Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
ся к свету, - говорит Преподобный Бэкон. - Тянутся к солнцу.
За спиной у Крамера распахиваются высокие дубовые двери, и секретарша
миссис Хэдли пропускает в комнату чернокожую женщину лет максимум сорока, а
то и моложе, в ладном синем деловом костюме с белой блузкой. Ее черные
волосы уложены волнами, выражение больших глаз на худом, почти даже тонком
лице спокойное и уверенное - так смотрят педагоги и представители других
профессий, имеющих дело с людьми.
Преподобный Бэкон встает и идет вокруг стола ей навстречу. Встает и
Крамер - и в эту минуту ему становится понятен внезапный интерес Мартина и
его еврейского единоплеменника к дендроботанике. Они таким образом избегли
необходимости встать навстречу этой женщине. С них достаточно того, что
пришлось подняться, когда вошел этот мошенник Бэкон. Вставать вторично ради
какой-то женщины из его же шайки - это был бы уже перебор. А так при ее
появлении они уже стояли и разглядывали платаны за окном.
- Джентльмены, это миссис Энни Лэмб, - объявил Преподобный Бэкон. - Вот
этот джентльмен из Окружной прокуратуры Бронкса мистер Крамер. И... вот...
- Следователь Мартин и следователь Гольдберг, - представил Крамер. - Они
занимаются делом вашего сына.
Миссис Лэмб не шагнула вперед, чтобы пожать им руки, и не улыбнулась. А
только слегка кивнула. Словно она еще посмотрит, что они за люди.
Заботливый пастырь, Преподобный Бэкон пододвинул ей кресло. И вместо того
чтобы усаживаться на свой вращающийся трон, в непринужденной позе атлета
присел на край стола.
Он сказал миссис Лэмб:
- Я поговорил тут с мистером Крамером насчет штрафных талонов. Все
улажено.
И посмотрел на Крамера.
- Да, ордер аннулирован, - подтвердил Крамер. - Арест отменен. Остались
только талоны, но штрафы - это не наше дело.
Преподобный Бэкон с торжествующей улыбкой поглядел на миссис Лэмб и
кивнул, как бы говоря: "Видали? За Преподобным Бэконом не заржавеет". Но она
встретила его взгляд и только поджала губы.
- Итак, миссис Лэмб, - сказал Крамер. - Преподобный Бэкон говорит, что вы
можете нам сообщить некоторые сведения о происшествии с вашим сыном.
Миссис Лэмб опять посмотрела на Бэкона. Тот кивнул.
- Не стесняйтесь, расскажите мистеру Крамеру, что мне рассказывали.
Она проговорила:
- Моего сына сшибла машина и даже не остановилась, а уехала с места
происшествия. Но он запомнил номер, часть номера.
Тон был вполне деловой.
- Минуточку, миссис Лэмб, - сказал Крамер. - Если можно, начните,
пожалуйста, с самого начала. Когда вы об этом узнали? Когда вам стало
известно, что вашему сыну были нанесены телесные повреждения?
- Когда он пришел из больницы с этой штукой на руке... не знаю, как ее
назвать.
- Гипс?
- Нет, это не гипс. Больше похоже на лубок. Такая большая холщовая
рукавица.
- Так. Он вернулся из клиники с пораненной рукой. Когда это было?
- Это было... третьего дня вечером.
- И как он объяснил, что с ним случилось?
- Он почти ничего не объяснил. Рука болела, и он хотел скорее лечь.
Сказал что-то насчет машины, но я так поняла, что они ехали в машине и
попали в аварию. Я же говорю, он не хотел разговаривать. Я думаю, ему в
больнице что-то дали, болеутоляющее. И он хотел скорее лечь. Ну, я и сказала
иди ложись.
- Не говорил он, кто с ним был при аварии?
- Никого с ним не было. Он был один.
- Тогда он не мог ехать в машине.
- Он и не ехал. А шел.
- Понятно. Дальше. Что было потом?
- Утром ему стало совсем плохо. Попробовал поднять голову и чуть не
потерял сознание. Так ему было плохо, что я даже не пошла на работу.
Позвонила и осталась дома. Тогда-то он и сказал, что его сшибла машина.
- Объяснил он, как это произошло?
- Он переходил Брукнеровский бульвар, и его сбил проезжавший автомобиль,
он упал и ушиб руку, но, должно быть, он и голову ушиб, потому что у него
оказалось страшное сотрясение мозга. - В этом месте самообладание ей
изменило. Она закрыла глаза. А когда открыла, в них стояли слезы.
Крамер минуту переждал.
- В каком месте на Брукнеровском бульваре это произошло?
- Не знаю. Когда он пытался говорить, боль была непереносимая. Он лежал,
и только глаза то закроет, то откроет. Даже сесть не мог.
- Но он был один, вы сказали. Что он делал на Брукнеровском бульваре?
- Не знаю. Там на углу Сто шестьдесят первой улицы есть кулинария
"Жареные цыплята по-техасски", Генри любит куриные палочки, которые они
продают, может быть, он туда шел, но я не знаю.
- Куда его ударил автомобиль? В какое место?
- Этого я тоже не знаю. Может быть, в больнице вам ответят.
Вмешался Преподобный Бэкон:
- В больнице они совсем опозорились. Не сделали ни рентген, ни
компьютерную томографию, ни пробу на ядерно-магнитный резонанс. Ничего не
сделали. К ним обратились с тяжелой травмой головы, а они наложили повязку
на запястье и отпустили пострадавшего домой.
- Должно быть, там не знали, что его сшибло машиной, - говорит Крамер и
обращается к Мартину:
- Так ведь?
- В регистрационном журнале травмопункта про машину ничего на записано, -
ответил Мартин.
- У него была серьезная травма головы! - повторил Преподобный Бэкон. -
Он, наверно, наполовину не соображал, что говорит. Они должны такие вещи
сами определять.
- Хорошо. Не будем отклоняться, - призывает Крамер.
- Он запомнил часть автомобильного номера, - сказала миссис Лэмб.
- Что именно он вам сообщил?
- Что первая буква была R. А вторая Е или F, или Р, или В, какая-то
прямая буква.
- А штат какой? Нью-йоркская?
- Какой штат? Не знаю. Нью-йоркская, я думаю. Он не говорил, что машина
нездешняя. И еще он назвал марку.
- Какая?
- "Мерседес".
- Понятно. Цвет?
- Цвета не знаю. Он не сказал.
- Две дверцы? Четыре?
- Не знаю.
- Как выглядел водитель, он не сказал?
- Сказал, что в машине были мужчина и женщина.
- Мужчина за рулем?
- Наверно. Не знаю.
- Что-нибудь про то, как они выглядели?
- Они были белые.
- Он сказал, что они были белые? Еще что-нибудь?
- Больше ничего. Только, что белые.
- Это все? Больше он ничего не сообщил ни о машине, ни о людях?
- Нет. Он почти не мог говорить.
- Как он добрался до клиники?
- Не знаю. Он не сказал.
Крамер обращается к Мартину:
- Что сказали в клинике?
- Пришел сам с улицы.
- Не мог же он со сломанной рукой прийти пешком от Брукнеровского
бульвара до клиники Линкольна.
- "Пришел сам" не значит, что шел пешком всю дорогу. Просто на своих
ногах пришел в отделение травматологии. Не санитары на носилках принесли. Не
в машине "скорой помощи" приехал.
Крамер уже мысленно примеривается, как бы можно представить дело в суде.
Куда ни кинь, всюду тупик. Он помолчал и проговорил, качая головой:
- Д-да, это все мало что нам дает.
- То есть как это мало? - В голосе Бэкона впервые зазвучала резкая нота.
Вам дают первую букву номерного знака, и кое-что насчет второй буквы, и
марку автомобиля - сколько, по-вашему, есть "мерседесов" с номерным знаком
RE, RF, RB или RP?
- Трудно сказать, - отвечает Крамер. - Следователь Мартин и следователь
Гольдберг этим, конечно, займутся. Но не хватает свидетеля. Без свидетеля
тут нет материала для возбуждения уголовного дела.
- А по-моему, тут материала хватит на два уголовных дела, - возражает
Бэкон. - Молодой человек, выдающийся молодой человек на пороге смерти.
Автомобиль. Номерной знак. Что еще нужно для дела?
- Послушайте, - мягко говорит Крамер, - надеясь терпеливо-снисходительным
тоном смягчить резкость слов. - Сейчас я вам кое-что попробую объяснить.
Допустим, мы завтра же разыщем автомобиль. Так? Допустим, он зарегистрирован
в Нью-Йорке, и допустим, в Нью-Йорке имеется только один "мерседес" с
номерным знаком, начинающимся с буквы R. Ну, нашли мы автомобиль. Но
водителя мы все равно не знаем.
- Да, но ведь можно...
- Из того, что кто-то имеет автомобиль, еще не следует, что в
определенный момент времени именно он находился за рулем.
- Но вы можете допросить этого человека.
- Можем. И допросим. Но если только он нам прямо не заявит: "Да, я лично
тогда-то и там-то сшиб прохожего на улице и уехал не остановившись", это
опять же нам ничего не даст.
Преподобный Бэкон трясет шевелюрой.
- Не понимаю почему.
- Да потому, что нет свидетелей. Не только нет никого, кто бы нам указал
место происшествия, но и некому подтвердить, что происшествие вообще имело
место.
- У вас же есть сам Генри Лэмб!
Крамер вскидывает ладони и слегка пожимает плечами, тактично намекая на
то обстоятельство, что сын миссис Лэмб, по-видимому, вообще уже не сможет
выступить в качестве свидетеля.
- Есть его рассказ, что он рассказал матери.
- Да, он дает ориентир, но это - показания с чужих слов.
- Не с чужих, а родной матери!
- Вы можете считать их абсолютно достоверными, и я могу считать их
абсолютно достоверными, но все равно для суда они не годятся.
- Глупость какая-то.
- Таков закон. Но чтобы уж совсем откровенно, я должен обратить ваше
внимание еще на одно обстоятельство. Когда три дня назад пострадавший явился
в отделение травматологии, он не сказал, что был сбит автомобилем. Это тоже
уменьшает достоверность их... ихних слов.
- У него было сотрясение мозга... и перелом запястья. Мало ли он еще чего
тогда не сказал.
- Но разве на следующее утро сознание у него прояснилось? Может быть
выдвинуто и такое возражение.
- Кем это выдвинуто? Вами, что ли?
- Я никаких возражений не выдвигаю. Я просто показываю вам, что без
свидетелей возникают разного рода сложности.
- Ну ладно. Но машину вы можете найти? И допросить владельца. И осмотреть
машину на предмет улик. Разве нет?
- Разумеется. Как я вам уже сказал, этим займутся. - Крамер снова кивает
на Мартина и Гольдберга. - Они и свидетелей попробуют отыскать. Но не думаю,
что осмотр машины даст какие-нибудь улики. Если машина его и ударила, то
только слегка задела. На теле у пострадавшего есть синяки, но нет серьезных
телесных повреждений, какие бывают при настоящем ударе едущим транспортом.
- То есть как это если ударила?
- В этом деле полным-полно всяких "если", Преподобный Бэкон. Если мы
обнаружим автомобиль и если владелец нам скажет: "Да, я сшиб на днях
молодого человека на улице и уехал не остановившись, а после не заявил в
полицию", - вот тогда можно возбуждать дело. Во всех прочих случаях имеется
масса сложностей.
- Ах так, - говорит Преподобный Бэкон. - А может, вам просто нет охоты
тратить время на это расследование, ввиду того что тут масса сложностей, а?
- Нет. Этому случаю будет уделено не меньше внимания, чем любому другому.
- Вот вы сказали: чтобы уж совсем откровенно. И я тоже скажу совсем
откровенно. Генри Лэмба не назовешь видным жителем города или сыном видных
жителей, но он прекрасный молодой человек. Да... Почти кончил среднюю школу.
Не отсеялся. Собирался... собирается поступать в колледж. Не замешан ни в
каких неприятностях. Но он живет в новом муниципальном микрорайоне имени
Эдгара Алана По. Негритянский юноша из муниципальной новостройки. Теперь
давайте на минуту все перевернем. Представим, что Генри Лэмб - белый юноша и
живет на Парк авеню и собирается поступать в Йейль, и на Парк авеню его сшиб
чернокожий мужчина с чернокожей женщиной, ехавшие, к примеру, не в
"мерседесе", а в "понтиаке файер-берде"... И этот юноша рассказал своей
матери, что Генри Лэмб рассказал своей. Ну и что? Тогда бы у вас тоже не
было бы материалов для возбуждения дела? Да вы бы и не подумали ссылаться на
сложности, вы бы ухватились за эту информацию и перебрали ее всю с лица и с
изнанки!
Ожил, как молчавший вулкан, Мартин:
- Мы бы делали ровно то же самое, что и сейчас. Мы двое суток разыскивали
миссис Лэмб. А когда нам стало известно про номерной знак? Вы сами только
что слышали. Я работал и на Парк авеню, и на Брукнеровском бульваре. Без
разницы.
Голос Мартина так четок и спокоен, взгляд так тверд, так упрям и
по-ирландски несентиментален, что Преподобный Бэкон, кажется, на минуту
дрогнул. Испепелить взором маленького ирландца и заставить его отвести глаза
ему не удалось. Тогда он, слегка улыбнувшись, сказал:
- Мне вы можете так говорить, ибо я священнослужитель и сам хочу верить,
что правосудие слепо. Да... Я хочу в это верить. Но не советую вам выходить
с такими заявлениями на улицы Гарлема и Бронкса. Не советую вам рассказывать
там жителям про наши блага, потому что они уже знают правду. Узнали на своем
горьком опыте.
- Я на улицах Бронкса бываю каждый день и всегда повторю, что сейчас
сказал, если кому интересно, - ответил Мартин.
- Понятно... - кивнул Преподобный Бэкон. - У нас есть такая организация,
называется "Всенародная солидарность". Мы проводим обследование жилых
кварталов, и люди обращаются к нам со своими проблемами. Могу сказать вам,
что народ вашего мнения не разделяет. У народа другое мнение.
- Присутствовал я при одном из ваших обследований, - сказал Мартин.
- Где вы присутствовали?
- Да при вашем обследовании. На Ган-Хиллроуд.
- Да? Гм. Не знаю, о чем вы говорите.
- Тоже на улицах Бронкса дело было.
- Словом, так, - вмешался Крамер, обращаясь к миссис Лэмб. - Спасибо вам
за сведения. Будем надеяться, что вы получите благоприятные известия о сыне.
Номерной знак мы проверим. А вы, если услышите о ком-то, кто был в тот вечер
с вашим сыном или, может быть, что-то видел, пожалуйста, дайте нам знать,
хорошо?
- Да... - ответила она с тем же сомнением в голосе, что и в начале
встречи. - Спасибо.
Мартин все еще не отводил от Преподобного Бэкона свои добермановские
глазки. Поэтому Крамер сказал Гольдбергу:
- У вас есть карточка с номером телефона, чтобы дать миссис Лэмб?
Гольдберг пошарил во внутреннем кармане и протянул ей карточку. Она взяла
и спрятала не глядя.
Преподобный Бэкон поднялся.
- Мне вы можете карточку не давать, - сказал он Гольдбергу. - Я вас знаю.
Да... Я с вами свяжусь. Буду наблюдать за этим делом. Я хочу, чтобы были
приняты меры. Организация "Всенародная солидарность" требует, чтобы были
приняты меры. И мы добьемся, чтобы меры были приняты. Да… Так что можете не
сомневаться, я еще с вами поговорю.
- Сделайте одолжение, - сказал Мартин. - Когда вам будет удобно.
И чуть-чуть оскалил зубы в слабом подобии улыбки. Крамеру вспомнились
лица мальчишек на школьном дворе, когда назревала драка.
Он встал и пошел к выходу, бросив через плечо "До свидания" и от души
надеясь, что Воинствующий Мартин и Еврейский Ирландец уйдут вслед за ним.
Когда ехали обратно в крепость, Мартин сказал Крамеру:
- Черт, теперь я знаю, зачем парней посылают на юридические факультеты.
Вас там учат про любую бодягу разговорчики интеллигентные разговаривать.
Но он сказал это добродушно, без зла.
- Ты же понимаешь, Марти, - ответил Крамер, сочтя, что как соратник в
битве с бодягой под крышей Преподобного Бэкона имеет теперь право держаться
с неустрашимым ирландцем запанибрата, - при матери этого бедняги... И потом,
а вдруг там что-то есть, насчет автомобильного номера.
- Хочешь пари?
- А все-таки. Вдруг.
- Черта с два вдруг. Хрена ли, тебя сбивает на улице машина, и ты
обратился в клинику, но как-то забыл им об этом сообщить? А потом дома тоже
как-то забыл сообщить об этом матери? Но утром, чуток очухавшись, говоришь:
"Да, кстати, меня вчера машина сбила". Иди ты знаешь куда! Бедняга, конечно,
попал в переделку, но не машина тут виновата, а в чем дело - он не хотел,
чтоб знали.
- Это-то да. Посмотрите, нет ли на него протоколов, ладно?
- А знаете, - говорит Гольдберг, - мне жаль этих людей. Они так говорят,
что мальчишка не имел дела с полицией, будто это хрен знает какое
достижение. В новостройках оно так и есть. Нашли, хрен дери, чем хвастаться;
не имел дела с полицией! Герой, да и только. Мне ее жаль.
В голос еврейского ирландца закралась еврейская слеза.
Но тут снова заговорил Мартин:
- Такой женщине вообще нечего делать в муниципальных домах. Порядочная
женщина. Без всякого этого дерьма. Я припомнил тот случай, когда ее мужа
убили. Был работяга и не трус. Оказал сопротивление подонку, тот взял и
выстрелил ему прямо в рот. Она работает, пособием не пользуется, мальчишка
ходит в церковь, учится в школе. Она порядочная женщина. С кем у нее
мальчишка связался, этого я не знаю, но она женщина порядочная. Там добрая
половина народу так привыкли жаловаться на жизнь, случится что, от них
невозможно внятного слова добиться, только и знают, что весь мир перед ними
в долгу. А эта - без дураков. Жаль ее, конечно, что живет в новостройке, но
знаешь, - он посмотрел на Крамера, - в новостройках тоже, бывает, живут
приличные люди, работают и вообще...
Гольдберг умудренно кивнул и добавил:
- Теперь и не поверишь, ведь эти гребаные муниципальные дома для того и
строились. Чтобы там жили трудящиеся люди. Так было задумано: дешевые жилища
для трудящихся. А в наши дни если встретишь там кого-то, кто на работу ходит
и старается жить по-человечески, так прямо сердце от умиления сжимается.
И тут Крамер начинает кое-что понимать. Понимать, что полицейские в этом
отношении мало чем отличаются от прокурорских помощников. Та же
ассенизаторская реакция. Им тоже осточертевает с утра до ночи отправлять за
решетку негров и латинос. Полицейским даже хуже: им приходится глубже
залезать в дерьмо. И поддерживает их только сознание, что это делается ради
чьего-то блага, ради блага порядочных людей. Вот они и смотрят во все глаза,
сколько ни приходится им рыться в дерьме, и замечают каждого, кто
поднялся... каждого хорошего человека с темной кожей.
Это еще не просвещенный подход, думает Крамер, но можно сказать, что это,
блин, первый шаг на пути к просвещению.
9
Один англичанин по фамилии Фэллоу
На этот раз телефонный звонок взорвался с такой силой, что вызвал бешеное
сердцебиение, и каждый толчок гнал кровь в голову под страшным давлением...
Инсульт!.. сейчас у него случится инсульт... валяйся тут с инсультом один, в
этой высотной американской халупе!.. Инсульт! Страх расшевелил спящего
зверя. Зверь всплыл и выставил мерзкую харю.
Фэллоу открыл один глаз: телефон покоится в своем коричневом
стрептолоновом гнезде. Голова кружится, хотя он даже не оторвал ее от
подушки. Перед глазами, как куски дерьма, плавают огромные тени соринок на
непромытой роговице. Пульсирующая в висках кровь взбивает в сгустки ртутный
желток, и они кусками дерьма ползут из-под век. Снова взрывается телефон.
Фэллоу закрывает глаз. Но скотская харя не исчезла. Эта заварушка с
гомосексуалами...
А ведь вечер начинался так обычно!
У него оставалось меньше сорока долларов, чтобы прожить еще целых три
дня, и тогда он сделал то, что и всегда в таких случаях: позвонил
американцу. Американцу Джилу Арчеру, литературному агенту, который женат на
женщине, чье имя Фэллоу не в состоянии запомнить. И предложил поужинать
вместе в "Лестере". Вроде бы он тоже будет с дамой, Арчер приехал с женой,
ну а он, понятно, один. И естественно, в такой ситуации Арчер, неизменно
любезный янки, расплатился по счету один. Такой был спокойный, мирный вечер,
ничем не примечательный вечер англичанина в Нью-Йорке со скучным ужином за
счет очередного американца, и он