Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Вулф Том. Костры амбиций -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  -
ся к свету, - говорит Преподобный Бэкон. - Тянутся к солнцу. За спиной у Крамера распахиваются высокие дубовые двери, и секретарша миссис Хэдли пропускает в комнату чернокожую женщину лет максимум сорока, а то и моложе, в ладном синем деловом костюме с белой блузкой. Ее черные волосы уложены волнами, выражение больших глаз на худом, почти даже тонком лице спокойное и уверенное - так смотрят педагоги и представители других профессий, имеющих дело с людьми. Преподобный Бэкон встает и идет вокруг стола ей навстречу. Встает и Крамер - и в эту минуту ему становится понятен внезапный интерес Мартина и его еврейского единоплеменника к дендроботанике. Они таким образом избегли необходимости встать навстречу этой женщине. С них достаточно того, что пришлось подняться, когда вошел этот мошенник Бэкон. Вставать вторично ради какой-то женщины из его же шайки - это был бы уже перебор. А так при ее появлении они уже стояли и разглядывали платаны за окном. - Джентльмены, это миссис Энни Лэмб, - объявил Преподобный Бэкон. - Вот этот джентльмен из Окружной прокуратуры Бронкса мистер Крамер. И... вот... - Следователь Мартин и следователь Гольдберг, - представил Крамер. - Они занимаются делом вашего сына. Миссис Лэмб не шагнула вперед, чтобы пожать им руки, и не улыбнулась. А только слегка кивнула. Словно она еще посмотрит, что они за люди. Заботливый пастырь, Преподобный Бэкон пододвинул ей кресло. И вместо того чтобы усаживаться на свой вращающийся трон, в непринужденной позе атлета присел на край стола. Он сказал миссис Лэмб: - Я поговорил тут с мистером Крамером насчет штрафных талонов. Все улажено. И посмотрел на Крамера. - Да, ордер аннулирован, - подтвердил Крамер. - Арест отменен. Остались только талоны, но штрафы - это не наше дело. Преподобный Бэкон с торжествующей улыбкой поглядел на миссис Лэмб и кивнул, как бы говоря: "Видали? За Преподобным Бэконом не заржавеет". Но она встретила его взгляд и только поджала губы. - Итак, миссис Лэмб, - сказал Крамер. - Преподобный Бэкон говорит, что вы можете нам сообщить некоторые сведения о происшествии с вашим сыном. Миссис Лэмб опять посмотрела на Бэкона. Тот кивнул. - Не стесняйтесь, расскажите мистеру Крамеру, что мне рассказывали. Она проговорила: - Моего сына сшибла машина и даже не остановилась, а уехала с места происшествия. Но он запомнил номер, часть номера. Тон был вполне деловой. - Минуточку, миссис Лэмб, - сказал Крамер. - Если можно, начните, пожалуйста, с самого начала. Когда вы об этом узнали? Когда вам стало известно, что вашему сыну были нанесены телесные повреждения? - Когда он пришел из больницы с этой штукой на руке... не знаю, как ее назвать. - Гипс? - Нет, это не гипс. Больше похоже на лубок. Такая большая холщовая рукавица. - Так. Он вернулся из клиники с пораненной рукой. Когда это было? - Это было... третьего дня вечером. - И как он объяснил, что с ним случилось? - Он почти ничего не объяснил. Рука болела, и он хотел скорее лечь. Сказал что-то насчет машины, но я так поняла, что они ехали в машине и попали в аварию. Я же говорю, он не хотел разговаривать. Я думаю, ему в больнице что-то дали, болеутоляющее. И он хотел скорее лечь. Ну, я и сказала иди ложись. - Не говорил он, кто с ним был при аварии? - Никого с ним не было. Он был один. - Тогда он не мог ехать в машине. - Он и не ехал. А шел. - Понятно. Дальше. Что было потом? - Утром ему стало совсем плохо. Попробовал поднять голову и чуть не потерял сознание. Так ему было плохо, что я даже не пошла на работу. Позвонила и осталась дома. Тогда-то он и сказал, что его сшибла машина. - Объяснил он, как это произошло? - Он переходил Брукнеровский бульвар, и его сбил проезжавший автомобиль, он упал и ушиб руку, но, должно быть, он и голову ушиб, потому что у него оказалось страшное сотрясение мозга. - В этом месте самообладание ей изменило. Она закрыла глаза. А когда открыла, в них стояли слезы. Крамер минуту переждал. - В каком месте на Брукнеровском бульваре это произошло? - Не знаю. Когда он пытался говорить, боль была непереносимая. Он лежал, и только глаза то закроет, то откроет. Даже сесть не мог. - Но он был один, вы сказали. Что он делал на Брукнеровском бульваре? - Не знаю. Там на углу Сто шестьдесят первой улицы есть кулинария "Жареные цыплята по-техасски", Генри любит куриные палочки, которые они продают, может быть, он туда шел, но я не знаю. - Куда его ударил автомобиль? В какое место? - Этого я тоже не знаю. Может быть, в больнице вам ответят. Вмешался Преподобный Бэкон: - В больнице они совсем опозорились. Не сделали ни рентген, ни компьютерную томографию, ни пробу на ядерно-магнитный резонанс. Ничего не сделали. К ним обратились с тяжелой травмой головы, а они наложили повязку на запястье и отпустили пострадавшего домой. - Должно быть, там не знали, что его сшибло машиной, - говорит Крамер и обращается к Мартину: - Так ведь? - В регистрационном журнале травмопункта про машину ничего на записано, - ответил Мартин. - У него была серьезная травма головы! - повторил Преподобный Бэкон. - Он, наверно, наполовину не соображал, что говорит. Они должны такие вещи сами определять. - Хорошо. Не будем отклоняться, - призывает Крамер. - Он запомнил часть автомобильного номера, - сказала миссис Лэмб. - Что именно он вам сообщил? - Что первая буква была R. А вторая Е или F, или Р, или В, какая-то прямая буква. - А штат какой? Нью-йоркская? - Какой штат? Не знаю. Нью-йоркская, я думаю. Он не говорил, что машина нездешняя. И еще он назвал марку. - Какая? - "Мерседес". - Понятно. Цвет? - Цвета не знаю. Он не сказал. - Две дверцы? Четыре? - Не знаю. - Как выглядел водитель, он не сказал? - Сказал, что в машине были мужчина и женщина. - Мужчина за рулем? - Наверно. Не знаю. - Что-нибудь про то, как они выглядели? - Они были белые. - Он сказал, что они были белые? Еще что-нибудь? - Больше ничего. Только, что белые. - Это все? Больше он ничего не сообщил ни о машине, ни о людях? - Нет. Он почти не мог говорить. - Как он добрался до клиники? - Не знаю. Он не сказал. Крамер обращается к Мартину: - Что сказали в клинике? - Пришел сам с улицы. - Не мог же он со сломанной рукой прийти пешком от Брукнеровского бульвара до клиники Линкольна. - "Пришел сам" не значит, что шел пешком всю дорогу. Просто на своих ногах пришел в отделение травматологии. Не санитары на носилках принесли. Не в машине "скорой помощи" приехал. Крамер уже мысленно примеривается, как бы можно представить дело в суде. Куда ни кинь, всюду тупик. Он помолчал и проговорил, качая головой: - Д-да, это все мало что нам дает. - То есть как это мало? - В голосе Бэкона впервые зазвучала резкая нота. Вам дают первую букву номерного знака, и кое-что насчет второй буквы, и марку автомобиля - сколько, по-вашему, есть "мерседесов" с номерным знаком RE, RF, RB или RP? - Трудно сказать, - отвечает Крамер. - Следователь Мартин и следователь Гольдберг этим, конечно, займутся. Но не хватает свидетеля. Без свидетеля тут нет материала для возбуждения уголовного дела. - А по-моему, тут материала хватит на два уголовных дела, - возражает Бэкон. - Молодой человек, выдающийся молодой человек на пороге смерти. Автомобиль. Номерной знак. Что еще нужно для дела? - Послушайте, - мягко говорит Крамер, - надеясь терпеливо-снисходительным тоном смягчить резкость слов. - Сейчас я вам кое-что попробую объяснить. Допустим, мы завтра же разыщем автомобиль. Так? Допустим, он зарегистрирован в Нью-Йорке, и допустим, в Нью-Йорке имеется только один "мерседес" с номерным знаком, начинающимся с буквы R. Ну, нашли мы автомобиль. Но водителя мы все равно не знаем. - Да, но ведь можно... - Из того, что кто-то имеет автомобиль, еще не следует, что в определенный момент времени именно он находился за рулем. - Но вы можете допросить этого человека. - Можем. И допросим. Но если только он нам прямо не заявит: "Да, я лично тогда-то и там-то сшиб прохожего на улице и уехал не остановившись", это опять же нам ничего не даст. Преподобный Бэкон трясет шевелюрой. - Не понимаю почему. - Да потому, что нет свидетелей. Не только нет никого, кто бы нам указал место происшествия, но и некому подтвердить, что происшествие вообще имело место. - У вас же есть сам Генри Лэмб! Крамер вскидывает ладони и слегка пожимает плечами, тактично намекая на то обстоятельство, что сын миссис Лэмб, по-видимому, вообще уже не сможет выступить в качестве свидетеля. - Есть его рассказ, что он рассказал матери. - Да, он дает ориентир, но это - показания с чужих слов. - Не с чужих, а родной матери! - Вы можете считать их абсолютно достоверными, и я могу считать их абсолютно достоверными, но все равно для суда они не годятся. - Глупость какая-то. - Таков закон. Но чтобы уж совсем откровенно, я должен обратить ваше внимание еще на одно обстоятельство. Когда три дня назад пострадавший явился в отделение травматологии, он не сказал, что был сбит автомобилем. Это тоже уменьшает достоверность их... ихних слов. - У него было сотрясение мозга... и перелом запястья. Мало ли он еще чего тогда не сказал. - Но разве на следующее утро сознание у него прояснилось? Может быть выдвинуто и такое возражение. - Кем это выдвинуто? Вами, что ли? - Я никаких возражений не выдвигаю. Я просто показываю вам, что без свидетелей возникают разного рода сложности. - Ну ладно. Но машину вы можете найти? И допросить владельца. И осмотреть машину на предмет улик. Разве нет? - Разумеется. Как я вам уже сказал, этим займутся. - Крамер снова кивает на Мартина и Гольдберга. - Они и свидетелей попробуют отыскать. Но не думаю, что осмотр машины даст какие-нибудь улики. Если машина его и ударила, то только слегка задела. На теле у пострадавшего есть синяки, но нет серьезных телесных повреждений, какие бывают при настоящем ударе едущим транспортом. - То есть как это если ударила? - В этом деле полным-полно всяких "если", Преподобный Бэкон. Если мы обнаружим автомобиль и если владелец нам скажет: "Да, я сшиб на днях молодого человека на улице и уехал не остановившись, а после не заявил в полицию", - вот тогда можно возбуждать дело. Во всех прочих случаях имеется масса сложностей. - Ах так, - говорит Преподобный Бэкон. - А может, вам просто нет охоты тратить время на это расследование, ввиду того что тут масса сложностей, а? - Нет. Этому случаю будет уделено не меньше внимания, чем любому другому. - Вот вы сказали: чтобы уж совсем откровенно. И я тоже скажу совсем откровенно. Генри Лэмба не назовешь видным жителем города или сыном видных жителей, но он прекрасный молодой человек. Да... Почти кончил среднюю школу. Не отсеялся. Собирался... собирается поступать в колледж. Не замешан ни в каких неприятностях. Но он живет в новом муниципальном микрорайоне имени Эдгара Алана По. Негритянский юноша из муниципальной новостройки. Теперь давайте на минуту все перевернем. Представим, что Генри Лэмб - белый юноша и живет на Парк авеню и собирается поступать в Йейль, и на Парк авеню его сшиб чернокожий мужчина с чернокожей женщиной, ехавшие, к примеру, не в "мерседесе", а в "понтиаке файер-берде"... И этот юноша рассказал своей матери, что Генри Лэмб рассказал своей. Ну и что? Тогда бы у вас тоже не было бы материалов для возбуждения дела? Да вы бы и не подумали ссылаться на сложности, вы бы ухватились за эту информацию и перебрали ее всю с лица и с изнанки! Ожил, как молчавший вулкан, Мартин: - Мы бы делали ровно то же самое, что и сейчас. Мы двое суток разыскивали миссис Лэмб. А когда нам стало известно про номерной знак? Вы сами только что слышали. Я работал и на Парк авеню, и на Брукнеровском бульваре. Без разницы. Голос Мартина так четок и спокоен, взгляд так тверд, так упрям и по-ирландски несентиментален, что Преподобный Бэкон, кажется, на минуту дрогнул. Испепелить взором маленького ирландца и заставить его отвести глаза ему не удалось. Тогда он, слегка улыбнувшись, сказал: - Мне вы можете так говорить, ибо я священнослужитель и сам хочу верить, что правосудие слепо. Да... Я хочу в это верить. Но не советую вам выходить с такими заявлениями на улицы Гарлема и Бронкса. Не советую вам рассказывать там жителям про наши блага, потому что они уже знают правду. Узнали на своем горьком опыте. - Я на улицах Бронкса бываю каждый день и всегда повторю, что сейчас сказал, если кому интересно, - ответил Мартин. - Понятно... - кивнул Преподобный Бэкон. - У нас есть такая организация, называется "Всенародная солидарность". Мы проводим обследование жилых кварталов, и люди обращаются к нам со своими проблемами. Могу сказать вам, что народ вашего мнения не разделяет. У народа другое мнение. - Присутствовал я при одном из ваших обследований, - сказал Мартин. - Где вы присутствовали? - Да при вашем обследовании. На Ган-Хиллроуд. - Да? Гм. Не знаю, о чем вы говорите. - Тоже на улицах Бронкса дело было. - Словом, так, - вмешался Крамер, обращаясь к миссис Лэмб. - Спасибо вам за сведения. Будем надеяться, что вы получите благоприятные известия о сыне. Номерной знак мы проверим. А вы, если услышите о ком-то, кто был в тот вечер с вашим сыном или, может быть, что-то видел, пожалуйста, дайте нам знать, хорошо? - Да... - ответила она с тем же сомнением в голосе, что и в начале встречи. - Спасибо. Мартин все еще не отводил от Преподобного Бэкона свои добермановские глазки. Поэтому Крамер сказал Гольдбергу: - У вас есть карточка с номером телефона, чтобы дать миссис Лэмб? Гольдберг пошарил во внутреннем кармане и протянул ей карточку. Она взяла и спрятала не глядя. Преподобный Бэкон поднялся. - Мне вы можете карточку не давать, - сказал он Гольдбергу. - Я вас знаю. Да... Я с вами свяжусь. Буду наблюдать за этим делом. Я хочу, чтобы были приняты меры. Организация "Всенародная солидарность" требует, чтобы были приняты меры. И мы добьемся, чтобы меры были приняты. Да… Так что можете не сомневаться, я еще с вами поговорю. - Сделайте одолжение, - сказал Мартин. - Когда вам будет удобно. И чуть-чуть оскалил зубы в слабом подобии улыбки. Крамеру вспомнились лица мальчишек на школьном дворе, когда назревала драка. Он встал и пошел к выходу, бросив через плечо "До свидания" и от души надеясь, что Воинствующий Мартин и Еврейский Ирландец уйдут вслед за ним. Когда ехали обратно в крепость, Мартин сказал Крамеру: - Черт, теперь я знаю, зачем парней посылают на юридические факультеты. Вас там учат про любую бодягу разговорчики интеллигентные разговаривать. Но он сказал это добродушно, без зла. - Ты же понимаешь, Марти, - ответил Крамер, сочтя, что как соратник в битве с бодягой под крышей Преподобного Бэкона имеет теперь право держаться с неустрашимым ирландцем запанибрата, - при матери этого бедняги... И потом, а вдруг там что-то есть, насчет автомобильного номера. - Хочешь пари? - А все-таки. Вдруг. - Черта с два вдруг. Хрена ли, тебя сбивает на улице машина, и ты обратился в клинику, но как-то забыл им об этом сообщить? А потом дома тоже как-то забыл сообщить об этом матери? Но утром, чуток очухавшись, говоришь: "Да, кстати, меня вчера машина сбила". Иди ты знаешь куда! Бедняга, конечно, попал в переделку, но не машина тут виновата, а в чем дело - он не хотел, чтоб знали. - Это-то да. Посмотрите, нет ли на него протоколов, ладно? - А знаете, - говорит Гольдберг, - мне жаль этих людей. Они так говорят, что мальчишка не имел дела с полицией, будто это хрен знает какое достижение. В новостройках оно так и есть. Нашли, хрен дери, чем хвастаться; не имел дела с полицией! Герой, да и только. Мне ее жаль. В голос еврейского ирландца закралась еврейская слеза. Но тут снова заговорил Мартин: - Такой женщине вообще нечего делать в муниципальных домах. Порядочная женщина. Без всякого этого дерьма. Я припомнил тот случай, когда ее мужа убили. Был работяга и не трус. Оказал сопротивление подонку, тот взял и выстрелил ему прямо в рот. Она работает, пособием не пользуется, мальчишка ходит в церковь, учится в школе. Она порядочная женщина. С кем у нее мальчишка связался, этого я не знаю, но она женщина порядочная. Там добрая половина народу так привыкли жаловаться на жизнь, случится что, от них невозможно внятного слова добиться, только и знают, что весь мир перед ними в долгу. А эта - без дураков. Жаль ее, конечно, что живет в новостройке, но знаешь, - он посмотрел на Крамера, - в новостройках тоже, бывает, живут приличные люди, работают и вообще... Гольдберг умудренно кивнул и добавил: - Теперь и не поверишь, ведь эти гребаные муниципальные дома для того и строились. Чтобы там жили трудящиеся люди. Так было задумано: дешевые жилища для трудящихся. А в наши дни если встретишь там кого-то, кто на работу ходит и старается жить по-человечески, так прямо сердце от умиления сжимается. И тут Крамер начинает кое-что понимать. Понимать, что полицейские в этом отношении мало чем отличаются от прокурорских помощников. Та же ассенизаторская реакция. Им тоже осточертевает с утра до ночи отправлять за решетку негров и латинос. Полицейским даже хуже: им приходится глубже залезать в дерьмо. И поддерживает их только сознание, что это делается ради чьего-то блага, ради блага порядочных людей. Вот они и смотрят во все глаза, сколько ни приходится им рыться в дерьме, и замечают каждого, кто поднялся... каждого хорошего человека с темной кожей. Это еще не просвещенный подход, думает Крамер, но можно сказать, что это, блин, первый шаг на пути к просвещению. 9 Один англичанин по фамилии Фэллоу На этот раз телефонный звонок взорвался с такой силой, что вызвал бешеное сердцебиение, и каждый толчок гнал кровь в голову под страшным давлением... Инсульт!.. сейчас у него случится инсульт... валяйся тут с инсультом один, в этой высотной американской халупе!.. Инсульт! Страх расшевелил спящего зверя. Зверь всплыл и выставил мерзкую харю. Фэллоу открыл один глаз: телефон покоится в своем коричневом стрептолоновом гнезде. Голова кружится, хотя он даже не оторвал ее от подушки. Перед глазами, как куски дерьма, плавают огромные тени соринок на непромытой роговице. Пульсирующая в висках кровь взбивает в сгустки ртутный желток, и они кусками дерьма ползут из-под век. Снова взрывается телефон. Фэллоу закрывает глаз. Но скотская харя не исчезла. Эта заварушка с гомосексуалами... А ведь вечер начинался так обычно! У него оставалось меньше сорока долларов, чтобы прожить еще целых три дня, и тогда он сделал то, что и всегда в таких случаях: позвонил американцу. Американцу Джилу Арчеру, литературному агенту, который женат на женщине, чье имя Фэллоу не в состоянии запомнить. И предложил поужинать вместе в "Лестере". Вроде бы он тоже будет с дамой, Арчер приехал с женой, ну а он, понятно, один. И естественно, в такой ситуации Арчер, неизменно любезный янки, расплатился по счету один. Такой был спокойный, мирный вечер, ничем не примечательный вечер англичанина в Нью-Йорке со скучным ужином за счет очередного американца, и он

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору