Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
етки! Он бы с удовольствием умер, тогда, по крайней мере, всему ко-
нец. Взять хоть эту девочку. Что он ей сделал? Ровно ничего. Он ей
только добра хотел, а она с ним - как с собакой, прямо как с самой пос-
ледней собакой. Когда-нибудь она об этом пожалеет, да, может, уж поздно
будет. Ах, если б можно было умереть - не навсегда, а на время!
Но молодое сердце упруго и не может долго оставаться сжатым и стес-
ненным. Скоро Том начал как-то незаметно возвращаться к мыслям о земной
жизни. Что, если б взять да и убежать неизвестно куда? Что, если б уе-
хать - далеко-далеко, в неведомые заморские страны, и больше никогда не
возвращаться! Вот что бы она тогда запела! Ему в голову опять пришла
мысль сделаться клоуном, но на этот раз она внушила только отвращение.
Легкомыслие, шутки, пестрое трико - все это казалось оскорблением его
душе, воспарившей в эмпиреи. Нет, лучше он пойдет на войну и вернется
через много-много лет, весь изрубленный в боях, овеянный славой. Нет,
еще лучше, он уйдет к индейцам, будет охотиться на буйволов, вступит на
военную тропу, где-нибудь там, в горах или в девственных прериях Дальне-
го Запада, и когда-нибудь в будущем вернется великим вождем, весь уты-
канный орлиными перьями, страшно размалеванный, и в какое-нибудь мирное
летнее утро ворвется в воскресную школу с диким военным кличем, от кото-
рого кровь стынет в жилах, так что у всех его товарищей глаза лопнут от
зависти. Впрочем, нет, найдется кое-что и почище. Он сделается пиратом!
Вот именно! Теперь будущее стало ему ясно; оно развернулось перед ним,
сияя ослепительным блеском. Его имя прогремит на весь мир и заставит лю-
дей трепетать! Он будет со славой носиться по бурным морям и океанам на
своем длинном, узком черном корабле под названием "Дух бури", и наводя-
щий ужас черный флаг будет развеваться на носу! И вот, в зените своей
славы, он вдруг появится в родном городе и войдет в церковь, загорелый и
обветренный, в черном бархатном камзоле и штанах, в больших сапогах с
отворотами, с алым шарфом на шее, с пистолетами за поясом и ржавым от
крови тесаком на перевязи, в шляпе с развевающимися перьями, под развер-
нутым черным флагом с черепом и перекрещенными костями, - и, замирая от
восторга, услышит шепот: "Это знаменитый пират Том Сойер! Черный Мсти-
тель Испанских морей! "
Да, решено; он избрал свой жизненный путь. Он бежит из дому и начнет
новую жизнь. Завтра же утром. Значит, готовиться надо уже сейчас. Надо
собрать все свое имущество. Он подошел к гнилому стволу, который лежал
поблизости, и ножиком начал копать под ним землю. Скоро ножик ударился о
дерево, и по стуку слышно было, что там пустота. Том запустил руку в яму
и нараспев произнес такой заговор:
- Чего тут не было, пускай появится! Что тут лежало, пускай останет-
ся.
Потом он разгреб землю руками: показалась сосновая щепка. Он ее выта-
щил, и открылся уютный маленький тайник, где дно я стенки были сделаны
из щепок. Там лежал один шарик. Удивлению Тома не было границ! Он расте-
рянно почесал затылок и сказал:
- Ну, это уж совсем никуда не годится!
Рассердившись, он забросил шарик подальше и остановился в раздумье.
Дело в том, что он вместе с другими мальчиками надеялся на одно поверье,
как на каменную гору, а оно его подвело. Если зарыть в землю шарик, про-
читав при этом какой полагается заговор, то через две недели вместе с
ним отыщутся все шарики, которые ты потерял, как бы далеко друг от друга
они ни лежали. И оказалось, что все это вранье, даже и толковать не о
чем. Все, во что верил Том, поколебалось до основания. Он много раз слы-
хал, что другим это удавалось, и ни разу не слыхал, чтобы кому-нибудь не
удалось. Ему и в голову не пришло, что всякий раз, как он сам пробовал
эту штуку, он никак не мог найти свой тайник. Некоторое время он ломал
голову над этой задачей и наконец подумал, что тут, наверно, замешалась
какая-нибудь ведьма и все испортила. Он решил, что надо это проверить;
поискал кругом и нашел в песке маленькую воронку. Он лег на землю, прис-
тавив губы к ямке и позвал:
- Лев, лев, скажи мне, что я хочу знать! Лев, лев, скажи мне, что я
хочу знать!
Песок зашевелился, на одну секунду показался маленький черный му-
равьиный лев и в испуге нырнул обратно в ямку.
- Боится сказать! Ну так и есть, это ведьма наколдовала! Так я и
знал.
Ему было хорошо известно, что с ведьмами сладить трудно, не стоит да-
же и пробовать, и он махнул рукой на это дело. Однако он подумал, что,
пожалуй, стоило бы отыскать шарик, который он забросил, и терпеливо при-
нялся за розыски. Но найти шарик не мог. Тогда он вернулся к тайнику,
стал на то самое место, с которого бросал шарик, вынул из кармана второй
шарив и бросил его в том же направлении, приговаривая:
- Брат, ступай ищи брата!
Он заметил, куда упал шарик, побежал туда и стал искать. Должно быть,
шарик упал слишком близко или слишком далеко. Том проделал то же самое
еще два раза. Последняя проба удалась: шарики лежали в двух шагах друг
от друга.
Как раз в эту минуту под зелеными сводами леса послышался слабый звук
жестяной игрушечной трубы. Том сбросил куртку и штаны, сделал из подтя-
жек пояс, разгреб хворост за поваленным деревом и обнаружил там само-
дельный лук и стрелы, деревянный меч и жестяную трубу; в один миг он
подхватил все эти вещи и пустился бежать, босиком, в развевающейся ру-
башке.
Скоро он остановился под высоким вязом, продудел ответный сигнал, а
потом, приподнявшись на цыпочки, стал что-то осторожно высматривать
из-за дерева. Он сказал предостерегающе своим воображаемым товарищам:
- Стойте, молодцы! Не показывайтесь из засады, пока я не протрублю!
Из леса вышел Джо Гарпер, в таком же воздушном одеянии и так же бога-
то вооруженный, как и Том. Том окликнул его:
- Стой! Кто смеет ходить в Шервудский лес без моего дозволения?
- Гай Гисборн не нуждается ни в чьем дозволении. А ты кто таков,
что... что...
- ...смеешь держать такую речь? - подсказал Том: они говорили "по
книжке" наизусть.
- Кто ты таков, что смеешь держать такую речь?
- Кто я? - Робин Гуд, и твой презренный труп скоро это узнает.
- Так ты и вправду этот славный разбойник? Что ж, я буду рад сра-
зиться с тобой, - решим, кому быть хозяином дорог в этом веселом лесу.
Нападай!
Они схватились за деревянные мечи, подбросав остальные доспехи на
землю, стали в оборонительную позицию, нога к ноге, и начали серьезный,
обдуманный поединок, по всем правилам искусства: два удара вверх, два
вниз. Вдруг Том сказал:
- А теперь, если ты понял, в чем штука, валяй поживей!
И они начали "валять" с таким усердием, что совсем запыхались и
взмокли.
Наконец Том крикнул:
- Падай! Да падай же! Чего же ты не падаешь?
- Не хочу! А чего ты сам не падаешь? Тебе больше досталось.
- Что ж такого, это еще ничего не значит. Не могу же я падать, когда
в книжке этого нет. В книге сказано: "И тогда одним мощным ударом в спи-
ну он сразил злополучного Гая Гисборна". Ты должен повернуться, и я тог-
да ударю тебя по спине.
С авторитетом книги спорить не приходилось, поэтому Джо Гарпер подс-
тавил спину, получил удар и упал.
- А теперь, - сказал Джо, вставая, - давай я тебя убью. А то будет не
по чести.
- Нет, это не годится; в книжке этого нет.
- Ну, знаешь, это просто свинство, больше ничего.
- Ладно, Джо, ты будешь монахом Тэком или сыном мельника и изобьешь
меня дубиной; или я буду шериф Ноттингемский, а ты станешь Робин Гудом и
убьешь меня.
Оба остались довольные таким решением, и все эти подвиги были совер-
шены. После чего Том снова сделался Робин Гудом, и монахиня-предательни-
ца не перевязала его рану, чтобы он истек кровью. И наконец Джо, изобра-
жая целую шайку осиротелых разбойников и горько рыдая, оттащил его
прочь, вложил лук и стрелы в его слабеющие руки, и Том произнес: "Куда
упадет эта стрела, там и похороните бедного Робин Гуда под зеленым дере-
вом". Потом он пустил стрелу, откинулся на спину и умер бы, если б не
угодил в крапиву, после чего вскочил на ноги довольно живо для покойни-
ка.
Мальчики оделись, спрятали оружие и пошли домой, сокрушаясь о том,
что на свете больше нет разбойников, и раздумывая, чем же может вознаг-
радить их современная цивилизация за такую потерю. Они говорили друг
другу, что скорее согласились бы сделаться на один год разбойниками в
Шервудском лесу, чем президентами Соединенных Штатов на всю жизнь.
ГЛАВА IX
В этот вечер, как и всегда, Тома и Сида отослали спать в половине де-
сятого. Они помолились на ночь, и Сид скоро уснул. Том лежал с открытыми
глазами и ждал сигнала, весь дрожа от нетерпения. Когда ему уже начало
казаться, что вотвот забрезжит рассвет, он услышал, как часы пробили де-
сять! Горе, да и только! Ворочаться и метаться, как ему хотелось, он не
мог, опасаясь разбудить Сида. И он лежал смирно, глазея в темноту. Его
окружала гнетущая тишина. Мало-помалу из этой тишины начали выделяться
самые незначительные, едва заметные звуки. Стало слышно тиканье часов.
Старые балки начали таинственно потрескивать. Чуть-чуть поскрипывала
лестница. Это, должно быть, бродили духи. Мерный, негромкий храп доно-
сился из комнаты тети Полли. А тут еще начал назойливо чирикать сверчок,
- а где он сидит, не узнаешь, будь ты хоть семи пядей во лбу. Потом его
бросило в дрожь от зловещего тиканья жука-могильщика в стене, рядом с
изголовьем кровати, - это значило, что кто-нибудь в доме скоро умрет.
Потом ночной ветер донес откуда-то издали вой собаки, а на него едва
слышным воем отозвалась другая где-то еще дальше. Том весь измучился от
нетерпения. Он был твердо уверен, что время остановилось и началась веч-
ность, и невольно начинал уже дремать; часы пробили одиннадцать, но он
этого не слыхал. И тут, когда ему уже стало что-то сниться, к его снам
примешалось заунывное мяуканье. В соседнем доме стукнуло окно, и это
разбудило Тома. Крик: "Брысь, проклятая!" - и звон пустой бутылки, раз-
бившейся о стенку сарая, прогнали у него последний сон; в одну минуту он
оделся, вылез в окно и пополз по крыше пристройки на четвереньках. Он
осторожно мяукнул раза два, пока полз; потом спрыгнул на крышу сарая, а
оттуда на землю. Гекльберри Финн был уже тут с дохлой кошкой. Мальчики
двинулись в путь и пропали во мраке. Через полчаса они уже шагали по ко-
лено в траве за кладбищенской оградой.
Кладбище было старинное, каких много в Западных штатах. Оно раскину-
лось на холме милях в полутора от городка. Его окружала ветхая деревян-
ная ограда, которая местами наклонилась внутрь, а местами - наружу, и
нигде не стояла прямо. Все кладбище сплошь заросло травой и бурьяном.
Старые могилы провалились; ни один могильный камень не стоял, как пола-
гается, на своем месте; изъеденные червями, трухлявые надгробия клони-
лись над могилами, словно ища поддержки и не находя ее. "Незабвенной па-
мяти такого-то" - было начертано на них когда-то, но теперь почти ни од-
ной надписи нельзя было прочесть даже днем.
Легкий ветерок шумел в ветвях деревьев, а Тому со страху чудилось,
будто души мертвых жалуются на то, что их потревожили. Мальчики разгова-
ривали очень мало, и то шепотом; место, время и торжественная тишина,
разлитая над кладбищем, действовали на них угнетающе. Они скоро нашли
свежий холмик земли, который искали, и укрылись за тремя большими вяза-
ми, в нескольких шагах от могилы.
Они ждали молча, как им показалось, довольно долго. Кроме уханья фи-
лина где-то вдалеке, ни один звук не нарушал мертвой тишины. Тому лезли
в голову самые мрачные мысли. Надо было прогнать их разговором. И потому
он прошептал:
- Как ты думаешь, Гекки, мертвецы не обидятся, что мы сюда пришли?
- Я почем знаю. А страшно как, правда?
- Еще бы не страшно.
Некоторое время длилось молчание: оба мальчика над этим задумались.
Наконец Том прошептал:
- Слушай, Гекки, как ты думаешь, старый хрыч слышит, как мы разгова-
риваем?
- Конечно, слышит. То есть его душа слышит.
Том, помолчав, прибавил:
- Лучше бы я сказал "мистер Вильяме". Только я не хотел его обидеть.
Его все звали "старый хрыч".
- Уж если говоришь про этих самых мертвецов, так надо поосторожнее,
Том.
После этого Тому не захотелось разговаривать, и они опять замолчали.
Вдруг Том схватил Гека за плечо и прошептал:
- Тес!
- Ты что, Том? - И оба они с замиранием сердца прижались друг к дру-
гу.
- Тес! Вот опять! Разве ты не слышишь?
- Я...
- Вот! Теперь ты слышишь?
- Господи, Том, это они! Они, это уж верно. Что теперь делать?
- Не знаю. Думаешь, они нас увидят?
- Ой, Том, они же видят в темноте, все равно как кошки. Лучше бы нам
не ходить.
- Да ты не бойся. По-моему, они нас не тронут. Мы же им ничего не
сделали. Если будем сидеть тихо, они нас, может совсем не заметят.
- Постараюсь не бояться, Том, только, знаешь, я весь дрожу.
- Слушай!
Мальчики прислушались, едва дыша. Заглушенные голоса долетели до них
с дальнего конца кладбища.
- Посмотри! Вон туда! - прошептал Том. - Что это?
- Это адский огонь. Ой, Том, как страшно!
Какие-то темные фигуры приближались к ним во мраке, раскачивая старый
жестяной фонарь, от которого на землю ложились бесчисленные пятнышки
света, точно веснушки. Тут Гек прошептал, весь дрожа:
- Это черти, теперь уж верно. Целых трое! Ну, Том, нам с тобой крыш-
ка! Можешь ты прочесть молитву?
- Попробую, только ты не бойся. Они нас не тронут. "Сон мирный и без-
мятежный даруй нам... "
- Тес!
- Ты что, Гек?
- Это люди! По крайней мере, один. У него голос Мэфа Поттера.
- Да что ты?
- Уж я знаю. Смотри не шевелись. Где ему нас заметить! Накачался не-
бось, по обыкновению, старый пропойца!
- Ну ладно, я буду сидеть тихо. Застряли что-то. Никак не найдут. Вот
опять подходят. Вот теперь горячо. Холодно. Опять горячо. Ой, обожгутся!
Теперь правильно. Слушай, Гек, я и другой голос узнал, это индеец Джо.
- Верно, он самый, чертов метис. Это будет похуже нечистой силы, куда
там! Чего это они затеяли?
Шепот замер, потому что трое мужчин дошли до могилы и стояли теперь в
нескольких шагах от того места, где прятались мальчики.
- Вот здесь, - сказал третий голос; человек поднял повыше фонарь, и
при его свете мальчики узнали молодого доктора Робинсона.
Поттер и индеец Джо везли тачку с веревками и лопатами. Они сбросили
груз на землю и начали раскапывать могилу. Доктор поставил фонарь в го-
ловах могилы, подошел к трем вязам и сел на землю, прислонившись спиной
к стволу дерева. Он был так близко от мальчиков, что до него можно было
дотронуться рукой.
- Поторопитесь! - сказал он негромко. - Луна должна взойти с минуты
на минуту.
Что-то проворчав в ответ, Мэф Поттер с индейцем Джо продолжали ко-
пать. Некоторое время не слышно было ничего, кроме скрежета лопат, сбра-
сывавших землю и гравий. Звук был очень однообразный. Наконец лопата с
глухим деревянным стуком ударилась о крышку гроба, еще минута или две -
и Поттер вдвоем с индейцем Джо вытащили гроб из могилы. Они сорвали с
него крышку лопатами, вытащили мертвое тело и грубо швырнули его на зем-
лю. Луна вышла из-за облаков и осветила бледное лицо покойника. Тачка
стояла наготове, труп взвалили на нее, прикрыли одеялом и крепко привя-
зали веревками. Поттер достал из кармана большой складной нож, обрезал
болтающийся конец веревки и сказал:
- Ну, все готово, господин Живодер; вот что, выкладывайте еще пятер-
ку, а то бросим здесь эту падаль.
- Вот это дело, так с ними и надо разговаривать! - сказал индеец Джо.
- Послушайте, что это значит? - сказал доктор. - Вы же просили запла-
тить вперед, я вам и заплатил.
- Да, только есть за вами и еще должок, - начал индеец, подступая к
доктору, который теперь поднялся на ноги. - Пять лет назад вы выгнали
меня из кухни вашего папаши, когда я просил чего-нибудь поесть, и сказа-
ли, что я не за добром пришел; а когда я поклялся, что отплачу вам, хотя
бы через сто лет, ваш папаша засадил меня в тюрьму, как бродягу. Вы ду-
маете, я забыл? Недаром во мне индейская кровь. Теперь вы попались, не
уйдете так, поняли?
Он погрозил доктору кулаком. Доктор вдруг размахнулся, и индеец пока-
тился на землю. Поттер уронил свой нож и закричал:
- Эй вы, не троньте моего приятеля! - Ив следующую минуту они с док-
тором схватились врукопашную, топча траву и взрывая землю каблуками. Ин-
деец Джо вскочил на ноги, глаза его загорелись злобой, он поднял нож Мэ-
фа Поттера, и, весь согнувшись, крадучись, как кошка, стал кружить около
дерущихся, выжидая удобного случая. Вдруг молодой доктор вырвался из рук
Поттера, схватил тяжелую надгробную доску с могилы Вильямса и сбил с ног
Мэфа Поттера, и в то же мгновение метис вонзил нож по самую рукоятку в
грудь доктора. Тот зашатался и повалился на Поттера, заливая его своей
кровью; в эту минуту на луну набежали облака и скрыли страшную картину
от перепуганных мальчиков, которые бросились бежать, в темноте не разби-
рая дороги.
Когда луна показалась снова, индеец Джо стоял над двумя распростерты-
ми телами, созерцая их. Доктор пробормотал чтото невнятное, вздохнул ра-
за два и затих. Метис проворчал:
- С этим счеты покончены, черт бы его взял.
И он обобрал убитого. Потом вложил предательский нож в раскрытую пра-
вую ладонь Поттера и сел на взломанный гроб. Прошло три, четыре, пять
минут, Поттер зашевелился и начал стонать. Его рука крепко стиснула нож;
он поднес его к глазам, оглядел и, вздрогнув, уронил снова. Он сел, от-
толкнул от себя труп, взглянул на него, потом осмотрелся по сторонам,
еще ничего не понимая, и встретился взглядом с Джо.
- Господи, как это случилось? - спросил он.
- Нехорошо вышло, - сказал Джо, не двигаясь с места. - Для чего ты
это сделал?
- Я? Нет, это не я!
- Ну, знаешь ли! Эти разговоры тебе уже не помогут.
Поттер задрожал и весь побелел.
- Я думал, что успею протрезвиться. И для чего только я пил сегодня!
И сейчас в голове неладно - хуже, чем когда мы сюда пошли. Скажи мне,
Джо, - только по чистой совести, старик, - неужели это я сделал? Я как в
тумане; ничего не помню. Джо, я не хотел, - честное слово, не хотел,
Джо. Скажи мне, как это вышло, Джо? Ох, какая беда - такой молодой, спо-
собный человек.
- Вы с ним подрались, он хватил тебя доской, ты растянулся на земле,
потом вскочил, а сам шатаешься, едва на ногах держишься, выхватил нож и
всадил в него в ту самую минуту, как он ударил тебя во второй раз, - и
тут вы оба повалились и все это время лежали, как мертвые.
- Ох, я сам не знал, что делаю. Лучше мне не жить, если так. Все это
водка наделала, ну и нервы тоже, я думаю. Я и в руки-то не знаю, как нож
взять, не приходилось никогда. Дрался, правда, только не ножом. Это и
все тебе скажут, Джо, не говори никому! Обещай, что не скажешь, - ты
ведь хороший малый, Джо. Я тебя всегда любил и заступался за тебя, пом-
нишь? Неужели не помнишь? Ты ведь не скажешь, правда, не скажешь, Джо? -
И несчастный, умоляюще сжав руки, упал на колени перед равнодушным убий-
цей.
- Да, ты всегда поступал со мной по совести, Мэф Поттер, и я отплачу
тебе тем же. Это я могу обещать, чего же больше.
- Джо, ты ангел. Сколько б я ни прожил, всю жизнь буду на тебя мо-
литься. - И Поттер заплакал.
- Ну, ладно, будет уж. Хныкать теперь не время. Ты ступай в эту сто-
рону, а я пойду в другую. Ну, шевелись же, да не оставляй после себя
улик.
Поттер сначала пошел быстрым шагом, а потом припустился бежать. Метис
долго стоял и глядел ему вслед. Потом пробормотал:
- Если его так оглушило ударом, да ес