Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детская литература
   Обучающая, развивающая литература, стихи, сказки
      Твен Марк. Том Сойер 1-4 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  -
Мы слышали, как за стеной ходит Бенни по своей комнате, и решили, что она волнуется из-за отца и не может уснуть. Но мы и сами тоже не могли уснуть. Долго мы так сидели, курили, разговаривая вполголоса, и было нам грустно и тоскливо. Мы без конца говорили об убийстве и о привидении и до того сами себя напугали, что уже никак не могли уснуть. Кругом стояла такая полная тишина, которая бывает только глубокой ночью, и вдруг Том толкнул меня локтем и шепнул мне, чтобы я посмотрел в окно. Мы увидели человека, бесцельно бродившего взад и вперед по двору так, словно он сам не знает, чего ищет. Ночь была довольно темная, и мы не могли рассмотреть его как следует. Но вот он направился к перелазу; свет луны упал на него, - и мы увидели, что в руках у него лопата с длинной рукояткой, а на спине старой рабочей куртки светилась белая зап- лата. Тут Том и говорит: - Это он во сне разгуливает. Хотел бы я пойти за ним и посмотреть, куда это он собрался. Смотри, он повернул к табачной плантации. Ну, те- перь совсем пропал из виду. Это ужасно, что он не находит себе покоя. Долго мы ожидали, но он так и не вернулся, а может быть, он вернулся другим путем. Наконец мы совсем уже сомлели от усталости и уснули. Нам снились страшные сны, миллионы страшных снов. Однако перед рассветом мы проснулись - началась гроза, гремел страшный гром и сверкали молнии, ве- тер сгибал деревья, косой ливень лил как из ведра, и каждая канава прев- ратилась в бурную реку. Том сказал мне: - Послушай, Гек, я скажу тебе одну очень странную вещь. Вот уж сколько времени прошло с тех пор, как мы пришли сюда вчера вечером, а никто еще не знает об убийстве Джека Данлепа, а ведь те люди, что спуг- нули Гэла Клейтона и Бэда Диксона, должны были в первые же полчаса раз- болтать всем встречным, и каждый, кто услышал об этом, сразу побежал бы по соседним фермам, чтобы первым сообщить новость. Еще бы, такого случая у них не было, наверное, лет тридцать. Все это очень странно, Гек, я ни- чего не понимаю. Том сгорал от нетерпения, ожидая, когда кончится дождь, чтобы можно было выскочить на улицу, завязать с кем-нибудь разговор и послушать, что будут нам рассказывать об убийстве. Он предупредил меня, что мы должны делать вид, будто ужасно удивлены и поражены. Едва кончился дождь, мы уже были на улице. Было раннее погожее утро. Мы слонялись по дороге, то и дело встречая знакомых, здоровались с ними, рассказывали о том, когда мы приехали, как дела у нас дома, сколько вре- мени мы собираемся пробыть здесь, и все в таком роде, - и никто, ни один человек, не сказал нам ни слова об убийстве. Это было совершенно непо- нятно, однако это было так. Том сказал, что если мы пойдем в платановую рощу, то наверняка найдем там труп и ни единой души вокруг. Не иначе, говорит, как те люди, что спугнули воров, гнались за ними так далеко в лес, что воры, может быть, решили воспользоваться этим и сами напали на них. В конце концов, может, они все поубивали друг друга и не осталось никого в живых, кто мог бы рассказать об этом. Так мы болтали, пока не дошли до платановой рощи. Тут у меня уж мурашки побежали по спине, и, как Том ни настаивал, я сказал, что дальше ни шагу не сделаю. Но Том не мог удержаться, он должен был посмотреть, остались ли на трупе сапоги. И он пошел туда, но уже через минуту он выскочил обратно, и глаза у него прямо чуть не на лоб вылезли от удивления. - Гек, - выдавил он, - его там нет! Я чуть не обалдел. - Том, - сказал я, - этого не может быть. - А я тебе говорю, что его там нет. И никаких следов не осталось. Земля немного притоптана, но если там и была кровь, то ее смыло дождем, теперь там, кроме грязи и слякоти, ничего нет. Наконец я сдался и решился сам пойти туда и посмотреть. Все было так, как сказал Том, - труп исчез бесследно. - Вот тебе и фунт изюму! - только и мог выговорить я. - Брильянты-то приказали кланяться. Как ты думаешь, Том, может, это воры прокрались об- ратно и утащили его? - Похоже на то. Так оно, видимо, и есть. Только вот где они могли спрятать его, как ты думаешь? - Понятия не имею, - с отвращением сказал я, - и все это меня вообще уже больше не интересует. Сапоги они забрали, и это единственное, что меня волновало. А покойнику долгонько придется лежать здесь в лесу, прежде чем я начну разыскивать его. Тома, в общем, тоже не очень уж теперь интересовала судьба покойника, ему было просто любопытно, что случилось с трупом. Но он сказал, что мы все-таки должны помалкивать и ничего не рассказывать, потому что вскоре собаки или еще кто-нибудь обязательно наткнется на труп. Домой к завтраку мы вернулись расстроенные, разочарованные, чувствуя, что нас надули. Никогда еще в жизни я так не расстраивался из-за како- го-то покойника. Глава VIII РАЗГОВОР С ПРИВИДЕНИЕМ Невеселый это был завтрак. Тетя Салли выглядела усталой и постарев- шей; она словно и не замечала, что дети ссорятся и шумят за столом, - а это было на нее совсем не похоже. Том и я помалкивали, нам было о чем подумать и без разговоров. Бенни, наверное, вообще почти не спала ночью, и когда она чуть приподнимала голову от тарелки и бросала взгляд на сво- его отца, в ее глазах блестели слезы. Что же касается дяди Сайласа, то завтрак стыл у него на тарелке, а он как будто и не замечал, что перед ним, - он все думал и думал о чем-то своем, так и не проронив ни слова и не прикоснувшись к еде. И вот в этой тишине в дверь опять просунулась голова тоге же самого негра, и он сказал, что масса Брейс ужасно беспокоится за массу Юпитера, который до сих пор не пришел домой, и не будет ли масса Сайлас так добр... Негр посмотрел на дядю Сайласа, и слова застряли у него в горле: дядя Сайлас поднялся, держась руками за стол и дрожа всем телом; он задыхал- ся, глаза его впились в негра, он сделал несколько судорожных глотков, схватился рукой за горло и наконец сумел выдавить из себя несколько бессвязных слов: - Что он... что он... что он думает? Скажи ему... скажи ему... - Тут он без сил рухнул обратно в кресло и пролепетал чуть слышным голосом: - Уходи... уходи... Перепуганный негр немедленно скрылся, а мы почувствовали себя... - не могу даже сказать, как мы себя чувствовали, но страшно было смотреть, как задыхается наш старый дядя Сайлас, - глаза у него остановились, и вообще у него был такой вид, словно он умирает. Никто из нас не мог сдвинуться с места. Одна только Бенни тихо скользнула вокруг стола, сле- зы текли по ее лицу; обняв отца, она прижала к своей груди его старую седую голову и принялась баюкать его, как ребенка. При этом она сделала нам всем знак уйти, и мы вышли, стараясь не шуметь, как будто в комнате был покойник. Мы с Томом пошли в лес, и нам было очень грустно; по дороге мы гово- рили о том, как все изменилось по сравнению с прошлым летом, когда мы жили здесь. Тогда все было мирно, все были счастливы, кругом все уважали дядю Сайласа, а он сам был весел, простодушен, ласков и чудаковат. А посмотрите на него сейчас! Если он еще не свихнулся, говорили мы, то ему до этого недалеко. Был чудесный день, яркий и солнечный, мы уходили все дальше за холмы, в сторону прерии, деревья и цветы становились все красивее, и так стран- но было думать, что в таком замечательном мире существуют горе и беда. И вдруг у меня перехватило дыхание, я уцепился за руку Тома, а все мои пе- ченки и легкие ушли в пятки. - Вот оно! - прошептал я, и мы оба, дрожа от страха, спрятались за кустом. - Т-с-с! - зашипел Том. - Ни звука! Оно сидело, задумавшись, на брев- не на лужайке. Я попытался увести Тома, но он не хотел, а сам я не мог пошевелиться. Том стал объяснять мне, что второго случая увидеть это привидение у нас не будет и что он решил как следует насмотреться на не- го, хотя бы ему угрожала смерть. Мне ничего не оставалось делать, как тоже смотреть, хотя меня от этого било как в лихорадке. Том не мог мол- чать; но он говорил все-таки шепотом. - Бедный Джеки, - бормотал он, - он успел переодеться, как собирался. Теперь ты можешь увидеть то, в чем мы не были уверены, - его волосы. Они не такие длинные, как были, он постриг их покороче, как я и говорил. Гек, я никогда в жизни не видел ничего более естественного, чем это при- видение. - И я не видел, - согласился я. - Я его где хочешь узнаю. - И я узнаю. Оно выглядит совсем взаправдашним человеком, совершенно таким же, как до смерти. Так мы продолжали глазеть, пока Том не сказал: - Гек, а знаешь, это привидение какое-то странное. Днем-то ему ходить не положено. - А ведь и правда, Том! Я никогда не слышал, чтобы они ходили днем. - Вот именно, сэр! Мало того, что они появляются только по ночам, - они не могут появиться, пока часы не пробьют двенадцать. А с этим приви- дением что-то не в порядке, помяни мои слова. Я уверен, что оно не имеет права появляться днем. И до чего же естественно оно выглядит! Слушай, Джек ведь собирался изображать из себя глухонемого, чтобы соседи не уз- нали его по голосу. Как ты думаешь, если мы окликнем его - оно отзовет- ся? - Бог с тобой, Том, что ты говоришь! Я тут же умру, если ты окликнешь его. - Да успокойся, я не собираюсь окликать его. Смотри, смотри, Гек, оно чешет голову! Ты видишь? - Вижу, ну и что из этого? - Как что! Зачем привидению чесать голову? Там же нечему чесаться: у привидения голова из тумана или чего-то вроде этого. Она не может че- саться! Туман не может чесаться, это каждому дураку ясно. - Послушай, Том, если оно не должно чесаться и не может чесаться, так чего ради оно лезет рукой в затылок? А может быть, это просто привычка? - Нет, сэр, я этого не думаю. Не нравится мне, как ведет себя это привидение. У меня сильное подозрение, что оно не настоящее. Это так же точно, как то, что я сижу здесь. Потому что, если оно... Гек! - Ну, что еще? - Гек, ведь кустов сквозь него не видно! - А ведь правда, Том. Оно плотное, как корова. Я начинаю думать... - Гек, оно откусило кусок табака! Пусть меня сожрут черти, но приви- дения не жуют табак - им нечем жевать! Гек! - Ну, что? - Гек, это не привидение. Это Джек Данлеп собственной персоной. - Да ты рехнулся! - воскликнул я. - Скажи мне, Гек Финн, нашли мы труп в платановой роще? - Нет. - Или хоть какие-нибудь следы трупа? - Нет. - Вот тебе и отгадка. Там никогда и не было никакого трупа. - Подожди, Том, но ведь мы слышали... - Да, мы слышали крики. Но разве это доказывает, что кого-то убили? Конечно, нет. Мы видели четырех бегущих мужчин, потом мы увидели его и решили, что это привидение. А он был таким же привидением, как мы с то- бой. Это был не кто иной, как сам Джек Данлеп. И сейчас это Джек Данлеп. Он как и собирался, остриг себе волосы и притворяется, что он здесь ни- кого не знает, точно так, как он и говорил. Привидение! Это он-то приви- дение? Да он здоров как бык! Тут я все понял и сообразил, что мы слишком много сами насочиняли. Я очень обрадовался, что Джек жив, и Том тоже обрадовался. Мы стали разду- мывать, что предпочтет Джек - чтобы мы делали вид, что никогда его преж- де не видели, или наоборот? И Том сказал, что, пожалуй, самое правильное спросить самого Джека, и пошел к нему. Я все-таки держался позади, пото- му что кто его знает, а может, это все-таки привидение. Том подошел к Джеку и сказал: - Мы с Геком ужасно рады видеть вас, и вам нечего бояться, что мы проболтаемся. Если вы считаете, что вам безопаснее, чтобы мы, встречая вас, делали вид, что не знаем вас, только скажите, и вы увидите, что мо- жете на нас положиться. Мы лучше дадим отрубить себе руку, чем подверг- нем вас хоть какой-нибудь опасности. В первый момент он посмотрел на нас с удивлением и, пожалуй, без вся- кого удовольствия, но по мере того как Том говорил, лицо его становилось добрее, а когда Том кончил, он улыбнулся нам, закивал головой, стал де- лать какие-то знаки руками и замычал "гу-у-у-гу-у-у", как делают глухо- немые. В эту минуту мы увидели Стива Никерсона с женой и детьми, - они живут по ту сторону поля. И Том сказал: - Вы отлично делаете это, я просто никогда в жизни не видел, чтобы кто-нибудь делал это лучше. Так и надо, притворяйтесь и при нас, для вас это будет практика, и вы не наделаете ошибок. Мы будем держаться по- дальше и делать вид, что не знаем вас, но в любое время, когда вам пот- ребуется наша помощь, дайте нам только знать. Потом мы пошли, как будто гуляя, навстречу Никерсонам; ну и они, ко- нечно, принялись расспрашивать, что это за человек, и откуда он, и как его зовут, баптист он или методист, и за какую он партию - за демократов или вигов, и сколько времени он здесь пробудет, - в общем, все те вопро- сы, которые задают обычно люди, когда появляется новый человек. Собаки, впрочем, делают то же самое. Том сказал, что это глухонемой и он только мычит и размахивает руками, так что понять ничего нельзя. Никерсоны тут же подошли к глухонемому и принялись подшучивать над ним, а мы с трево- гой следили за этим. Том сказал, что Джек не сразу привыкнет вести себя как глухонемой и того гляди заговорит прежде, чем успеет сообразить, что делать. Наконец мы убедились, что Джек ведет себя совершенно правильно и отлично делает руками всякие знаки, и отправились в школу, которая нахо- дилась милях в трех отсюда, с тем чтобы попасть к перерыву между урока- ми. Я был так огорчен тем, что Джек не рассказал о схватке в платановой роще и о том, как его чуть не убили, что у меня даже настроение испорти- лось; да и Том чувствовал себя так же, но он сказал, что если бы мы были на месте Джека, то мы тоже были бы осторожны и помалкивали, чтобы не по- пасться. Мальчишки и девчонки в школе ужасно обрадовались нам, и мы очень ве- село провели там все время их перерыва. Сыновья Гендерсона по дороге в школу увидели неизвестного глухонемого и рассказали о нем, так что все только о нем и говорили, все хотели увидеть его, потому что никогда в своей жизни не видели глухонемого, словом, это вызвало всеобщее волне- ние. Том сказал мне, что молчать при таких обстоятельствах ужасно трудно и что если бы мы сейчас рассказали все, что мы знаем, то стали бы героями, но еще более героически хранить молчание, - может, только двое мальчишек из миллиона способны на это. Вот как рассудил Том Сойер, и попробовал бы кто-нибудь рассудить лучше. Глава IX ЮПИТЕР ДАНЛЕП НАЙДЕН В первые же дни глухонемой стал всеобщим любимцем. Его знали уже на всех фермах в округе, все с ним возились и ухаживали за ним и были ужас- но горды тем, что у нас появился такой чудной человек. Одни приглашали его к завтраку, другие к обеду, третьи к ужину, его набивали до отказа кукурузной кашей со свининой и никогда не уставали глазеть на него, ди- виться ему, и все старались хоть что-нибудь узнать о нем - уж очень он казался необычной фигурой. Толку от его знаков никакого не было, никто не мог его понять, да и он, наверное, сам не знал, что хотел сказать, однако гудел он исправно, и все вокруг были чрезвычайно довольны и с ин- тересом слушали, как он гудел. Он повсюду носил с собой грифельную доску и грифель, - все писали на ней вопросы, а он писал ответы; но никто, кроме Брейса Данлепа, не мог ничего разобрать в его каракулях. Брейс говорил, что он тоже не очень-то хорошо разбирается в них, а большей частью догадывается, о чем идет речь. По рассказам Брейса выходило, что глухонемой приехал сюда издале- ка; раньше он был богат, но мошенники, которым он доверял, разорили его, теперь он нищий и жить ему не на что. Все кругом расхваливали Брейса Данлепа за его доброту: он дал бедному калеке отдельную деревянную хижину, приказал своим неграм заботиться о нем и носить ему еды, сколько он захочет. Бывал глухонемой несколько раз и в нашем доме, - дело в том, что дядя Сайлас так страдал сам в эти дни, что всякий другой несчастный человек был ему утешением. Мы с Томом ничего не выдали, что встречали его раньше, и он никак не показывал, что знал нас. Семья дяди Сайласа разговаривала при глухонемом о своих бедах так, будто его и нет здесь, но мы рассудили, что ничего худого в том, что он слышит эти разговоры, нет. Обычно он не обращал внимания на эти разгово- ры, но иногда как будто и прислушивался. Так прошло два или три дня, и все вокруг всерьез встревожились из-за того, что Юпитер Данлеп пропал неизвестно куда. Все расспрашивали друг друга, что же могло с ним случиться. Но никто ничего не знал, все только качали головами и говорили, что это очень странно. Прошел еще один день, и еще один, и все вокруг начали говорить, что, наверное, его убили. Ох, и всполошились тут все! Языки так и трещали. В субботу несколько человек - по двое, по трое - отправились обыскивать лес, в надежде найти останки Юпитера. Мы с Томом взялись помогать им, и это было замечательно инте- ресно. Том был так увлечен этим делом, что ему было уже не до еды, не до отдыха. Он говорил, что если мы найдем труп, то мы прославимся и разго- воров об этом будет больше, чем если бы мы утонули. Остальным поиски скоро надоели, и они их бросили, но только не Том Сойер - это было не в его характере. В субботу ночью он вовсе не спал - все старался придумать план. И к утру план был готов. Том вытащил меня из постели и, страшно волнуясь, сказал: - Гек, одевайся скорее, я придумал! Нам нужна ищейка! Через две мину- ты мы мчались по дороге к городку. У старого Джефа Гукера была ищейка, и Том надеялся выпросить ее. Я ему говорю: - Слушай, Том, ведь следы слишком старые, и, кроме того, ты же зна- ешь, прошел дождь. - Это не имеет никакого значения, Гек. Если тело спрятано где-нибудь здесь, в лесу, то ищейка найдет его. Если его убили и зарыли, то вряд ли зарыли глубоко, и если собака по- падет на это место, то она его наверняка почует. Гек, клянусь, мы прос- лавимся, - это так же верно, как то, что ты родился на свет. Он весь загорелся, а уж когда Том чем-нибудь загорается, то остано- вить его невозможно. Так было и на этот раз. Не прошло и двух минут, как он все себе представил - не только отыскал труп, нет - он уже напал на след убийцы. Так как ему и этого было мало, он уже собирался преследо- вать убийцу до тех пор, пока... - Ну ладно, - сказал я, - ты сначала найди труп. Я думаю, что пока и этого будет достаточно. А может, никакого трупа нет и в помине и вообще никого не убивали. Этот малый мог просто уйти куда-нибудь, и никто его не убивал. Том как будто растерялся и говорит: - Гек Финн, я никогда еще не встречал такого человека, как ты, кото- рый бы так старался все испортить. Если ты сам ни на что не надеешься, так ты и другим мешаешь. Ну что тебе за радость вылить ушат холодной воды на этот труп и говорить, что убийства вообще не было? Никакой. Не понимаю, как ты можешь так делать. Я бы так не сделал по отношению к тебе, ты это знаешь. У нас есть такая замечательная возможность прославиться и... - Ну, валяй, валяй, - говорю я ему, - я очень извиняюсь и беру свои слова обратно. Я ничего не хотел сказать. Поступай, как ты хочешь. Мне до него нет никакого дела. Если его убили, то я так же рад этому, как и ты, а если его... - Я никогда не говорил, что я рад, я только... - Ну ладно, тогда я так же огорчен, как и ты. В общем, пользуйся этой возможностью так, как ты считаешь нужным. А этот тип... - Никаких разговоров о возможности я не вел, Гек Финн. Никто об этом не говорил. А что касается... Тут Том забыл, о чем он говорил, и, задумавшись, пошел дальше. Видно было, что он опять постепенно приходит в раж; и действитель

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору