Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Фаулз Джон. Волхв -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -
сь с караула, попросили разрешения искупаться. В 12.45... - Прочтите последний абзац, - посоветовал Кончис. Клянусь Господом и всем святым, что события изложены мною точно и правдиво. Я наблюдал все это собственными глазами и ни разу не вмешался. За это выношу себе смертный приговор. Я отложил рапорт. - Образцовый немец. - Нет. Вы считаете, самоубийца может служить кому-то образцом? Не может. Отчаянье - недуг не менее пагубный, чем тот, каким был поражен Виммель. - Я вдруг припомнил Блейка, - кажется, так: "Нам легче дитя в колыбели убить, чем несытую страсть успокоить". Этой цитатой я в свое время частенько дразнил себя и окружающих. Кончис продолжал: - Будьте последовательны, Николас. Либо вы присоединяетесь к вожаку, к убийце, который умел выговаривать только одно слово, но слово важнейшее, - либо к Антону. Или вы оглядываетесь вокруг - и приходите в отчаяние. Или приходите в отчаяние - и оглядываетесь вокруг. В первом случае вы накладываете руки на собственное тело; во втором - на душу. - Но ведь могу же я пожалеть его? - Можете. Однако должны ли? Для меня разговор о самоубийстве был разговором об Алисон; я понял, что давно уже сделал выбор. Я жалел ее, и незнакомого немца, чье лицо смотрело на меня с любительского экранчика, жалел тоже. А может, и восхищался ими; белая зависть к опередившим тебя на дороге судьбы: они вкусили такого отчаяния, что оглядываться вокруг уже не потребовалось. Наложить руки на душу свою? Это мне суждено? - Да, - сказал я. - Ведь он был так беспомощен. - Значит, вы больны. Вы существуете за счет смерти. А не жизни. - Это зависит от ракурса. - Нет. От ваших убеждений. Ибо история, которую я рассказал, символизирует метанья Европы. Вот что такое Европа. Полковники Виммели. Безымянные мятежники. И Антоны, что разрываются меж теми и другими, а затем, все проиграв, кончают с собой. Будто дети. - А если иначе я не могу? Молча окинул меня взглядом. Я полной мерой ощутил его волю, его лютость, бессердечье, его досаду на то, что я так глуп, так нерешителен, так себялюбив. Его ненависть не ко мне лично - нет, ко всему, что, как он думал, во мне воплощено: вялость, вероломство, английскость. Он точно жаждал переделать весь мир; и не мог; и мучился собственным бессилием; и понимал, что ему не дано принять или отвергнуть вселенную; дано лишь принять или отвергнуть меня, ничтожный сколок вселенной. Я не выдержал его взгляда. - Итак, по-вашему, я - второй Антон. Это-то вы и хотели мне внушить? - Вы - человек, который не сознает, что такое свобода. Хуже того: чем глубже вы ее осознаете, тем меньше ею обладаете. Очередной парадокс, очередной орешек. - Вы раскусили меня и поняли, что полагаться на меня не стоит? - Что на вас не стоит тратить время. - Взял со стола папку. - По-моему, давно пора спать. - Нельзя так с людьми обходиться, - сказал я сварливо. - Точно они - сельчане, которых приговорили к расстрелу затем лишь, чтоб вы основали на этом очередное учение о свободе воли. Встав, он посмотрел на меня сверху вниз. - Это те, кто понимает свободу так, как вы сейчас изложили, становятся палачами. Я боролся с навязчивой мыслью об Алисон. - Почему вы так уверены, что видите меня насквозь? - На это я не претендую. Мой вывод исходит из той посылки, что сами вы себя насквозь никогда не увидите. - Нет, ну скажите, вы честно считаете себя богом? Самое жуткое, что он не ответил; посмотрел так, словно предоставлял мне самому решать - да или нет. Я аж фыркнул, давая понять, что я на сей счет думаю, и продолжал: - И что мне теперь прикажете делать? Собирать манатки и отправляться в школу? Неожиданно это его осадило. Он немного помедлил с ответом - красноречивое замешательство. - Как хотите. На утро намечен небольшой обряд прощанья. Однако без него можно обойтись. - Ага. Ладно. Такую возможность упускать жаль. Он внимательно, с высоты своего роста, изучил мою отчаянную улыбку, сухо кивнул. - Доброй вам ночи. - Я отвернулся; удаляющиеся шаги. Но у порога концертной он запнулся: - Повторяю. Никто не появится. Я и на это ухом не повел, и Кончис скрылся в доме. Да, он говорит правду: никто не придет; и тем не менее на моих губах проступила улыбка, невидимая во мраке колоннады. Угроза моего немедленного ухода, конечно, напугала его, хоть виду он не подал; заставила изобрести очередную суетливую приманку, повод задержаться до утра. А утром меня ждет испытанье, неведомый ритуал, открывающий доступ к сердцу лабиринта... а уж моя уверенность, что девушки на яхте, только окрепла. Шеренга, так сказать, вскинула автоматы, но на сей раз приговор все-таки отменят, в последний миг отменят. Ведь чем упорней он станет теперь отлучать меня от Жюли, тем плотнее совпадет с Виммелем внутренне... а Кончис же далеко не Виммель; просто свойства его натуры таковы, что ее благосклонность отливается в форму жестокости. Я выкурил сигарету, другую. Стояла страшная духота; спертая ночь глушила все звуки. Недозрелый месяц завис над планетой Земля, мертвый - над умирающей. Я встал из-за стола, неспешно пересек гравийную площадку, по пляжной тропке спустился к скамье. Нет, не такого финала я ждал - каменный гость у дверей Балагана. Но и Кончису невдомек, сколь важен для меня такой финал, именно такой. Он успокоился на том, что счел мою свободу свободой потакать личным прихотям, вспышкам мелочной гордыни. И противопоставил ей свободу, ответственную за каждое свое проявление; нечто куда более древнее, чем свобода экзистенциалистов, - нравственный императив, понятый скорее по-христиански, нежели с точки зрения политикана или народоправца. Я перебрал в уме события последних лет моей жизни с их борьбой за личную независимость - болезнью, поголовно сразившей всех моих сверстников, что сбросили с плеч уставной быт и компромиссы военной поры; с нашим бегством от обществ, от наций - бегством в самих себя. И я вдруг осознал, что дилемма Кончиса, выбор, вставший перед героем рассказанной им истории, мне не по зубам; что от этого выбора не убережешься, объявив себя жертвой эпохи, самим временем вылепленной на эгоистический лад, - точнее, осознал, что беречься от этого выбора я уже не вправе. Тавром на плечо, вурдалаком в загривок - старик вбуравил мне лишнюю заботу, тягостное знанье. И опять Алисон, а не Жюли явилась мне в серых безмолвных прогалах ночи. Глядя в морскую даль, я давил в себе навык воспринимать ее как девушку, до сих пор живущую (пусть даже в одной лишь памяти людской), до сих пор мерцающую в "теперь", вдыхающую воздух "теперь", подвижную и деятельную, - и постигал уменье думать о ней как о пригоршне развеянного по ветру пепла; как о порванном звене, сломанной ветке эволюции, вечной лакуне бытия, о структуре, некогда сложной, но тающей, тающей, миновавшей бесследно, - лишь черточка копоти на чистом листке. Как о душе, недостойной стенаний; само это слово старомодно и напыщенно, им пользовались Браун и Харвей(1); но прав Джон Донн - ее небытие умаляет мое бытие(2), и никуда ---------------------------------------(1) Джеймс Харвей (1714-1758) - религиозный эссеист, деятель методистского движения. (2) Имеются в виду слова Джона Донна: "Смерть каждого человека умаляет и меня, ибо я един со всем человечеством". мне от этого не спрятаться. Всякая смерть - неизлечимая рана для жизненной полноты; всякая смерть - неутолимая боль, неизгладимый грех, неизбывная горечь; искрящийся локон на ладони скелета. Я не молился за упокой, ибо молитвы тщетны; я не оплакивал - ни ее, ни себя, - ибо дважды оплакивают одно и то же лишь экстраверты; но, окутанный ночным безмолвием, неимоверно враждебным и человеку, и верности его, и любви, просто помнил о ней, помнил, помнил о ней. 55 Десять утра. Проспал! Я сорвался с постели, наспех побрился. Где-то внизу заколачивали гвозди, переговаривались два голоса - женский, похоже, Марии. Но когда я спустился под колоннаду, там было пусто. У стены стояли четыре деревянных контейнера. Три из них - плоские; для картин. Я сунулся обратно в концертную. Модильяни исчез; исчезли миниатюры Родена и Джакометти; а в двух других ящиках - полотна Боннара, висевшие на втором этаже, догадался я. При виде того, как демонтируют "декорацию", мои ночные надежды быстро улетучились. Я с ужасом заподозрил, что вчера Кон-чис вовсе не шутил. Мария принесла кофе. Я ткнул пальцем в контейнер. - В чем дело? - Фигуме. - Уезжаем. - О кирьос Конхис? - Та элти. Сейчас придет. Я отпустил ее с миром, выхлебал чашку кофе, потом другую. Чистый ветер, утро в духе Дюфи - сплошь трепет, мельканье, упругий колорит. Я подошел к краю площадки. А-а, яхта ожила, на палубе возятся какие-то люди, но женщин среди них, кажется, нет. Тут я обернулся к дому. Под колоннадой, будто выжидая, пока я вдоволь налюбуюсь, стоял Кончис. Вырядился он абсолютно некстати, словно на карнавал. Ну точь-в-точь деляга с претензиями на духовность: черный кожаный кейс, синий летний костюм, бежевая рубашка, неброский галстук-бабочка в горошек. В Афинах этот наряд был бы уместен, а на Фраксосе - смешон... да и нужен-то - ведь плавание займет часов шесть, и переодеться он сто раз успеет - затем лишь, чтобы подчеркнуть, что сердцем он уже далеко отсюда. Встретил он меня неласково. - Давно пора отправляться. - Взглянул на часы - не помню, чтоб он нацеплял их раньше. - Завтра в это же время мне надо быть в Париже. Ветер зашелестел в лоснящихся, сочных, стеклянных пальцах пальм. Последний акт игрался в ускоренном темпе. - Торопитесь опустить занавес? - В настоящем спектакле занавеса не бывает. Как только его доиграют, он принимается играть сам себя. Мы обменялись взглядами. - А девушки? - Возьму их с собой в Париж. - Сдержавшись, я скорчил ироническую гримасу. - Вы очень наивны, - сказал он. - Почему это? - Потому что думаете, что богатым надоедают куклы. - Жюли и Джун не куклы. - Он хмуро улыбнулся, а я со злобой продолжал: - Больше вы меня не облапошите. - По-вашему, ум и вкус, не говоря уж о красоте, не продаются? Глубоко ошибаетесь. - Ну тогда наложницы не больно-то вам преданы. Мои наскоки его только забавляли. - Состаритесь - поймете, что плотская неверность ничего не решает. Я покупаю их внешность, их общество, их уменье вести беседу. А не их тела. В моем возрасте с этим проще. - Вы что ж, хотите, чтоб я и вправду... Оборвал меня: - Я знаю, что у вас на уме. Что я запер их где-нибудь в каюте. Под замок посадил. Что ж, после всей ахинеи, какую мы тут вам нагородили, ничего удивительного. - Покачал головой. - В прошлые выходные мы с вами не виделись по очень простой причине. Лилии нужно было время, чтобы обдумать, предпочтет ли она стать женою нищего и, как я полагаю, бездарного учителишки, - или останется там, где денег больше и жизнь веселей. - Если она такая, как вы изображаете, - чего ж ей зря колебаться? Скрестил руки на груди. - Да, она колебалась, - коли это льстит вашему самолюбию. Но под конец у нее хватило ума понять: долгие, унылые, расчисленные годы - слишком дорогая плата за утоленье мимолетной телесной привязанности. Я ненадолго умолк, отставил чашку. - Лилия? А другую вы, кажется, Розой обозвали? - Вчера вечером я все вам растолковал. Поглядев на него, я вынул бумажник, отыскал там письмо из банка Баркли и сунул ему. Листочек он взял, но едва обратил на него внимание. - Фальшивка. Вы уж простите. Я выхватил у него письмо. - Г-н Кончис, мне надо увидеться с обеими девушками. Я ведь знаю, под каким предлогом вы их сюда заманили. Полиции будет чем поживиться. - Да, только афинской полиции. Ибо девушки в Афинах. Приеду, расскажу им, в чем вы тут собрались меня обвинять - смеху будет! - Ни единому слову не верю. Они на яхте. - Ну давайте поднимемся на борт, давайте. Раз вам так хочется. Ищите где пожелаете. Допрашивайте матросов. Перед отплытием мы высадим вас на берег. Возможно, блефует, - но мне вдруг показалось, что нет; да и под замок их сажать он сообразил бы не на яхте, а подальше от чужих глаз. - Хорошо. Вы убедили меня, что не способны на такую глупость. Но дайте только до деревни добраться, - я напишу в британское посольство и все им выложу. - Не думаю, что они придут в восторг. Когда выяснят, что какой-то горе-влюбленный жаждет использовать их авторитет в своих целях. - И быстро, точно застеснявшись нелепости собственной угрозы, продолжил: - А теперь вот что. Два члена труппы хотят с вами попрощаться. - Отошел к углу колоннады. - Катрин! Повернулся ко мне. - Мария, естественно, далеко не простая греческая крестьянка. - Но я не дал сбить себя с толку. И опять набросился на него: - Кроме всего прочего, у Жюли... даже если вы сказали о ней правду... хватило бы смелости сообщить мне все это самой. - Подобные сцены характерны для старой драматургии. Для новой - нет. - К новой драматургии Жюли не имеет отношения. - Может, как-нибудь потом вы с ней и повстречаетесь. Вот тогда и предавайтесь своим мазохистским утехам. Нашу перебранку прервало появление Марии. Все та же морщинистая старушка; но одета в элегантный черный костюм с позолоченной гранатовой брошью на отвороте. Чулки, туфли с зачатками каблуков, немного пудры и румян, губная помада... ни дать ни взять зажиточная шестидесятилетняя хозяйка, каких часто видишь на центральных улицах Афин. Она остановилась передо мной, слабо улыбаясь: сюрприз, фокус с переодеванием. Кончис сухо посмотрел на меня. - Это мадам Катрин Атанасулис, ее амплуа - роли крестьянок. Давняя моя помощница. Он бережно поддержал ее за локоть, и она подошла ближе. Неловко развела руками, словно сожалея, что так нагло меня обманывала. Я посмотрел на нее - холодно, в упор: комплиментов ты не дождешься. Протянула руку. Я не шевельнулся. Помедлив, старательно присела. - Les valises? - спросил Кончис. - Tout est pret. - Она не сводила с меня глаз. - Eh bien, monsieur. Adieu(1). Ретировалась столь же достойно, как появилась. Меня понемногу одолевало ошеломление, а от него и до отчаяния ---------------------------------------(1) Вещи уложили? - Все готово... Ну что ж, мсье. Прощайте (франц.). недалеко. Я знал: Кончис врет; но врал он до того вдохновенно, до того мастерски... не давая мне передохнуть, повернулся к гравийной площадке. - Ладно. Вон идет Джо. Мы это называем дсзинтоксикацией. С пляжа по тропе поднимался негр в модном костюме кофейного цвета, в розовой рубашке, в галстуке, в темных очках. Завидев нас, помахал рукой и направился через площадку; Кончису улыбнулся широко, мне - уголком рта, как от сердца оторвал. - Это Джо Харрисон. - Салютец. Я не ответил. Он покосился на Кончиса, протянул мне руку. - Извини, приятель. Шеф так распорядился. Он не из Вест-Индии - из Америки. И эту руку я как бы не заметил. - Старались вы вовсю. - Ах, ну да, да, - все мы, черномазые, только что с дерева слезли. Обзывайте нас евнухами, нам это божья роса. - Он говорил беззаботным тоном, будто не придавал нашей недавней стычке никакого значения. - Я не хотел вас обидеть. - Ладно, проехали. Мы настороженно посмотрели друг на друга, и он обернулся к Кончису: - Сейчас заберут вещи. - Еще кое-что наверху есть, - сказал Кончис. И мы с Джо остались вдвоем. По тропе поднялись матросы, четверо или пятеро, в синих фуфайках и белых тортах. Все они, кроме пятого, белобрысого, как скандинав или немец, были типичные греки. Девушки почти ничего мне не сообщали о составе команды, - так, "греческие матросы". Я вновь ощутил укол ревности, а потом и неуверенности, - похоже, меня и вправду отставляли в сторонку, сбрасывали как обузу... дуралей ты, дуралей. Все они понимают, какой я дуралей. Я уставился на Джо, лениво подпиравшего колонну. Шанс невелик, но он как-никак последний. - Где девушки? Темные очки нехотя обратились на меня: - В Афинах. - Но тут он воровато стрельнул глазами в сторону двери, за которой скрылся старик. И опять посмотрел на меня - с сочувственной ухмылочкой. Качнул головой: я тебя понимаю. - Зачем? Пожал плечами - так уж надо. - Вы точно знаете? - спросил я. - Как посмотреть, - чуть слышно шепнул он. Поднявшись под колоннаду, матросы взялись за контейнеры. Вот из-за угла вывернул Гермес с чемоданами в руках, перешел площадку, исчез за обрывом. По пятам его следовала Мария во всей своей красе. Джо отделился от колонны, шагнул ко мне, протягивая американские сигареты. Поколебавшись, я взял одну, наклонился к нему прикурить. Он тихо пробормотал: - Она просит у тебя прощенья. - Я выждал, пока он оторвет глаза от огонька, и заглянул ему в лицо. - Никакой лажи. Она правду говорила. Усек? - Я смотрел на него в упор. Он снова покосился на дверь, точно боялся, что нас застукают за приватной беседой. - У тебя, чувак, паршивая пара против джокера и каре. Безнадега. Впитал? И почему-то эти слова, наперекор моей воле, убедили меня сильней, чем все стариковские разглагольствования. Я у; к собрался ответить Джо какой-нибудь грубоватой мужской репликой, но, пока формулировал ее про себя, время было упущено. В дверях вырос Кончис с чемоданчиком в руке. Заговорил по-гречески с одним из матросов. Джо тронул меня за плечо, будто подтверждая нашу тайную солидарность, и подошел к Кончису, чтоб забрать у того чемодан. Проходя мимо меня, скривился: - Слыхал про бремя белого человека? Белые навалят, а нам таскать. Небрежно махнул на прощанье и отправился вслед за Гермесом и Марией. Матросы уволокли ящики, и мы с Кончисом снова остались один на один. Он раскинул руки - без улыбки, чуть не брезгливо: настал момент истины. - Вы не дали мне последнего слова, - сказал я. - Мне нельзя глупить. В Греции богатство - стиль жизни. - Как и садизм, впрочем. Напоследок оглядел меня с головы до ног. - Гермес вот-вот вернется, чтобы запереть дом. - Я промолчал. - Вы упустили свой шанс. Советую поразмыслить, что именно в вашем характере этому способствовало. - Идите вы в задницу. В ответ он не проронил ни звука, лишь посмотрел прямо в глаза, будто внушая, чтоб я извинился. - Если я говорю "в задницу", я это и имею в виду, - сказал я. Помолчав, он медленно покачал головой. - Вы еще сами не знаете, что имеете в виду. И что имею в виду я, тоже не знаете. Вовремя сообразив, что руку я ему жать не стану, направился прочь. Однако на лестнице остановился, оглянулся. - Чуть не забыл. На ваш желудок мой садизм не посягает. Гермес выдаст вам обед в кулечке. Он уже приготовлен. Достойный ответ пришел мне в голову, когда Кончис был уже на середине площадки. Тем не менее я заорал вдогонку: - Сандвичи с синильной кислотой?! Что об стенку горох. Вот сейчас догоню, схвачу за руку, никуда не пущу, никуда; нет, не выйдет. Прямо за Кончисом из-за обрыва возникла фигура Гермеса. У мостков затарахтел мотор ялика, готового к первой ходке. Те двое сошлись на краю, коротко переговорили, пожали друг другу руки, и погонщик устремился ко мне. Кончис скрылся из виду. Дойдя до лестницы, Гермес запнулся, выпучил на меня бельмастые глаза; помахал связкой ключей. - Девушки... они на яхте? - спросил я по-гречески.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору