Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
й египетский знак, "ключ жизни"
Лента на ноге, оголенное плечо. Атрибуты масонских ритуалов, восходящие, как полагают, к элевсинским таинствам. Ассоциируются с обрядом посвящения.
"Мария". Возможно, и вправду была крестьянкой, из сообразительных. По-французски она произнесла два-три слова, на суде сидела молча, с отсутствующим видом. В отличие от остальных, она могла быть тем, чем казалась.
Банк Лилии, На письмо мне ответил подлинный управляющий филиалом банка Баркли. Его звали не П. Дж. Фирн; бланк был другим, чем тот, что я получил на острове.
Ее школа. Жюли Холмс в списках выпускниц нет.
Митфорд. Я послал открытку по прошлогоднему нортамберлендскому адресу и получил ответ от его матери. Александр в Испании, сопровождает группу туристов. Я связался с агентством, где он работал: вернется только в сентябре. Я оставил ему записку.
Картины в Бурани. Я начал с Боннара. И в первом же альбоме наткнулся на девушку с полотенцем. Заглянул в список иллюстраций. Оригинал находится в картинной галерее Лос-Анджелеса. Альбом издан в 1950 году. Потом я "нашел" второго Боннара - в Бостонском музее изящных искусств. На вилле висели копии. Модильяни я так и не разыскал; подозреваю, что, судя по кончисовским глазам на портрете, то была даже не копия.
"Ивнинг стандард" от 8 января 1952 года(1). Фото Лилии нет ни в одном из выпусков.
"Астрея". Мог ли Кончис сыграть на том, что я считал
----------------------------------------
(1) По рассеянности или недоброму умыслу Фаулза, Николас ищет фотографию близнецов не в той подшивке. Вырезка, показанная ему Лилией (гл. 46), была датирована 8 января 1953 года.
себя отдаленным потомком д'Юрфе? Сюжет "Астреи" таков: пастушка Астрея, наслушавшись гадостей о пастухе Селадоне, порывает с ним. Начинается война, Астрею сажают в тюрьму. Селадон умудряется вызволить ее оттуда, но она непреклонна. Чтобы получить ее руку, ему приходится превратить в каменные статуи льва и единорогов, пожирающих неверных любовников.
Шаляпин. В июне 1914 года пел в "Ковент-Гарден", и именно в "Князе Игоре".
"Вас еще призовут". Говоря это во время нашей первой захватывающей встречи, он имел в виду "Я решил вас использовать" - вот и все. Так же следовало понимать и его прощальные слова: "Вот вы и призваны". То есть: "Я-таки использовал вас".
Лилия и Роза. В Оксфорде или Кембридже сестры-близнецы, красивые и способные (хотя классическое образование Лилии теперь казалось сомнительным), должны были сиять в два раза ярче, чем Зулейка Добсон(1). Оксфорд исключался - я сам учился там примерно в те же годы, - и я ткнулся к "чужим". Листал университетские журналы, рассматривал запечатленные в них сцены из студенческих спектаклей, отважился даже навести справки в канцеляриях женских колледжей... все впустую. Она говорила о Джертоне
- ни одной подходящей кандидатуры. В Лондонском университете - тоже по нулям.
Обращался я и в столичные театральные агентства. Трижды мне показывали фотографии двойняшек, всякий раз
- не тех. У Бермена и других костюмеров мне повезло не больше. В "Тавистоке" "Лисистрата" ни разу не ставилась. Королевская театральная академия была бессильна мне помочь. Все, что я вынес из моих блужданий (причем каждый запрос требовал новых вымышленных предлогов)
- это запоздалое и завистливое восхищение близнецами, так мастерски умевшими врать.
Во всей этой выдумке с "Жюли Холмс" была одна ключевая хитрость. Людям, чей жизненный путь сходен с
----------------------------------------
(1) Заглавная героиня романа (1911) Макса Бирбома.
нашим, трудно не доверять. Она училась в Кембридже, я - в Оксфорде и так далее.
"Отелло", акт I, сцена 3.
...Она погублена, погибла,
Ее сманили силой, увели
Заклятьем, наговорами, дурманом.
Она умна, здорова, не слепа
И не могла бы не понять ошибки,
Но это чернокнижье, колдовство!
И далее:
Шагнуть боялась, скромница, тихоня,
И вдруг, гляди, откуда что взялось?
Все побоку - природа, стыд, приличье,
Влюбилась в то, на что смотреть нельзя!(1)
Легендарная шлюха Ио. Лемприер(2): "В древней варварской традиции Ио и Гио означали землю, в то время как Изи или Иза - лед или воду как первичную стихию; и то и другое
- имена богини, воплощавшей земное плодородие". Индийская Кали, сирийская Астарта (Астарот), египетская Изида и греческая Ио, как полагают, одна и та же богиня. Ее цвета (в зале суда они преобладали) - белый, красный и черный: фазы луны и периоды жизни женщины (девушка, мать, старуха). Лилия была, несомненно, богиней белого, девственного периода; возможно, и черного тоже. Розу предназначали для красного; но потом эту роль взяла на себя Алисон.
Киностудия "Полим". И как я сразу не заметил эту букву, переставленную из конца в начало?
Тартар. Чем больше я читал, тем определеннее Бурани
- особенно на заключительной стадии - отождествлялся для меня с Тартаром. Там правил царь Гадес (Кончис); царица Персефона, носительница разрушения (Лилия) -
----------------------------------------
(1) Перевод Бориса Пастернака.
(2) Джон Лемприер (ум.1824) - автор энциклопедии "Классическая библиотека" (1788).
"шесть месяцев в году она пребывала с Гадесом в царстве мертвых, а шесть - на земле, со своей матерью Деметрой". Был в Тартаре и высший судия - Минос (бородатый председатель?); и, конечно, Анубис-Цербер, черный пес с тремя головами (три обличья?). Именно в Тартар спустилась Эвридика, разлученная с Орфеем.
Сознавая, что роль сыщика, охотника не слишком достойна, я наводил справки с некоторой прохладцей. Но внезапно одна, причем отнюдь не самая убедительная, версия принесла существенные результаты.
71
А что, если Кончис и в самом деле провел детство в Лондоне, а в Сент-Джонс-вуд действительно жила некая Лилия Монтгомери? Убежденный, что гипотеза не подтвердится, как-то в понедельник я тем не менее отправился в Марилебонскую центральную библиотеку и заказал адресные книги 1912-1914 годов. Фамилия Кончис в них, конечно, не значится; а Монтгомери? Экейше-роуд, Принц-Альберт-роуд, Хенстридж-плейс, Куинс-гроув... сверяясь с алфавитным перечнем фамилий, я исследовал все подходящие улицы к востоку от Веллингтон-роуд. И вдруг в глаза мне бросилась строчка: "Монтгомери, Фред-к, Эллитсен-роуд, 20".
Фамилии соседей - Смит и Меннингем; правда, второй в 1914 году переехал, уступив место Хакстепу. Я выписал адрес и продолжал поиски. Почти сразу, через пару кварталов, я наткнулся на другого Монтгомери, с Элм-Три-роуд. Впрочем, эту находку вряд ли можно было назвать удачной, ибо полное его имя звучало так: сэр Чарльз Пенн Монтгомери; судя по длинным аббревиатурам, светило хирургии; Кончис рассказывал явно не о нем. Соседи - Хэмилтон-Дьюкс и Чарльзворт. На Элм-Три-роуд жил еще один сэр; престижное место.
Дальнейшая сверка новых Монтгомери не выявила.
Я обратился к позднейшим адресным книгам. Монтгоме-
ри с Эллитсен-роуд исчез в 1922 году. На Элм-Три-роуд Монтгомери, как ни странно, продержались дольше, хотя сэр Чарльз, похоже, умер в 1922-м; домовладелицей до 1938 года была леди Флоренс Монтгомери.
Позавтракав, я поехал на Эллитсен-роуд. И по прибытии понял, что тут ловить нечего. Домики с верандами вместо "особняков", которые описывал Кончис.
До Элм-Три-роуд я добрался за пять минут. Застройка подходящая: особняки, бывшие конюшни, коттеджи середины прошлого века раскинулись живописной дугой. Время здесь словно остановилось. Дом 46 - из самых представительных. Припарковавшись, я прошел к парадному входу по дорожке, обсаженной гортензиями; позвонил.
Но дом был пуст - до начала сентября. Хозяева уехали отдыхать. Я нашел в справочнике имя владельца: некий Саймон Маркс. В старом выпуске "Кто есть кто" я вычитал, что знаменитый сэр Чарльз Пенн Монтгомери имел трех дочерей. Как их звали, я выяснять не стал, к тому времени уже давясь изысканиями, словно ребенок - остатками пирожного. И потому, однажды увидев у заветного подъезда машину, только что не расстроился: вот-вот развеется очередная робкая надежда.
Дверь открыл итальянец в белой тужурке.
- Скажите, можно увидеть хозяина? Или хозяйку?
- Вас ожидают?
- Нет.
- Хотите что-нибудь продать?
Меня выручил чей-то хриплый голос:
- Кто там, Эрколе?
Лет шестьдесят, еврейка, богато одетая, с умным взглядом.
- Вы знаете, я пишу книгу, и в связи с этим меня интересуют Монтгомери.
- Сэр Чарльз Пенн? Хирург?
- По-моему, он жил здесь.
- Да, он жил здесь. - Слуга не двигался с места, пока она не отпустила его царственным помаванием руки; я сперва подумал, что жест относится ко мне.
- На самом деле... как бы это объяснить... я разыскиваю Лилию Монтгомери.
- Да. Я ее знаю. - Она, похоже, не заметила моей ошарашенной улыбки. - Вы ее ищете?
- Книга - об известном греческом писателе, то есть в Греции известном, и, по моим сведениям, он дружил с мисс Монтгомери, когда жил в Англии, много лет назад.
- Как его звали?
- Морис Кончис. - Имя явно ничего ей не говорило. Романтика поиска в конце концов пересилила недоверие.
- Сейчас поищу адрес. Заходите.
Я ждал в роскошной прихожей. Аляповатость мрамора и позолоченной бронзы; трюмо; картина, похожая на Фрагонара. Давящее изобилие, нервная дрожь. Через минуту она вернулась с визитной карточкой. "Г-жа Лилия де Сейтас, Динсфорд-хаус, Мач-Хэдем, Хертфордшир" - прочел я.
- Мы не виделись несколько лет, - сказала дама.
- Очень вам благодарен. - Я попятился к двери.
- Может, чаю? Выпьете что-нибудь?
Теперь в ее глазах светилась сдерживаемая алчность, будто она уже предвкушала, как высосет мою кровь. Богомолиха в драгоценной клетке. Я поспешно отказался.
Сев в машину, я в последний раз оглядел окрестности дома 46. Где-то здесь, возможно, прошла юность Кончиса. За домом высилось нечто вроде фабрики, но из справочника я знал, что это крикетный стадион. Садовых участков за высокими стенами не видно; "садик" теперь, скорее всего, задавлен нависающими трибунами. Ведь построены они, очевидно, после первой мировой.
Назавтра, в одиннадцать утра, я достиг Мач-Хэдема. День выдался погожий, безоблачный, синий, какие бывают ранней осенью; казалось, я снова в Греции. Динсфорд-хаус стоял в стороне от деревни и, хотя я ожидал большего, впечатление производил; элегантный широкий фасад с изящным, ненавязчивым орнаментом, красно-белый; ухоженный участок величиной примерно с акр. Тут дверь открыла прислуга-скандинавка. Да, г-жа де Сейтас дома - она
сейчас в конюшне, сюда, за угол.
Гравийная дорожка ныряла в кирпичную арку. За двумя гаражами виднелась конюшня; я почувствовал запах лошадей. В дверях появился мальчуган с корзиной. Заметив меня, крикнул: "Мама! Тут какой-то дядя!" Следом вышла стройная женщина в брюках для верховой езды, в перчатках, красном платке и красной клетчатой рубашке. На вид ей было не больше сорока: еще не старая, энергичная, со здоровым румянцем.
- Чем могу быть полезна?
- Вообще-то я к г-же де Сейтас.
- Г-жа де Сейтас - это я.
А я-то думал, она седая, ровесница Кончиса. Вблизи проявились морщины у глаз, легкая, но красноречивая дряблость шеи; пышные каштановые волосы, скорее всего - крашеные. Пожалуй, ей пятьдесят, а не сорок; но все равно лет на десять меньше, чем нужно.
- Г-жа Лилия де Сейтас?
-Да.
- Ваш адрес мне дала миссис Саймон Маркс. - Она скорчила гримаску, и я понял, что это не лучшая рекомендация. - Я пишу книгу, и вы можете мне помочь.
- Я?
- Ведь ваша девичья фамилия - Монтгомери?
- Но отец...
- Книга не о вашем отце. - В конюшне заржал пони. Мальчик смотрел на меня недоверчиво; мать велела ему не глазеть и живо наполнить корзину. Я пустил в ход все свое оксфордское обаяние. - Если я не вовремя, назначьте любой другой день.
- Да мы просто навоз убираем. - Отставила метлу. - Если не об отце, то о ком?
- Я работаю над биографией... Мориса Кончиса. Я смотрел во все глаза; в лице ее ничто не дрогнуло.
- Мориса... как-как?
- Кончиса. - Я произнес фамилию раздельно. - Это знаменитый греческий писатель. В молодости он жил в Англии.
Она неуклюже откинула с лица прядь волос; типичная деревенская англичанка, которую интересуют лишь лошади, хозяйство да дети.
- Право, мне очень жаль, но тут какая-то ошибка.
- Вы могли знать его как... Чарльзворта. Или Хэмилтон-Дьюкса. Давным-давно. Во время первой мировой.
- Но, друг мой... то есть не друг мой, а... - Очаровательная заминка. Собеседник из нее был, как из слона балерина; но разве можно сердиться на этот загар, на ясные глаза, тронутые голубизной, на крепкое тело? - Как вас зовут? - спросила она.
Я представился.
- Мистер Эрфе, вы знаете, сколько лет мне было в четырнадцатом году?
- Судя по вашему виду, немного.
Она улыбнулась, хотя явно считала, что в Англии комплименты неуместны и обременительны.
- Десять. - Оглянулась на сына, нагружавшего корзину. - Вот как Бенджи.
- А эти имена вам... знакомы?
- Боже мой, конечно, но... этот Морис, или как его там, он что, бывал у них?
Я покачал головой. Кончис снова поставил меня в глупое положение. Имя Монтгомери он, очевидно, нашел в старой адресной книге; ему оставалось лишь уточнить, как звали дочерей. Но отступать все-таки рано.
- Он был сыном кого-то из них. Кажется, единственным. Очень музыкальный ребенок.
- Боюсь, вы ошибаетесь. У Чарльзвортов детей не было, а сын Хэмилтон-Дьюкса... - Она помедлила, как бы что-то припомнив. - Он погиб на войне.
- По-моему, вы сейчас подумали о ком-то другом.
- Нет... то есть да. Не знаю. Вы сказали "музыкальный"? - И нерешительно: - Ведь это не мистер Крыс? - Засмеялась, сунула руки в карманы брюк. - "Ветер в ивах"(1). Итальянец, он учил нас играть на фортепьяно. Меня и сестру.
----------------------------------------
(1) Роман-сказка (1908) Кеннета Грэма.
- Молодой?
Она пожала плечами.
- Довольно-таки.
- Что вы еще о нем помните?
Опустила глаза.
- Гамбеллино, Гамбарделло... что-то в этом духе. Гамбарделло? - Она произнесла это со смешком.
- Это фамилия. А имя?
Она не смогла припомнить.
- Почему "мистер Крыс"?
- У него были такие внимательные карие глаза. Как же мы его мучили! - Виновато оглянулась на сына, подталкивавшего ее сзади, словно мучили именно его. И не увидела, как я оживился; нет, фамилию Кончис взял не из адресной книги.
- Он был низенький? Ниже меня?
Напрягая память, она комкала платок. Потом испуганно посмотрела на меня.
- Вы знаете, да... Но ведь это не...
- Будьте добры, позвольте мне расспросить вас. Десять минут, не больше.
Она заколебалась. Я был вежлив, но настойчив: всего десять минут.
- Бенджи, бегом, скажи Гунхильд, пусть сварит нам кофе. И принесет в сад.
Он посмотрел в глубь конюшни.
- А Сачок?
- Сачок подождет.
Бенджи убежал в дом, а г-жа де Сейтас, стягивая перчатки, развязывая платок, повела меня по ивовой аллее, вдоль кирпичной стены, через калитку, в чудесный старый сад; озеро осенних цветов; у дальнего края дома - лужайка, кедр. Мы поднялись на веранду. Качалка с козырьком, гнутые чугунные стулья, выкрашенные белой краской. Нетрудно догадаться, что скальпель принес сэру Чарльзу Пенну Монтгомери целое состояние. Она опустилась в качалку, а мне указала на стул. Я промямлил что-то насчет сада.
- Он ничего, правда? Муж сам за ним ухаживает, а
сейчас ему, бедняжке, приходится так редко тут бывать. - Улыбка. - Он экономист. Торчит в Страсбурге. - Она задрала ноги; было в ней что-то легкомысленное, кокетливое; деревенская скука, что ли, так действует? - Но к делу. Расскажите мне про вашего знаменитого писателя, о котором я слышу впервые в жизни. Вы с ним знакомы?
- Он умер во время оккупации.
- Бедный. От чего?
- От рака. - Я поднажал. - Он был очень скрытен, и его прошлое приходится восстанавливать по намекам, разбросанным в его произведениях. Известно, что он был грек, но мог выдавать себя и за итальянца. - Вскинувшись, я поднес огонь к ее сигарете.
- Вряд ли это мистер Крыс. Тот - просто забавный коротышка.
- Он играл только на фортепьяно или на клавикордах тоже?
- Клавикорды - это такая тарахтелка? - Я кивнул, но она развела руками. - Вы же говорили, он писатель?
- Начинал он как музыкант. Понимаете, в его ранних стихах и в этом... в романе - множество упоминаний о безответной, но незабываемой любви, которую он пережил в Англии. Пока, конечно, трудно сказать, что было на самом деле, а что он домыслил.
- А... мое имя там тоже есть?
- Анализируя текст, я пришел к выводу, что имя девушки - это название цветка. Что жила она неподалеку. И что свела их музыка.
Она наклонилась вперед, вся внимание.
- Но почему вы решили, что это именно мы?
- Ну... по ряду причин. Есть и прямые указания. Известно, что рядом был крикетный стадион. В одном... фрагменте он говорит, что у девушки - старинная фамилия. Да, и отец - известный врач. Я вооружился адресными книгами, и...
- Просто поразительно.
- Иначе нельзя. Бьешься, как рыба об лед, пока что-нибудь не забрезжит.
Она с улыбкой обернулась к дому.
- Вот и Гунхильд.
За три-четыре минуты, пока сервировался кофе, я успел деликатно расспросить Гунхильд о Норвегии; севернее Тронхейма ей бывать не приходилось. Появился Бенджи, но его отослали; я снова остался наедине с... хм... Лилией.
Для пущей важности я вытащил блокнот.
- Разрешите задать вам несколько вопросов.
- Я чувствую, вы собираетесь меня обессмертить. - Глупо и вульгарно захихикала; мое внимание ей льстило.
- Я думал, он был вашим соседом. Оказывается, нет. Где же он жил?
- Да понятия не имею. В этом возрасте такими вещами разве интересуешься?
- Знали ли вы его родителей? - Покачала головой. - А ваши сестры... они не могут знать больше?
Она помрачнела.
- Старшая сестра - в Чили. Она старше меня на десять лет. А Роза...
- Роза?!
Улыбка.
- Роза.
- Боже мой, это потрясающе. Все сходится. В цикле, посвященном... вам, есть загадочное стихотворение. Весьма туманное, но теперь, когда мы знаем, что у вас есть сестра...
- Была. Роза умерла примерно тогда же. В 1916-м.
- От брюшного тифа?
Я сказал это с такой уверенностью, что она растерялась; потом улыбнулась.
- Нет. Желтуха дала какое-то редкое осложнение. - Несколько мгновений она смотрела поверх моей головы. - Моя первая невосполнимая потеря.
- А чувствовали вы, что он неравнодушен к вам... или к вашим сестрам?
Она снова улыбнулась, вспоминая.
- Нам казалось, он тайно влюблен в Мэй, старшую. У нее, конечно, был жених, но она любила смотреть, как мы занимаемся. Да-да... господи, вот так штука, я как сейчас все
это вижу... когда она приходила, он начинал важничать - ну, мы это так называли. Играл головоломные пьесы. А ей нравилась одна вещь Бетховена - "К Элизе", кажется? Мы часто ее напевали, чтоб подразнить его.
- Роза была старше вас?
- На два года.
- Значит, две вредные девчонки и нудный учитель-иностранец?
Она принялась раскачиваться.
- Знаете, это ужасно, но я не помню. То есть да, мы мучили его, паршивки этакие. Но тут началась война, и он исчез.
- Куда?
- Ой. Не могу вам сказать. Понятия не имею. Но вместо него у нас появилась мерзкая старая кувалда. Вот ее мы не-на-ви-дели. Что там, мы скучали по нему. Пижонства в нас было много. Дело прошлое.
- И долго он давал вам уроки?
- Два года? - Почти вопрос.
- Не выказывал ли он особого расположения... к вам?
Надолго задумалась, покачала головой.
- Вы хотите сказать, что он был... извращенец?
- Нет-нет. Ну, к примеру, вы хоть раз оставались с ним наедине