Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
ерещился
выстрел, но это, должно быть, был всего лишь громкий выхлоп какой-то машины.
Пах разрывался от боли, но боль, казалось, помогала ему бежать еще быстрее.
Один из полицейских на обочине что-то крикнул ему, другой попытался
выставить руки, но Джерри оттолкнул их с дороги, и они предпочли оставить
его в покое - круглоглазый, что с него возьмешь. Он бежал, пока не поймал
такси. Шофер не говорил по-английски, и ему пришлось показывать дорогу. "Boн
туда, приятель. Вверх. Налево, тупица чертов. Вот сюда". Так они добрались
до ее дома.
Он не знал, что у нее происходит - там ли еще Смайли и Коллинз, не
появился ли Ко, возможно, вместе с Тиу, но выяснять было некогда. Он не
позвонил в дверь, потому что знал, что микрофоны зафиксируют звонок. Вместо
этого он достал из бумажника визитую карточку, нацарапал на ней несколько
слов и опустил в почтовую щель на входной двери, ожидая, не послышатся ли ее
шаги. Он присел на корточки, прижимая руки к паху, трясся, обливался потом и
пыхтел, как ломовая лошадь. Прошла целая вечность, наконец дверь открылась,
и на пороге появилась она. Он изо всех сил попытался выпрямиться.
- Господи, это же наш сэр Галаад, - пробормотала Лиззи. Она была не
накрашена, отчетливо краснели шрамы от кулаков Рикардо. Она не плакала, по
крайней мере, слез у неена глазах не было, но лицо казалось сильно
постаревшим. Он вытащил ее в коридор, она не сопротивлялась. Он показал на
дверь, ведущую к пожарной лестнице.
- Ровно через пять секунд жди меня по другую сторону этой двери,
поняла? Н и к о м у н е з в о н и, выходи бесшумно, н е з а д а в а й
дурацких вопросов. Возьми с собой теплую одежду. Давай, малышка. Не бойся. Н
у, п о ж а л у й с т а.
Она глядела на него, на оторванный рукав его костюма, на пиджак с
пятнами от пота, на нечесаный чуб, свисавший на глаза.
- Или идешь со мной, или тебе конец, - сказал он. - И поверь, на этот
раз конец - штука серьезная.
Она вернулась в квартиру, оставив дверь приоткрытой. Обратно она вышла
гораздо поспешнее и на всякий случай не закрыла дверь. Он повел ее по
пожарной лестнице. Она надела кожаное пальто и взяла сумку через плечо. Для
него она вместо порванного пиджака принесла теплый кардиган, принадлежавший,
наверное, Дрейку, потому что он оказался ему безнадежно мал, но Джерри
ухитрился кое-как натянуть eго. Он переложил содержимое карманов пиджака в
ее сумочку и выкинул рваную тряпку в мусоропровод. Она шла за ним так тихо,
что он дважды обернулся, чтобы убедиться, что она здесь. На первом этаже он
выглянул сквозь ячеистое окно и отскочил: как раз в эту минуту в вестибюле
появился Рокер собственной персоной. В сопровождении громилы-подчиненного он
подошел к стойке портье и показал ему удостоверение полицейского. Джерри и
Лиззи спустились по лестнице на автостоянку. Она сказала:
- Давай сядем в мое красное каноэ.
- Не говори глупостей, мы оставили его в городе. Покачав головой, он
повел ее мимо машин на огороженный пятачок на открытом воздухе, заваленный
отбросами и строительным мусором, как задворки Цирка. Оттуда между сырыми
бетонными стенами спускалась в город шаткая лестница, разделенная на части
извилистой дорогой-серпантином. Над лестницей нависали черные ветви
деревьев. Под их ногами ступени задрожали, желудок Джерри тотчас же
отозвался резкой болью. Когда они вышли на дорогу, вдали мигнул
кроваво-красный огонек; он оттащил ее в сторону, чтобы скрыться от
прожектора полицейской машины, которая, завывая сиреной, неслась вниз. В
туннеле они нашли пак-пай, и Джерри назвал адрес.
- Где это? - спросила она.
- Там, где паспортов не спрашивают, - ответил Джерри. - Заткнись и
делай, как я скажу. Сколько у тебя с собой денег?
Она открыла сумочку, достала из бумажника толстую пачку и пересчитала.
- Я выиграла это в маджонг у Тиу, - сказала Лиззи, и он почему-то
понял, что она врет.
Шофер высадил их в конце переулка, и вскоре они подошли к низким
воротам. В доме было темно, но едва они приблизились ко входной двери, как
она открылась, и мимо них из темноты выскользнула парочка. Они вошли в
вестибюль, дверь за ними закрылась. Освещая путь ручным фонариком, они
пробрались через короткий лабиринт коридоров с кирпичными стенами и
оказались в нарядном внутреннем вестибюле. По радио играла музыка. На
изогнутом диване в центре зала сидела элегантная китаянка с карандашом и
блокнотом, по всем признакам образцовая хозяйка дома. Увидев Джерри, она
улыбнулась; при виде Лиззи улыбка стала еще шире.
- На всю ночь, - сказал Джерри.
- Разумеется, - откликнулась она.
Они поднялись вслед за ней по лестнице и попали в небольшой коридор. В
открытых дверях виднелись зеркала и шелковые покрывала, горел неяркий свет.
Джерри выбрал комнату с наименее двусмысленной обстановкой, отказался от
предложения для ровного счета привести вторую девочку, уплатил хозяйке и
заказал бутылку "Реми Мартен". Лиззи вошла за ним, бросила сумочку на
кровать и, не успел он закрыть дверь, разразилась нервным смехом, радуясь,
что все так удачно кончилось.
- Лиззи Уэрдингтон, - заявила она, - они говорили, что ты, наглая
шлюха, кончишь свои дни именно в таком месте, и черт меня побери, если они
не правы!
Джерри со стаканом бренди в руке лег в шезлонг, скрестив ноги, и
уставился в потолок, Лиззи улеглась на кровать. Оба молчали. В доме было
очень тихо. Время от времени из комнаты этажом выше доносился вскрик
наслаждения или приглушенный смех, один раз послышалось недовольное
восклицание. Она подошла к окну и выглянула.
- Что там видно? - спросил он.
- Гнусная кирпичная стена, тридцать кошек, гора пустых бутылок.
- Туман есть?
- Густой, как молоко.
Она прошла в ванную, ощупью пошарила там и вышла.
- Малышка, - тихо сказал Джерри. Внезапно встревожившись, она застыла
на месте.
- Находишься ли ты в здравом уме и трезвой памяти?
- Почему ты спрашиваешь?
- Я хочу, чтобы ты повторила мне все, о чем рассказывала им. После
этого ты расскажешь мне, о чем они тебя спрашивали, независимо от того,
отвечала ты им или нет. А после этого мы попытаемся проделать одну штуку,
которая называется анализом произошедших событий, и вычислим, какое место в
мироздании занимают эти негодяи.
- То есть сыграем весь матч заново, - сказала она, помолчав.
- Какой матч?
- Не знаю. Но все это однажды уже было.
- Так что же было?
- Что было, то было, - устало сказала она. - И скоро произойдет вновь.
"НЕЛЬСОН"
Время приближалось к часу ночи. Приняв ванну, она вышла из ванной
комнаты босиком в белом халате и с полотенцем на голове, поэтому пропорции
ее фигуры внезапно оказались нарушенными.
- Они дошли даже до того, что протянули поперек уборной бумажные
полоски, - сказала она. - И упаковали стаканчики для полоскания рта в
целлофановые пакетики.
Лиззи задремала на кровати, он - на диване. Она произнесла: "Я бы
хотела, но это не поможет", и он ответил, что после такого удара, каким его
наградил Фон, либидо заметно снижается. Она рассказала ему о своем муже,
школьном учителе - она называла его "подонок Уэрдингтон", - о том, как она
единственный раз в жизни попыталась вести себя порядочно, о ребенке,
которого родила ему чисто из вежливости. Расказала о своих кошмарных
родителях, о Рикардо - каким он оказался подлецом, как она его любила, как
одна девчонка из бара "Констеллейшн" посоветовала отравить его соком
ракитника, и однажды, после того как он избил ее до полусмерти, она насыпала
ему в кофе изрядную дозу. Но, должно быть, ей подсунули какую-то дрянь,
сказала она, потому что Рикардо всего лишь проболел несколько дней, а "хуже
здорового Рикардо может быть только Рикардо, лежащий на смертном одре". В
другой раз она улучила момент, когда он был в ванной, и вонзила в него нож,
но он всего лишь заклеил ранку пластырем и отметелил ее снова.
Она рассказала, как они с Чарли Маршаллом после мнимого исчезновения
Рикардо отказались поверить в его смерть и повели кампанию "Рикардо жив!",
как они это называли, и как Чарли Маршалл изводил своего старика, в точности
так, как он сам живописал это перед Джерри. Рассказала, как собрала манатки
и отправилась в Бангкок, а там пошла прямиком в номер, который снимала в
отеле "Эраван" компания "Чайна Эйрси", намереваясь решительно поговорить с
Тиу, но вместо этого очутилась лицом к лицу с самим Ко. До этого она видела
его всего один раз, да и то мельком, в Гонконге, во время уличной заварушки,
которую устроила некая Салли Кейл, бодрая старушенция, мужеподобная
лесбиянка, торговка антиквариатом, не гнушавшаяся в придачу приторговывать
героином. Лиззи разыграла перед ним целый спектакль: сначала Ко решительно
приказал ей убираться, но в конце концов природа взяла свое, как бодро
выразилась она: "Лиззи Уэрдингтон сделала еще один шаг по проторенной к
погибели дорожке". Дорога эта оказалась долгой и скользкой, отец Чарли
Маршалла "тянул повозку", а Лиззи, если можно так выразиться, "ее толкала",
и наконец стороны составили весьма характерный для Китая контракт. Подписали
его Ко и отец Чарли, а товарами, подлежащими купле-продаже, были: с одной
стороны - Рикардо, с другой - его бывшая спутница жизни, Лиззи, которой он
недавно дал отставку.
Ни она, ни Рикардо, как без особого удивления узнал Джерри, не
возражали против вышеуказанного контракта.
- Тебе надо было послать его к черту, - сказал Джерри, вспоминая два
перстня на правой руке Рикардо и разлетевшийся вдребезги "форд".
Но Лиззи никогда не смотрела на ситуацию с этой точки зрения и сейчас
не видела в ней ничего плохого.
- Он был один из нас, - сказала она. - Хотя и подлец.
Только выкупив жизнь Рикардо, она почувствовала, что наконец
освободилась. Китайцы играют свадьбы чуть ли не каждый день. Так почему бы
не пожениться Дрейку и Лизе?
Что это еще за Лиза, спросил Джерри. Почему Лиза, а не Лиззи?
Она не знала. Дрейк не любил об этом говорить, сказала она. В его жизни
уже когда-то была одна Лиза, говорил он, и прорицатель обещал, что в один
прекрасный день появится и другая, вот он и решил, что Лиззи в достаточной
степени соответствует этому предсказанию, и прозвал ее Лизой, а она сама тем
временем укоротила фамилию до простого Уэрд.
- Блондиночка, - рассеянно произнесла она. Перемена имени имела и
практические цели. Дав ей новое, Ко позаботился, чтобы все записи в делах
местной полиции, где она фигурировала под старым, исчезли.
- Но потом вломился этот подлец Меллон и заявил, что успел их изъять и
переписать, особо упомянув, что я перевозила его проклятый героин.
Так что они опять вернулись к нынешнему положению. И оказались в нем по
той же причине.
Их бессвязный разговор навевал на Джерри покой, он расслабился, будто
после ночи любви. Он лежал на диване, сна не было ни в одном глазу, но Лиззи
то и дело засыпала, а потом, встрепенувшись, продолжала рассказ с того же
места, где закончила. Он знал, что она расказывает ему почти всю правду,
потому что, стоило ей только захотеть, она могла бы с выгодой для себя
воспользоваться пробелами в его знаниях. Он также понял, что со временем Ко
стал для нее надеждой и опорой. Он вознес ее на такую высоту, что она начала
смотреть на свои былые похождения другими глазами - примерно то же самое
сделал с ней когда-то школьный учитель.
- Дрейк ни разу в жизни не нарушил обещания, - обронила она,
перевернулась на спину и опять скользнула в тревожный сон.
Он вспомнил Сиротку: только не лги мне. Через несколько часов - или
жизней - ее разбудил сладострастный вопль, донесшийся из соседней комнаты.
- Господи, - одобрительно воскликнула она. - Да эта баба просто на
седьмом небе. - Крик повторился. - Ах-ах-ах! Притворяется. - Наступила
тишина. - Ты не спишь? - спросила она.
- Нет.
- Что ты собираешься делать?
- Завтра? - Да.
- Не знаю, - признался он.
- Вступай в клуб, - прошептала она и, похоже, опять заснула.
"И опять мне нужен инструктаж из Саррата, - подумал он. - Очень нужен.
Может быть, позвонить Кро? Или попросить у доброго старого Джорджа еще один
многомудрый совет - что-то он в последнее время стал скуп на них. Он
наверняка где-то тут. Поблизости".
Смайли действительно был поблизости, но в этот миг он не мог дать
Джерри никакого совета. Он бы охотно отдал все накопленные знания за то,
чтобы понять одну-единственную мелочь. В "изоляторе" день ничем не отличался
от ночи. На потолке, рассыпая дрожащие блики, горели лампы дневного света.
По одну сторону комнаты расположились Сэм с тремя Кузенами, по другую -
Смайли и Гиллем, а разъяренный Фон, как зверь в клетке, расхаживал туда и
обратно вдоль ряда кресел из кинотеатра и сжимал крохотными кулачками
теннисные мячики. Губы его почернели и распухли, один глаз заплыл. Под носом
темнел сгусток запекшейся крови. У Гиллема правая рука висела на перевязи;
он не сводил глаз со Смайли. Но в этом он был не одинок, на Смайли
обратились взгляды всех присутствующих. Всех, кроме Фона. Зазвонил телефон -
их вызывали связисты, обитавшие этажом выше. Из Бангкока сообщали, что они в
точности смогли проследить путь Джерри вплоть до Вьентьяна.
- Мэрфи, скажи им, что след давно остыл, - приказал Мартелло,
по-прежнему не сводя глаз со Смайли. - Скажи им все, что хочешь. Пусть от
нас отвяжутся. Так, Джордж?
Смайли кивнул.
- Так, - твердо ответил за него Гиллем.
- Дружище, след остыл, - повторил Мэрфи в телефонную трубку. Обращение
" д р у ж ш ц е " удивило всех. Никто не ожидал от Мэрфи проявлений
человеческой теплоты. - Хочешь оставить сообщение или сделать это за тебя?
Нам это неинтересно, понял? Так что забудь.
Он повесил трубку.
- Рокхерст нашел ее машину, - во второй раз сообщил Гиллем, Смайли все
так же глядел прямо перед собой. - На подземной стоянке в "Сентрале". Там же
стоит автомобиль, взятый напрокат. Его нанял Уэстерби. Сегодня. Под своим
рабочим псевдонимом. Джордж, ты слышишь?
Смайли кивнул, но так слабо, что можно было подумать, будто он
стряхивает с себя дремоту.
- По крайней мере, Джордж, он совершает какие-то поступки, -
многозначительно бросил Мартелло, посовещавшись с Коллинзом и "молчунами". -
Как говорится, если у вас взбесился слон, лучше всего отвести его в сторонку
и пристрелить.
- Сначала нужно его найти, - огрызнулся Гиллем: его терпение достигло
предела.
- Я не уверен, Питер, что Джорджу этого хочется, - сказал Мартелло,
напуская на себя фамильярный тон. - Может быть, Джордж соизволит наконец
спуститься с небес и взглянуть на дело повнимательнее - наше общее
предприятие оказалось в серьезной опасности.
- Что вы хотите от Джорджа? - возразил Гиллем. - Чтобы он бродил по
улицам, пока не найдет Уэстерби? Или чтобы Рокхерст разослал повсюду его имя
и приметы, и каждый журналист в городе знал, что Джерри в розыске?
Неподвижный Смайли, как глубокий старик, ссутулился рядом с Гиллемом.
- Уэстерби - профессионал, - настаивал Гиллем. - Не самородок, конечно,
но орешек крепкий. В таком городе, как этот, он может долгие месяцы лежать
на дне, и Рокхерст его даже не учует.
- Даже если у него на шее будет висеть девчонка? - спросил Мэрфи.
Не обращая внимания на руку на перевязи, Гиллем склонился над Смайли.
- Эта операция - ваша, - настойчиво прошептал он. - Если вы скажете,
что нужно ждать, мы подождем. Отдайте приказ, и мы его выполним. Эти люди
только и ищут предлог, чтобы отобрать дело у вас. Сделайте хоть что-нибудь,
только не молчите.
Фон, бегающий вдоль ряда кресел из кинотеатра, саркастически прошептал:
- Все болтают, болтают. Ни на что другое не способны. Мартелло сделал
еще одну попытку.
- Джордж! Этот остров британский или нет? Ваши парни могут в любой миг
перетрясти этот город до основания. - Он указал на глухую стену без окон. -
У нас там человек - ваш человек - и на него, кажется, напал амок. Нельсон Ко
- самый большой улов, какой когда-либо шел к нам в руки. Самый большой за
всю мою карьеру, держу пари на мою жену, бабушку и доходы с моей плантации,
и на вашу тоже.
- Пари не принимается, - ухмыльнулся Сэм Коллинз, заядлый игрок.
Мартелло стоял на своем.
- Мы что, Джордж, будем и дальше сидеть тут и выяснять друг у друга,
как могло случиться, что Иисус Христос родился именно в Рождество, а не
двадцать шестого или двадцать седьмого декабря, и пусть тем временем добыча
уходит у нас из-под носа?
Смайли наконец поднял глаза на Мартелло, потом на Гиллема, который
неподвижно стоял рядом с ним, выпрямившись так, чтобы руке было удобнее, и
наконец опустил взгляд на свои сцепленные руки. На некоторое время он
застыл, углубившись в себя; перед глазами его проходила вся история его
противостояния с Карлой, которого Энн прозвала " е г о ч е р н ы м Г р а а л
е м ". Он думал об Энн, о том, как она не раз предавала его во имя
собственного Грааля, который она называла любовью. Вспоминал, как вопреки
собственным убеждениям пытался обратиться в ее веру и, словно истинный
новообращенный, каждый день повторял ее постулаты, хотя она и толковала их,
как ей вздумается. Думал о Хейдоне, которого Карла толкнул в объятия Энн.
Думал о Джерри, о той девушке, о ее муже, Питере Уэрдингтоие, вспоминал,
каким собачьим преданным взглядом словно признав родственную душу, одарил
его Уэрдингтон во время беседы на террасе дома в Айсингтоне: "Мы с вами -
те, кого всегда бросают", - говорил этот взгляд. Он думал и о других
влюбленностях, которые искал и находил Джерри на своем ухабистом пути, о
наполовину оплаченных счетах, которые копили для него в Цирке. Было бы очень
удобно свалить с ними Лиззи в одну кучу, но он не мог на это пойти. Так мог
бы поступить Сэм Коллинз, но он ведь не Сэм. У Смайли не было ни малейших
сомнений, что чувства, которые Джерри сейчас испытывал к девушке, были
оправданы в глазах Энн, она поняла бы его и не стала винить. Но он ведь и не
Энн. Смайли долго сидел, стиснутый клещами нерешительности, и в отчаянии
искренне спрашивал себя: а что, если Энн права; его внутренняя борьба стала
не чем иным, как невидимым миру блужданием по безднам собственной
неполноценности, в которые он безжалостно втягивает не склонные к бесплодным
размышлениям практические умы наподобие Джерри.
" Д р у ж и щ е, т ы н е п р а в, - говорил Джерри. - Н е з н а ю в ч е
м, н е з н а ю п о ч е м у, н о н е п р а в ".
" Е с л и я н е п р а в, - ответил он как-то Энн в одном из их
бесконечных споров, - т о э т о н е з н а ч и т, ч т о п р а в а т ы ".
И снова услышал голос Мартелло; тот говорил о делах насущных.
- Джордж, люди с р а с п р о с т е р т ы м и о б ъ я т и я м и ждут
того, что им можем дать мы. Что может дать Нельсон.
Зазвонил телефон. Мэрфи снял трубку и в наступившей тишине
провозгласил:
- Наземная линия связи с авианосцем, сэр. Военно-морская разведка
засекла джонки точно по нашему расписанию, сэр. Благоприятный южный ветер, и
хороший лов на всем пути следования. Сэр, я не думаю, что Нельсон с ними.
Ему пока что нечего делать у них на бор