкой ключей.
- Девушки... они на яхте? - спросил я по-гречески.