Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Карре Ле Джон. Достопочтенный школяр -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  -
ерещился выстрел, но это, должно быть, был всего лишь громкий выхлоп какой-то машины. Пах разрывался от боли, но боль, казалось, помогала ему бежать еще быстрее. Один из полицейских на обочине что-то крикнул ему, другой попытался выставить руки, но Джерри оттолкнул их с дороги, и они предпочли оставить его в покое - круглоглазый, что с него возьмешь. Он бежал, пока не поймал такси. Шофер не говорил по-английски, и ему пришлось показывать дорогу. "Boн туда, приятель. Вверх. Налево, тупица чертов. Вот сюда". Так они добрались до ее дома. Он не знал, что у нее происходит - там ли еще Смайли и Коллинз, не появился ли Ко, возможно, вместе с Тиу, но выяснять было некогда. Он не позвонил в дверь, потому что знал, что микрофоны зафиксируют звонок. Вместо этого он достал из бумажника визитую карточку, нацарапал на ней несколько слов и опустил в почтовую щель на входной двери, ожидая, не послышатся ли ее шаги. Он присел на корточки, прижимая руки к паху, трясся, обливался потом и пыхтел, как ломовая лошадь. Прошла целая вечность, наконец дверь открылась, и на пороге появилась она. Он изо всех сил попытался выпрямиться. - Господи, это же наш сэр Галаад, - пробормотала Лиззи. Она была не накрашена, отчетливо краснели шрамы от кулаков Рикардо. Она не плакала, по крайней мере, слез у неена глазах не было, но лицо казалось сильно постаревшим. Он вытащил ее в коридор, она не сопротивлялась. Он показал на дверь, ведущую к пожарной лестнице. - Ровно через пять секунд жди меня по другую сторону этой двери, поняла? Н и к о м у н е з в о н и, выходи бесшумно, н е з а д а в а й дурацких вопросов. Возьми с собой теплую одежду. Давай, малышка. Не бойся. Н у, п о ж а л у й с т а. Она глядела на него, на оторванный рукав его костюма, на пиджак с пятнами от пота, на нечесаный чуб, свисавший на глаза. - Или идешь со мной, или тебе конец, - сказал он. - И поверь, на этот раз конец - штука серьезная. Она вернулась в квартиру, оставив дверь приоткрытой. Обратно она вышла гораздо поспешнее и на всякий случай не закрыла дверь. Он повел ее по пожарной лестнице. Она надела кожаное пальто и взяла сумку через плечо. Для него она вместо порванного пиджака принесла теплый кардиган, принадлежавший, наверное, Дрейку, потому что он оказался ему безнадежно мал, но Джерри ухитрился кое-как натянуть eго. Он переложил содержимое карманов пиджака в ее сумочку и выкинул рваную тряпку в мусоропровод. Она шла за ним так тихо, что он дважды обернулся, чтобы убедиться, что она здесь. На первом этаже он выглянул сквозь ячеистое окно и отскочил: как раз в эту минуту в вестибюле появился Рокер собственной персоной. В сопровождении громилы-подчиненного он подошел к стойке портье и показал ему удостоверение полицейского. Джерри и Лиззи спустились по лестнице на автостоянку. Она сказала: - Давай сядем в мое красное каноэ. - Не говори глупостей, мы оставили его в городе. Покачав головой, он повел ее мимо машин на огороженный пятачок на открытом воздухе, заваленный отбросами и строительным мусором, как задворки Цирка. Оттуда между сырыми бетонными стенами спускалась в город шаткая лестница, разделенная на части извилистой дорогой-серпантином. Над лестницей нависали черные ветви деревьев. Под их ногами ступени задрожали, желудок Джерри тотчас же отозвался резкой болью. Когда они вышли на дорогу, вдали мигнул кроваво-красный огонек; он оттащил ее в сторону, чтобы скрыться от прожектора полицейской машины, которая, завывая сиреной, неслась вниз. В туннеле они нашли пак-пай, и Джерри назвал адрес. - Где это? - спросила она. - Там, где паспортов не спрашивают, - ответил Джерри. - Заткнись и делай, как я скажу. Сколько у тебя с собой денег? Она открыла сумочку, достала из бумажника толстую пачку и пересчитала. - Я выиграла это в маджонг у Тиу, - сказала Лиззи, и он почему-то понял, что она врет. Шофер высадил их в конце переулка, и вскоре они подошли к низким воротам. В доме было темно, но едва они приблизились ко входной двери, как она открылась, и мимо них из темноты выскользнула парочка. Они вошли в вестибюль, дверь за ними закрылась. Освещая путь ручным фонариком, они пробрались через короткий лабиринт коридоров с кирпичными стенами и оказались в нарядном внутреннем вестибюле. По радио играла музыка. На изогнутом диване в центре зала сидела элегантная китаянка с карандашом и блокнотом, по всем признакам образцовая хозяйка дома. Увидев Джерри, она улыбнулась; при виде Лиззи улыбка стала еще шире. - На всю ночь, - сказал Джерри. - Разумеется, - откликнулась она. Они поднялись вслед за ней по лестнице и попали в небольшой коридор. В открытых дверях виднелись зеркала и шелковые покрывала, горел неяркий свет. Джерри выбрал комнату с наименее двусмысленной обстановкой, отказался от предложения для ровного счета привести вторую девочку, уплатил хозяйке и заказал бутылку "Реми Мартен". Лиззи вошла за ним, бросила сумочку на кровать и, не успел он закрыть дверь, разразилась нервным смехом, радуясь, что все так удачно кончилось. - Лиззи Уэрдингтон, - заявила она, - они говорили, что ты, наглая шлюха, кончишь свои дни именно в таком месте, и черт меня побери, если они не правы! Джерри со стаканом бренди в руке лег в шезлонг, скрестив ноги, и уставился в потолок, Лиззи улеглась на кровать. Оба молчали. В доме было очень тихо. Время от времени из комнаты этажом выше доносился вскрик наслаждения или приглушенный смех, один раз послышалось недовольное восклицание. Она подошла к окну и выглянула. - Что там видно? - спросил он. - Гнусная кирпичная стена, тридцать кошек, гора пустых бутылок. - Туман есть? - Густой, как молоко. Она прошла в ванную, ощупью пошарила там и вышла. - Малышка, - тихо сказал Джерри. Внезапно встревожившись, она застыла на месте. - Находишься ли ты в здравом уме и трезвой памяти? - Почему ты спрашиваешь? - Я хочу, чтобы ты повторила мне все, о чем рассказывала им. После этого ты расскажешь мне, о чем они тебя спрашивали, независимо от того, отвечала ты им или нет. А после этого мы попытаемся проделать одну штуку, которая называется анализом произошедших событий, и вычислим, какое место в мироздании занимают эти негодяи. - То есть сыграем весь матч заново, - сказала она, помолчав. - Какой матч? - Не знаю. Но все это однажды уже было. - Так что же было? - Что было, то было, - устало сказала она. - И скоро произойдет вновь. "НЕЛЬСОН" Время приближалось к часу ночи. Приняв ванну, она вышла из ванной комнаты босиком в белом халате и с полотенцем на голове, поэтому пропорции ее фигуры внезапно оказались нарушенными. - Они дошли даже до того, что протянули поперек уборной бумажные полоски, - сказала она. - И упаковали стаканчики для полоскания рта в целлофановые пакетики. Лиззи задремала на кровати, он - на диване. Она произнесла: "Я бы хотела, но это не поможет", и он ответил, что после такого удара, каким его наградил Фон, либидо заметно снижается. Она рассказала ему о своем муже, школьном учителе - она называла его "подонок Уэрдингтон", - о том, как она единственный раз в жизни попыталась вести себя порядочно, о ребенке, которого родила ему чисто из вежливости. Расказала о своих кошмарных родителях, о Рикардо - каким он оказался подлецом, как она его любила, как одна девчонка из бара "Констеллейшн" посоветовала отравить его соком ракитника, и однажды, после того как он избил ее до полусмерти, она насыпала ему в кофе изрядную дозу. Но, должно быть, ей подсунули какую-то дрянь, сказала она, потому что Рикардо всего лишь проболел несколько дней, а "хуже здорового Рикардо может быть только Рикардо, лежащий на смертном одре". В другой раз она улучила момент, когда он был в ванной, и вонзила в него нож, но он всего лишь заклеил ранку пластырем и отметелил ее снова. Она рассказала, как они с Чарли Маршаллом после мнимого исчезновения Рикардо отказались поверить в его смерть и повели кампанию "Рикардо жив!", как они это называли, и как Чарли Маршалл изводил своего старика, в точности так, как он сам живописал это перед Джерри. Рассказала, как собрала манатки и отправилась в Бангкок, а там пошла прямиком в номер, который снимала в отеле "Эраван" компания "Чайна Эйрси", намереваясь решительно поговорить с Тиу, но вместо этого очутилась лицом к лицу с самим Ко. До этого она видела его всего один раз, да и то мельком, в Гонконге, во время уличной заварушки, которую устроила некая Салли Кейл, бодрая старушенция, мужеподобная лесбиянка, торговка антиквариатом, не гнушавшаяся в придачу приторговывать героином. Лиззи разыграла перед ним целый спектакль: сначала Ко решительно приказал ей убираться, но в конце концов природа взяла свое, как бодро выразилась она: "Лиззи Уэрдингтон сделала еще один шаг по проторенной к погибели дорожке". Дорога эта оказалась долгой и скользкой, отец Чарли Маршалла "тянул повозку", а Лиззи, если можно так выразиться, "ее толкала", и наконец стороны составили весьма характерный для Китая контракт. Подписали его Ко и отец Чарли, а товарами, подлежащими купле-продаже, были: с одной стороны - Рикардо, с другой - его бывшая спутница жизни, Лиззи, которой он недавно дал отставку. Ни она, ни Рикардо, как без особого удивления узнал Джерри, не возражали против вышеуказанного контракта. - Тебе надо было послать его к черту, - сказал Джерри, вспоминая два перстня на правой руке Рикардо и разлетевшийся вдребезги "форд". Но Лиззи никогда не смотрела на ситуацию с этой точки зрения и сейчас не видела в ней ничего плохого. - Он был один из нас, - сказала она. - Хотя и подлец. Только выкупив жизнь Рикардо, она почувствовала, что наконец освободилась. Китайцы играют свадьбы чуть ли не каждый день. Так почему бы не пожениться Дрейку и Лизе? Что это еще за Лиза, спросил Джерри. Почему Лиза, а не Лиззи? Она не знала. Дрейк не любил об этом говорить, сказала она. В его жизни уже когда-то была одна Лиза, говорил он, и прорицатель обещал, что в один прекрасный день появится и другая, вот он и решил, что Лиззи в достаточной степени соответствует этому предсказанию, и прозвал ее Лизой, а она сама тем временем укоротила фамилию до простого Уэрд. - Блондиночка, - рассеянно произнесла она. Перемена имени имела и практические цели. Дав ей новое, Ко позаботился, чтобы все записи в делах местной полиции, где она фигурировала под старым, исчезли. - Но потом вломился этот подлец Меллон и заявил, что успел их изъять и переписать, особо упомянув, что я перевозила его проклятый героин. Так что они опять вернулись к нынешнему положению. И оказались в нем по той же причине. Их бессвязный разговор навевал на Джерри покой, он расслабился, будто после ночи любви. Он лежал на диване, сна не было ни в одном глазу, но Лиззи то и дело засыпала, а потом, встрепенувшись, продолжала рассказ с того же места, где закончила. Он знал, что она расказывает ему почти всю правду, потому что, стоило ей только захотеть, она могла бы с выгодой для себя воспользоваться пробелами в его знаниях. Он также понял, что со временем Ко стал для нее надеждой и опорой. Он вознес ее на такую высоту, что она начала смотреть на свои былые похождения другими глазами - примерно то же самое сделал с ней когда-то школьный учитель. - Дрейк ни разу в жизни не нарушил обещания, - обронила она, перевернулась на спину и опять скользнула в тревожный сон. Он вспомнил Сиротку: только не лги мне. Через несколько часов - или жизней - ее разбудил сладострастный вопль, донесшийся из соседней комнаты. - Господи, - одобрительно воскликнула она. - Да эта баба просто на седьмом небе. - Крик повторился. - Ах-ах-ах! Притворяется. - Наступила тишина. - Ты не спишь? - спросила она. - Нет. - Что ты собираешься делать? - Завтра? - Да. - Не знаю, - признался он. - Вступай в клуб, - прошептала она и, похоже, опять заснула. "И опять мне нужен инструктаж из Саррата, - подумал он. - Очень нужен. Может быть, позвонить Кро? Или попросить у доброго старого Джорджа еще один многомудрый совет - что-то он в последнее время стал скуп на них. Он наверняка где-то тут. Поблизости". Смайли действительно был поблизости, но в этот миг он не мог дать Джерри никакого совета. Он бы охотно отдал все накопленные знания за то, чтобы понять одну-единственную мелочь. В "изоляторе" день ничем не отличался от ночи. На потолке, рассыпая дрожащие блики, горели лампы дневного света. По одну сторону комнаты расположились Сэм с тремя Кузенами, по другую - Смайли и Гиллем, а разъяренный Фон, как зверь в клетке, расхаживал туда и обратно вдоль ряда кресел из кинотеатра и сжимал крохотными кулачками теннисные мячики. Губы его почернели и распухли, один глаз заплыл. Под носом темнел сгусток запекшейся крови. У Гиллема правая рука висела на перевязи; он не сводил глаз со Смайли. Но в этом он был не одинок, на Смайли обратились взгляды всех присутствующих. Всех, кроме Фона. Зазвонил телефон - их вызывали связисты, обитавшие этажом выше. Из Бангкока сообщали, что они в точности смогли проследить путь Джерри вплоть до Вьентьяна. - Мэрфи, скажи им, что след давно остыл, - приказал Мартелло, по-прежнему не сводя глаз со Смайли. - Скажи им все, что хочешь. Пусть от нас отвяжутся. Так, Джордж? Смайли кивнул. - Так, - твердо ответил за него Гиллем. - Дружище, след остыл, - повторил Мэрфи в телефонную трубку. Обращение " д р у ж ш ц е " удивило всех. Никто не ожидал от Мэрфи проявлений человеческой теплоты. - Хочешь оставить сообщение или сделать это за тебя? Нам это неинтересно, понял? Так что забудь. Он повесил трубку. - Рокхерст нашел ее машину, - во второй раз сообщил Гиллем, Смайли все так же глядел прямо перед собой. - На подземной стоянке в "Сентрале". Там же стоит автомобиль, взятый напрокат. Его нанял Уэстерби. Сегодня. Под своим рабочим псевдонимом. Джордж, ты слышишь? Смайли кивнул, но так слабо, что можно было подумать, будто он стряхивает с себя дремоту. - По крайней мере, Джордж, он совершает какие-то поступки, - многозначительно бросил Мартелло, посовещавшись с Коллинзом и "молчунами". - Как говорится, если у вас взбесился слон, лучше всего отвести его в сторонку и пристрелить. - Сначала нужно его найти, - огрызнулся Гиллем: его терпение достигло предела. - Я не уверен, Питер, что Джорджу этого хочется, - сказал Мартелло, напуская на себя фамильярный тон. - Может быть, Джордж соизволит наконец спуститься с небес и взглянуть на дело повнимательнее - наше общее предприятие оказалось в серьезной опасности. - Что вы хотите от Джорджа? - возразил Гиллем. - Чтобы он бродил по улицам, пока не найдет Уэстерби? Или чтобы Рокхерст разослал повсюду его имя и приметы, и каждый журналист в городе знал, что Джерри в розыске? Неподвижный Смайли, как глубокий старик, ссутулился рядом с Гиллемом. - Уэстерби - профессионал, - настаивал Гиллем. - Не самородок, конечно, но орешек крепкий. В таком городе, как этот, он может долгие месяцы лежать на дне, и Рокхерст его даже не учует. - Даже если у него на шее будет висеть девчонка? - спросил Мэрфи. Не обращая внимания на руку на перевязи, Гиллем склонился над Смайли. - Эта операция - ваша, - настойчиво прошептал он. - Если вы скажете, что нужно ждать, мы подождем. Отдайте приказ, и мы его выполним. Эти люди только и ищут предлог, чтобы отобрать дело у вас. Сделайте хоть что-нибудь, только не молчите. Фон, бегающий вдоль ряда кресел из кинотеатра, саркастически прошептал: - Все болтают, болтают. Ни на что другое не способны. Мартелло сделал еще одну попытку. - Джордж! Этот остров британский или нет? Ваши парни могут в любой миг перетрясти этот город до основания. - Он указал на глухую стену без окон. - У нас там человек - ваш человек - и на него, кажется, напал амок. Нельсон Ко - самый большой улов, какой когда-либо шел к нам в руки. Самый большой за всю мою карьеру, держу пари на мою жену, бабушку и доходы с моей плантации, и на вашу тоже. - Пари не принимается, - ухмыльнулся Сэм Коллинз, заядлый игрок. Мартелло стоял на своем. - Мы что, Джордж, будем и дальше сидеть тут и выяснять друг у друга, как могло случиться, что Иисус Христос родился именно в Рождество, а не двадцать шестого или двадцать седьмого декабря, и пусть тем временем добыча уходит у нас из-под носа? Смайли наконец поднял глаза на Мартелло, потом на Гиллема, который неподвижно стоял рядом с ним, выпрямившись так, чтобы руке было удобнее, и наконец опустил взгляд на свои сцепленные руки. На некоторое время он застыл, углубившись в себя; перед глазами его проходила вся история его противостояния с Карлой, которого Энн прозвала " е г о ч е р н ы м Г р а а л е м ". Он думал об Энн, о том, как она не раз предавала его во имя собственного Грааля, который она называла любовью. Вспоминал, как вопреки собственным убеждениям пытался обратиться в ее веру и, словно истинный новообращенный, каждый день повторял ее постулаты, хотя она и толковала их, как ей вздумается. Думал о Хейдоне, которого Карла толкнул в объятия Энн. Думал о Джерри, о той девушке, о ее муже, Питере Уэрдингтоие, вспоминал, каким собачьим преданным взглядом словно признав родственную душу, одарил его Уэрдингтон во время беседы на террасе дома в Айсингтоне: "Мы с вами - те, кого всегда бросают", - говорил этот взгляд. Он думал и о других влюбленностях, которые искал и находил Джерри на своем ухабистом пути, о наполовину оплаченных счетах, которые копили для него в Цирке. Было бы очень удобно свалить с ними Лиззи в одну кучу, но он не мог на это пойти. Так мог бы поступить Сэм Коллинз, но он ведь не Сэм. У Смайли не было ни малейших сомнений, что чувства, которые Джерри сейчас испытывал к девушке, были оправданы в глазах Энн, она поняла бы его и не стала винить. Но он ведь и не Энн. Смайли долго сидел, стиснутый клещами нерешительности, и в отчаянии искренне спрашивал себя: а что, если Энн права; его внутренняя борьба стала не чем иным, как невидимым миру блужданием по безднам собственной неполноценности, в которые он безжалостно втягивает не склонные к бесплодным размышлениям практические умы наподобие Джерри. " Д р у ж и щ е, т ы н е п р а в, - говорил Джерри. - Н е з н а ю в ч е м, н е з н а ю п о ч е м у, н о н е п р а в ". " Е с л и я н е п р а в, - ответил он как-то Энн в одном из их бесконечных споров, - т о э т о н е з н а ч и т, ч т о п р а в а т ы ". И снова услышал голос Мартелло; тот говорил о делах насущных. - Джордж, люди с р а с п р о с т е р т ы м и о б ъ я т и я м и ждут того, что им можем дать мы. Что может дать Нельсон. Зазвонил телефон. Мэрфи снял трубку и в наступившей тишине провозгласил: - Наземная линия связи с авианосцем, сэр. Военно-морская разведка засекла джонки точно по нашему расписанию, сэр. Благоприятный южный ветер, и хороший лов на всем пути следования. Сэр, я не думаю, что Нельсон с ними. Ему пока что нечего делать у них на бор

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору