Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Филлипс Сьюзен Э.. Романы 1-10 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  -
йнз выбежала встречать его: - Хэллоу, Бобби Том! Он улыбнулся ей из машины. Она заметно пополнела. Родив двух детей, Терри утратила фигуру, но в его глазах она оставалась одной из самых красивых девушек Теларозы. Он выпрыгнул из пикапа и легонько сжал ее за плечи: - Привет, дорогуша. Ты выглядишь все так же великолепно. Она хлопнула его по груди: - Это ты у нас красавец. Я сделалась толстой, как бочка, и перестала думать об этом. Ну давай хвастайся поскорей! Он послушно протянул руку. Она увидела его новый перстень и пискнула от восторга. - О-ух! Какой красивый - гораздо лучше последнего. Вы только посмотрите на эти бриллианты. Бадди! Бадди! Здесь Бобби Том, и у него новый перстень! Бадди Бейнз неторопливо сошел с крыльца. Взгляды мужчин встретились. Бобби Том заметил в глубине глаз старинного приятеля знакомый холодок. Хотя они были ровесниками, Бадди выглядел старше Бобби Тома. Дерзкий полузащитник "Титанов", прославивший свою команду, начал полнеть в талии, но все еще выглядел крепким и симпатичным мужчиной. - Хэй, Бобби Том. - Хэй, Бадди. Напряженность, существующая между ними, не имела отношения к тому, что Бобби Том когда-то ухаживал за Терри Джо. Проблемы между ними начались, когда они вдвоем вывели команду Теларозы на первенство Техаса, но только один из них сумел выбиться в профессионалы. И все же они оставались старыми и добрыми друзьями. - Бадди, посмотри-ка на обновку Бобби Тома! Бобби Том снял памятный перстень с пальца и протянул его Бадди: - Хочешь примерить? Кто-нибудь другой воспринял бы это как завуалированное оскорбление - но только не Бадди. В этом перстеньке по крайней мере пара-другая бриллиантов принадлежала ему. Сколько тысяч раз Бадди швырял ему мяч? Передачи короткие и длинные - и вдоль боковой линии, и по центру. Бадди бросал в него мяч, когда им было по шесть лет и они жили дверь в дверь. Бадди взял перстень и надел его на палец. - И сколько такая штуковина стоит? - Понятия не имею. Пару тысяч, наверно. - Я тоже так думаю, - сказал Бадди с таким видом, будто он каждый день оценивает дорогие безделушки, хотя Бобби Том знал абсолютно точно, что к концу каждого месяца Бадди и Терри кладут зубы на полку. - Может, зайдешь и выльешь пива? - Нет, ребятки, сегодня не могу. - Да ладно тебе, Би Ти, - сказала Терри. - Мне нужно посекретничать с тобой о моей новой подружке Гленде. Она только что развелась, и я знаю, что ты как раз тот человек, который может освободить ее от многих проблем. - Мне очень жаль, Терри Джо, но у меня потерялась приятельница, и я очень за нее беспокоюсь. Вы случайно не давали напрокат машину худощавой светловолосой леди со странной прической? Нет, Бадди? В городе только Бадди имел привилегию сдавать машины напрокат. - Нет. Она что - с киношниками? Бобби Том кивнул: - Если вы ее увидите, дайте мне знать. Боюсь, как бы она не попала в какую-нибудь беду. Он поболтал с ними еще несколько минут и пообещал Терри, что займется проблемами разведенной Гленды в следующий раз. Когда он собрался уходить, Бадди снял с пальца перстень и протянул его другу. Бобби Том сцепил руки в замок. - Ты знаешь, Бад, я буду очень занят в ближайшие два дня и боюсь, что не смогу проведать твою мамулю. Я знаю, что она понимает толк в подобных вещах. Почему бы тебе не попридержать его у себя, чтобы показать ей? А в конце недели я его заберу. Бадди кивнул и снова надел перстень себе на палец. - Я уверен, что старушка будет довольна. Уверившись, что Грейси не брала машину напрокат, Бобби Том поговорил затем с Рэем Хортоном, заведующим станцией обслуживания автобусов "Грейхаунд", а также с Доннеллем Джонсом, единственным таксистом в городе, и, наконец, с самой миссис Джоси Моралес, проводившей большую часть времени на ступеньках своего дома, чтобы следить, кто куда пошел. Поскольку Бобби Том частенько играл в мяч со многими черными, белыми и цветными ребятишками, он свободно двигался по городу, пересекая расовые и этнические границы. Он побывал во многих домах, расспрашивая о Грейси, но никто ее не видел. К одиннадцати часам Бобби Том решил, что Грейси совершила какую-нибудь глупость - ну, подсела сдуру в машину к неизвестному человеку. От одной этой мысли ему стало не по себе. Большинство граждан в штате Техас были добропорядочными людьми, но было много и таких, кто имел более чем сомнительную репутацию. С оптимистическими взглядами Грейси на человеческую природу она вполне могла натолкнуться на одного из таких типов. Он также не мог понять, почему она не попыталась забрать свой чемоданчик. Возможно, у нее и не было такой возможности? А если это так, то с ней определенно что-то произошло. Следовало предпринять что-нибудь радикальное, и он с неохотой подумал о том, что ему придется пойти на поклон к Джимбо Тэкери, новому шефу полиции Теларозы. Бобби Том и Джимбо ненавидели друг друга с начальной школы. Он не мог вспомнить, с чего это началось, но к тому времени как они перешли в высшую школу и Шерри Хоппер решила, что Бобби Том целуется вкуснее, чем Джимбо, их взаимная нелюбовь превратилась в открытую вражду. Всякий раз, когда Бобби Том приезжал в городок, Джимбо находил повод для какой-нибудь пакости. Нет, Бобби Том не мог представить, чтобы он помог ему в поисках Грейси. Он решил заехать еще кое-куда, прежде чем просить милости у полиции. Харчевня "Дэйри Куин" находилась на западном краю городка и служила его неофициальным общественным центром. "Дэйри Куин" объединяла всех граждан Тела-розы на равных началах. Подъезжая к стоянке, Бобби Том увидел обмотанный проволокой пикап - между "фордом-бронко" и "БМВ". На стоянке находилось также несколько "семейных" машин, пара мотоциклов, возле которых припарковалась роскошная "плимут-фьюри" - из нее вылезала пара "испанцев", ему незнакомых. Поскольку вечер был будничным, особого ажиотажа тут не было, но все же, судя по всему, в харчевне обреталось больше людей, чем ему хотелось бы видеть. Если бы Бобби Том не беспокоился о Грейси, ничто не заставило бы его явиться на это кладбище тщеславия, где когда-то он и его школьные товарищи отмечали свои спортивные успехи и заливали горечь неудач. Он припарковался на дальнем конце стоянки и вышел из машины, но все еще не мог заставить себя войти в с детства знакомый кабачок. Дверь "Дэйри Куин" открылась, и на крыльце в свете фонаря замаячила знакомая фигура. Бобби тихо выругался. Если бы его попросили составить список людей, которых он не хотел бы сейчас видеть, то Джимбо Тэкери оказался бы на втором месте после Уэйленда Сойера. Всякая надежда на то, что Сойер не заметит его, пропала, как только владелец "Розатек электроникс" сошел на мостовую и остановился, поигрывая вафельным стаканчиком мороженого. - Дэнтон! Бобби Том кивнул в ответ. Сойер лизнул мороженое, глядя на Бобби Тома ровным взглядом. Всякий, кто увидел бы сейчас хозяина "Розатека", в рубашке из шотландки и в помятых джинсах, несомненно, решил бы, что перед ним простой фермер, тогда как Уэйленд Сойер был одним из видных деятелей электронной промышленности и единственным человеком в Теларозе, состояние которого не уступало состоянию Бобби Тома. Крупный, плотный, в свои пятьдесят четыре года он выглядел молодцом. Его лицо было достаточно выразительным, но несколько грубоватым. Темные с проседью, коротко стриженные волосы торчали из его загорелого черепа ровными плотными пучками, делая его похожим на резинового Карлсона. Как только по Теларозе прошли слухи о скором закрытии "Розатека", Бобби Том постарался выяснить о хозяине фирмы все, что можно, прежде чем встретиться с ним. Уэй Сойер рос в бедности по другую сторону железной дороги. Как малолетнего нарушителя спокойствия, его часто сажали в кутузку за учиненные им безобразия - от мелкого воровства до стрельбы из рогатки по фонарям. Служба в морской пехоте приучила его к дисциплине, и, демобилизовавшись, он воспользовался законом о военнослужащих, чтобы выучиться на инженера. Затем Уэй перебрался в Бостон, где с помощью смекалки и железной хватки поднялся на вершину социальной лестницы, заняв видный пост в директорате растущей компьютерной промышленности, и в возрасте тридцати пяти лет сделал свой первый миллион. Он женился, состряпал дочку и развелся. Жители Теларозы с восхищением следили за его карьерой, но он не проявлял к родному городку никакого интереса. И потому все были взбудоражены, когда, оставив высокие посты, он вдруг вынырнул на берегу Ллано с контрольным пакетом акций "Розатек электронике" в руках и объявил о своем намерении управлять компанией. "Розатек" был слишком мелкой фирмой для человека с репутацией Сойера, и никто не мог понять, зачем он купил ее. Но потом поползли слухи, что он скоро закроет завод и перевезет оборудование в Сан-Антонио. С этого момента граждане Теларозы утвердились во мнении, что Сойер приобрел "Розатек" только затем, чтобы отомстить родному городу за свое плохое детство. Сойер не предпринимал ничего, чтобы развеять эти слухи. Он указал вафельным стаканчиком на поврежденное колено Бобби Тома: - Я вижу, ты уже обходишься без подпорки. Бобби Том шевельнул челюстью. Он не любил вспоминать о том долгом периоде времени, когда приходилось передвигаться с тростью. В марте этого года, будучи еще не совсем здоровым, он встретился с Сойером в Далласе - по просьбе отцов города - с целью отговорить его от переброски завода. Встреча не дала результатов, и Бобби Том возненавидел Сойера. Всякий, кто посягает на благополучие родных мест, является выродком, и этим все сказано. Резким движением кисти Уэй отшвырнул недоеденное мороженое в сторону. - Ну как, привыкаешь к новой жизни? - Если бы я знал, что это так весело, то ушел бы из спорта на пару лет раньше, - сказал Бобби Том с каменным выражением лица. Сойер облизал пальцы. - Я слышал, ты метишь в кинозвезды? - Один из нас должен добывать деньги для этого городка. Сойер улыбнулся и вытащил из кармана брелок с ключами от машины: - Увидимся, Дэнтон. - Бобби Том - это ты? - прозвучал женский голос со стороны голубого автомобиля, который только что припарковался к его пикапу. Тони Сэмюэлс, давняя партнерша его матери по игре в бридж, быстрым шагом направилась в его сторону и тут же застыла на месте, когда увидела, с кем он стоит. Приветливое выражение ее лица изменилось - оно стало брезгливым. Сойер казался непроницаемым. Поиграв ключами, он вежливо поклонился Тони, затем повернулся и пошел к красному "БМВ". Полчаса спустя Бобби Том подогнал свой пикап к большому белому дому колониальных времен, окруженному высокими раскидистыми деревьями. В окнах его горел свет. Мать Бобби Тома была "совой", так же как и он сам. Тот факт, что никто не видел Грейси в городке, начал его сильно беспокоить, и он решил заехать к матери, надеясь, что она даст ему какой-нибудь дельный совет. Затем он поедет к Джимбо. Мать всегда оставляла для него запасной ключ под горшком с геранью, но он решил воспользоваться звонком, раз уж его старушка не спит. Тусклый свет уличного фонаря выхватывал из ночной мглы широкие черные ставни и высокую темно-малиновую дверь с медным молотком и тарелочкой. Его отец, владелец страхового агентства, купил этот особняк, когда Бобби Том уехал учиться в колледж. Домик, в котором рос Бобби Том, находился на другой стороне города, и эту невзрачную постройку городские власти решили превратить в приманку для туристов - благородная, но не очень-то умная затея. Сузи открыла дверь и улыбнулась ему: - Привет, пирожок. Он засмеялся. Мать звала его так с незапамятных времен. Он вошел в дом, прижал ее к себе. Она крепко обняла его. - Хочешь поесть? - Не знаю, кажется, нет. Она посмотрела на него с легким упреком: - Не знаю, зачем тебе надо было покупать тот коттедж, когда у меня столько места. Ты ведь питаешься не правильно, Бобби Том, я знаю. Идем на кухню, там в духовке кое-что тебя поджидает. - Звучит заманчиво. - Он бросил свой стетсон на столик. Она повернулась к нему с извиняющейся улыбкой: - Я не хочу тебя напрягать, сынок, но не мог бы ты поговорить с кровельщиком? Всеми хозяйственными делами ведал твой отец, а я в них не очень разбираюсь. Очаровательное заявление. И это он слышит от женщины, которая крепко держит в кулаке весь бюджет общественной школьной системы. Бобби Том решил пригасить всплески сыновних чувств. - Я звонил ему днем. Кажется, он заряжает нормальную цену. Я думаю, этот вопрос решен. Он вдруг заметил, что двери, ведущие в гостиную, плотно закрыты. На его памяти такого не случалось давно, и он кивнул в их сторону: - Что происходит? - Сначала поешь, потом я тебе расскажу. Он двинулся к кухне и вновь насторожился, услышав странный приглушенный звук. - Там кто-то есть? Едва он это произнес, как тут же осознал, что его мать одета не по-домашнему и почему-то красуется в светлом голубом платье. Он почувствовал болезненную неловкость. С тех пор как умер его отец, она никогда не заикалась ни о каких мужчинах, но это, конечно, не означало, что их у нее не было. Он сказал себе, что это ее жизнь и не ему о ней судить. Сузи Дэнтон все еще была красива и, безусловно, имела право на свой кусочек счастья. Конечно же, он не желал ей одинокой старости. И все-таки ему хотелось завыть волком. Он кашлянул: - Послушай, если у тебя здесь с кем-то встреча, я это пойму. Я вовсе не собирался застигнуть кого-то врасплох. Она встрепенулась: - О нет, Бобби Том... - И принялась теребить бахрому белой шали. - Там - Грейси Сноу. - Грейси?! Огромное чувство облегчения почти тут же сменилось приливом злости. Из-за этой дрянной девчонки ему пришлось напрягаться весь день! Он воображал, что она валяется где-нибудь в канаве, а она, оказывается, распивала тут чаи с его мамочкой. - Как она попала сюда? - спросил он резко. - Я подобрала ее на шоссе и посадила в машину. - Она навязалась тебе, да? Я знаю! Бросилась под колеса? - Нет, Бобби Том. Я сама притормозила, когда увидела ее. - Сузи, поколебавшись, сказала: - Как ты, быть может, догадываешься, она немного сердита на тебя. - Она не единственная, кто на меня сердит! - Он повернулся к дверям, но Сузи задержала его рукой: - Бобби Том, она напилась. Он уставился на нее как на чокнутую: - Грейси не пьет. - Я тоже думала так, пока она не прошлась по моим запасам в холодильнике. Мысль о том, что Грейси бесцеремонно шарила в их семейном холодильнике, разозлила его еще больше. Сжав зубы, он дернулся к гостиной, но мать снова остановила его: - Бобби, ты ведь знаешь людей, которые напиваются ради того, чтобы словить кайф? - Ну?.. Она посмотрела на него, приподняв бровь: - Грейси не из таких. Глава 7 Грейси сидела на софе, съежившись, в помятой одежде, и ее рыжие патлы торчали во все стороны. Лицо у нее опухло, глаза покраснели, нос принял розовый оттенок. Некоторые женщины умеют рыдать красиво, но Бобби Том сразу понял, что Грейси не из таких. Она выглядела настолько жалко, что его гнев сразу остыл. Ему с трудом верилось, что это зареванное существо и есть та самая храбрая маленькая гордячка, которая не умеет раздеваться на людях, зато пушечным ядром влетает в "тандерберды", вырубает двигатели автомобилей и даже дает уроки хорошего тона ублюдкам вроде Слага Маккуайра, которые любят зажимать зазевавшихся официанточек в углах ресторанов. Что до него, то он предпочел бы оказаться в одном помещении с роем разъяренных пчел, чем с плачущей женщиной, но поскольку Грейси была не женщиной, а, скорее, другом, он решил не обращать внимания на ее слезы. Сузи беспомощно глядела на него: - Я предложила ей остаться. За обедом она вела себя безупречно, но когда я вернулась домой с заседания совета, то обнаружила ее вот в таком виде. - Да, хороша, ничего не скажешь. Услышав звук его голоса, Грейси подняла глаза, взглянула на него затуманенным взором и пробормотала: - Да я вообще, - всхлипывания, - даже никогда и не собиралась, - еще одно всхлипывание, - заниматься с тобой сексом. Сузи решительно направилась к двери: - Вы меня извините, но мне, к сожалению, нужно еще отправить кучу рождественских открыток. Когда она вышла, Грейси потянулась к коробке с носовыми платками, однако залитые слезами глаза помешали ей добиться успеха в этом рискованном предприятии. Бобби Том сам достал из коробки платок и протянул ей. Она погрузила в батист лицо, плечи ее задрожали, затем раздались жалкие мяукающие звуки. Усевшись рядом с ней, он подумал, что это, пожалуй, самый крутой отходняк из всех, что ему приходилось наблюдать. Он мягко спросил: - Грейси, милая, сколько этих охлажденных упаковок вина ты выпила? - Я не п-пила, - прорыдала она. - Алкоголь - это п-прибежище слабых. Он дружески погладил ее по плечу: - Ну конечно. Она недоверчиво взглянула на него и, скомкав платок, ткнула рукой в картину, висевшую над камином. Отец подарил ее матери на Рождество, когда Бобби Тому стукнуло восемь лет. На ней был изображен он сам, сидящий со скрещенными ногами в траве и гладящий собаку, вместе с которой рос, - большого старого золотистого ньюфа по имени Спарки. Она скорчила презрительную гримасу: - Трудно п-поверить, что из такого милого ребенка может вырасти такой злобный, эгоистичный, инфантильный, цепляющийся за каждую юбку и ломающий людям карьеру крокодил! - Такая уж забавная штука жизнь. - Он подал ей свежий платок. - Грейси, милая, как ты считаешь, ты сможешь сделать перерыв и постараться не плакать подольше, чтобы мы успели с тобой переговорить? В отчаянии она замотала головой: - Я в-вовсе не собираюсь останавливаться. А знаешь почему? Потому что я собираюсь п-провести остаток своей жизни, поедая картофельное п-пюре и воняя дизель... дизен... фектантом. - Еще одно всхлипывание. - А ты знаешь, что происходит, когда ты все время т-трешься около чьей-то с-смерти? У тебя тело усыхает! - Неожиданно для него она шлепнула себя ладонями по груди. - Они усыхают. Я сама усыхаю! И вот теперь я умру, даже не попробовав секса! Его рука все еще лежала на на плече. - Ты хочешь сказать, что ты девственница? - Ну конечно же, девственница! А кто же захочет заниматься сексом с таким жалким существом, как я? Бобби Том был слишком джентльмен, чтобы пропустить эту реплику мимо ушей. - Да любой здоровый нормальный мужчина, милая. - Ха! - Она убрала руки с груди и потянулась за новым платком. - Нет, я серьезно. Даже пьяная вдрыбадан, Грейси не пожелала принять на веру эту пустую болтовню: - Докажи это. - Что? - Займись со мной сексом. Прямо сейчас. Да! Вот пр-рямо в данную минуту! - Ее руки метнулись к пуговицам белой блузки, и она принялась судорожно расстегивать их. Он осторожно взял ее за запястье и, с трудом удерживаясь от улыбки, заявил: - Я не могу сделать этого, милая. Сейчас ты очень пьяна, да и вообще... - Я не пьяна! Я уже сказала тебе, что не пью. Она высвободилась и в мгновение ока сдернула с себя блузку. Он не успел опомниться, как она уже сидела рядом с ним обнаженная до пояса, если не

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  - 469  - 470  - 471  - 472  - 473  - 474  - 475  -
476  - 477  - 478  - 479  - 480  - 481  - 482  - 483  - 484  - 485  - 486  - 487  - 488  - 489  - 490  - 491  - 492  -
493  - 494  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору