Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Лондон Джек. Лунная долина -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
мексиканца. Тут я не согласна. Бог ни на кого не похож. Помнишь, на стене в помещении Армии спасения была надпись: "Бог есть дух"? - А это тоже одна из его загадок: ведь никто не знает, как выглядит дух. - И это верно... - Мери вздрогнула от ужасного воспоминания. - Когда я пытаюсь представить себе, что бог есть дух, я вспоминаю Хэна Миллера. Он как-то завернулся в белую простыню и побежал прямо на нас, девушек. Мы не знали, что это он, и до смерти перепугались. Маленькой Мэгги Мэрфи сделалось дурно, а Беатриса Перальта упала и разбила себе лицо. Когда я думаю о духе, то все, что я могу вообразить, - это белая простыня, бегу- щая в темноте. Но во всяком случае бог не похож на мексиканца, и нет у него пробора. Музыка, донесшаяся из танцевального зала, заставила обеих девушек проворно вскочить на ноги. - Мы можем до обеда протанцевать несколько танцев, - предложила Мери. - А после полудня соберутся все кавалеры. Большинство из них жаднюги и приходят попозже, чтобы не приглашать барышень к обеду. Но Берт не такой и Билл тоже. Они пригласят нас в ресторан, если им кто-нибудь не подвер- нется раньше. Пойдем скорее, Саксон. Когда девушки вошли в павильон, там кружилось только несколько пар, и первый вальс они танцевали друг с другом. - А вот и Берт, - прошептала Саксон, когда они заканчивали второй тур. - Не смотри на них, - прошептала Мери в ответ. - Будем танцевать, как и раньше. Пусть не думают, будто мы гоняемся за ними. Но Саксон заметила, что ее подруга покраснела, и услышала ее учащен- ное дыхание. - А ты обратила внимание на его товарища? - спросила Мери, увлекая Саксон в фигуре вальса на другой конец зала. - Это и есть Билл Роберте. Берт сказал, что приведет его. Он пригласит обедать тебя, а Берт - меня. Сегодня будет здорово, вот увидишь. Только бы музыка не перестала иг- рать, пока мы вернемся на тот конец. И обе девушки продолжали кружиться в вальсе, мечтая о кавалерах и об обеде. Молоденькие и хорошенькие, они танцевали с увлечением; когда му- зыка оборвалась и они очутились в опасной близости от обоих молодых лю- дей, обе сделали вид, будто приятно удивлены. Берт и Мери звали друг друга по имени, но Саксон величала Берта: "Мистер Уонхоп" хотя он и называл ее просто Саксон. Оставалось только познакомить ее с Биллом Робертсом. Мери представила их друг другу с на- пускной небрежностью. - Мистер Роберте - мисс Браун! Это мой лучший друг. Ее зовут Саксон. Не правда ли, странное имя? - А мне очень нравится, - ответил Билл, снимая шляпу и протягивая ру- ку. - Рад познакомиться с вами, мисс Браун! Саксон тоже протянула руку и ощутила мозоли на ладони возчика; впро- чем, за одно мгновение она успела рассмотреть еще очень многое. Он же видел только ее глаза; и сначала ему показалось, что они голубые, лишь много позже он разобрал, что они серые. Она-то сразу разглядела цвет его глаз - темно-синие, большие, красивые, а выражение мальчишески-упрямое. Ей понравился его открытый взгляд, понравилось прикосновение и пожа- тие его руки. Она разглядела также - правда, не так отчетливо - его ко- роткий прямой нос, здоровый румянец на щеках и решительно вздернутую верхнюю губу; с особенным удовольствием она остановила свой взгляд на красивой линии четко очерченного, хотя довольно большого рта, улыбавше- гося алыми губами, за которыми блестели ослепительно белые зубы. "Мальчуган, огромный, взрослый мальчуган", - подумала она. Они улыб- нулись друг другу, и, когда их руки разомкнулись, девушка про себя уди- вилась цвету его волос - коротких, вьющихся и отливающих золотом, хотя они были светлые, как лен. Он был так белокур, что напомнил ей виденные на сцене образы како- го-нибудь Оле Ольсона или Иона Ионсона; но на том сходство и кончалось. Брови и ресницы его были темнее, взгляд отнюдь не ребяческий, а по-мужс- ки твердый и выразительный. Костюм из хорошего темного сукна явно был сшит у портного. Саксон тотчас одобрила его и решила, что он стоит уж никак не меньше пятидесяти долларов. Кроме того, в Билле не было и тени той неуклюжести, которая присуща выходцам из скандинавских стран. Напро- тив, он принадлежал к числу тех немногих, в ком грация мощного телосло- жения чувствуется, несмотря даже на современный неуклюжий мужской кос- тюм. Каждое его движение было гибким, уверенным, неторопливым. Конечно, всего этого Саксон не могла ни заметить сразу, ни осознать. Она видела перед собой лишь хорошо одетого человека, его плавные, гибкие движения и статную фигуру, улавливала спокойную и уверенную игру всех его мышц; чувствовала также, что с ним она обретет покой и отдых, которых так жаж- дала после целой недели непрерывного и неистового глажения тонкого крах- мального белья. И, так же как прикосновением руки, он действовал на нее благотворно всем своим существом - телом и душой. Когда Билл взял у нее карточку и, как все молодые люди, принялся шу- тить и перебрасываться с нею остротами, она сразу поняла, как сильно он ей понравился. Никогда еще за всю свою жизнь Саксон не была в таком вос- хищении от мужчины, и девушка удивленно спрашивала себя: "Неужели это "? "?" Билл танцевал превосходно, и она почувствовала то удовольствие, какое испытывают хорошие танцоры, найдя подходящего партнера. Его плавные, красивые движения в совершенстве гармонировали с музыкой. Ни колебаний, ни заминок. Она поглядывала на Берта: тот лихо отплясывал с Мери, то и дело налетая на другие пары, число которых все увеличивалось. Берт - вы- сокий, стройный, гибкий - тоже считался хорошим танцором, но Саксон не помнила, чтобы, танцуя с ним, она когда-нибудь испытывала особенное удо- вольствие. Мешала какая-то его порывистость, - она сказывалась далеко не всегда, но могла проявиться в любую минуту. В натуре Берта чувствовалось что-то судорожное, торопливое. Он был слишком неуравновешен, и всегда можно было ожидать от него какого-нибудь резкого движения. Казалось, он вечно боится куда-то опоздать. Своим постоянным беспокойством он действовал на нервы. - Вы замечательно танцуете, - сказал Билл Роберте. - Я это уже от многих слышал. - Я люблю танцевать, - ответила Саксон. Но по тому, как она это сказала, он почувствовал, что она предпочита- ет не разговаривать во время танцев, и продолжал танцевать молча, а у нее стало тепло на душе, - она оценила его внимание. В той жизни, кото- рая окружала, редко можно было встретить бережное и чуткое отношение к женщине. "Неужели это действительно он?" Саксон вспомнила слова Мери от- носительно Берта: "Я завтра же вышла бы за него" - и поймала себя на мысли, что и сама готова была бы выйти за Билла Робертса хоть завтра, сделай он ей предложение. Его сильные, властные руки кружили ее в танце, и ей хотелось, грезя, сомкнуть глаза. Боксер! Представив себе, что сказала бы Сара, если бы могла сейчас увидеть ее, Саксон позлорадствовала в душе. Но ведь он не профессиональный боксер, а возчик... Внезапно движения танцующих стали более плавными, объятия Билла более настойчивыми, и Саксон показалось, что ее подняли и понесли, хотя ее ножки в бархатных туфельках и не отрывались от пола. Затем ритм танца опять изменился, партнер Саксон слегка отпустил ее, и, глядя друг другу в глаза, они рассмеялись над тем, как ловко это у них выходит. В конце, на последних тактах, оркестр замедлил темп, и они, словно замирая вместе с музыкой, стали медленно скользить по залу и останови- лись только с последним звуком. Пробираясь с ней сквозь толпу в поисках Мери и Берта, он сказал: - Что касается танцев, то мы с вами неплохая парочка!.. - Это был сон, - отвечала она. Она сказала это так тихо, что ему пришлось наклониться, чтобы расслы- шать, и он увидел, как пылают ее щеки и этот пламень словно отражается в ее глазах мягким чувственным блеском. Он взял у нее из рук карточку и торжественно написал на ней свое имя огромными буквами через весь лис- ток. - А теперь, - сказал он задорно, - ее можно бросить. Она уже не нуж- на. И он разорвал бумажку. - Следующий вальс со мной, Саксон, - заявил Берт, когда они встрети- лись. - А ты, Билл, поверти Мери. - Никак нельзя, Берт, - ответил тот. - Мы с Саксон сговорились танце- вать вместе весь день. - Смотри, Саксон, - лукаво предупредила ее Мери, - он еще влюбится в тебя! - Что ж, мне кажется, я умею ценить хорошее с первого взгляда, - га- лантно отвечал Билл. меньше пятидесяти долларов. Кроме того, в Билле не было и тени той неуклюжести, которая присуща выходцам из скандинавских стран. Напротив, он принадлежал к числу тех немногих, в ком грация мощ- ного телосложения чувствуется, несмотря даже на современный неуклюжий мужской костюм. Каждое его движение было гибким, уверенным, неторопли- вым. Конечно, всего этого Саксон не могла ни заметить сразу, ни осоз- нать. Она видела перед собой лишь хорошо одетого человека, его плавные, гибкие движения и статную фигуру, улавливала спокойную и уверенную игру всех его мышц; чувствовала также, что с ним она обретет покой и отдых, которых так жаждала после целой недели непрерывного и неистового глаже- ния тонкого крахмального белья. И, так же как прикосновением руки, он действовал на нее благотворно всем своим существом - телом и душой. Когда Билл взял у нее карточку и, как все молодые люди, принялся шу- тить и перебрасываться с нею остротами, она сразу поняла, как сильно он ей понравился. Никогда еще за всю свою жизнь Саксон не была в таком вос- хищении от мужчины, и девушка удивленно спрашивала себя: "Неужели это он?" Билл танцевал превосходно, и она почувствовала то удовольствие, какое испытывают хорошие танцоры, найдя подходящего партнера. Его плавные, красивые движения в совершенстве гармонировали с музыкой. Ни колебаний, ни заминок. Она поглядывала на Берта: тот лихо отплясывал с Мери, то и дело налетая на другие пары, число которых все увеличивалось. Берт - вы- сокий, стройный, гибкий - тоже считался хорошим танцором, но Саксон не помнила, чтобы, танцуя с ним, она когда-нибудь испытывала особенное удо- вольствие. Мешала какая-то его порывистость, - она сказывалась далеко не всегда, но могла проявиться в любую минуту. В натуре Берта чувствовалось что-то судорожное, торопливое. Он был слишком неуравновешен, и всегда можно было ожидать от него какого-нибудь резкого движения. Казалось, он вечно боится куда-то опоздать. Своим постоянным беспокойством он действовал на нервы. - Вы замечательно танцуете, - сказал Билл Роберте. - Я это уже от многих слышал. - Я люблю танцевать, - ответила Саксон. Но по тому, как она это сказала, он почувствовал, что она предпочита- ет не разговаривать во время танцев, и продолжал танцевать молча, а у нее стало тепло на душе, - она оценила его внимание. В той жизни, кото- рая ее окружала, редко можно было встретить бережное и чуткое отношение к женщине. "Неужели это действительно он?" Саксон вспомнила слова Мери относительно Берта: "Я завтра же вышла бы за него" - и поймала себя на мысли, что и сама готова была бы выйти за Билла Робертса хоть завтра, сделай он ей предложение. Его сильные, властные руки кружили ее в танце, и ей хотелось, грезя, сомкнуть глаза. Боксер! Представив себе, что сказала бы Сара, если бы могла сейчас увидеть ее, Саксон позлорадствовала в душе. Но ведь он не профессиональный боксер, а возчик... Внезапно движения танцующих стали более плавными, объятия Билла более настойчивыми, и Саксон показалось, что ее подняли и понесли, хотя ее ножки в бархатных туфельках и не отрывались от пола. Затем ритм танца опять изменился, партнер Саксон слегка отпустил ее, и, глядя друг другу в глаза, они рассмеялись над тем, как ловко это у них выходит. В конце, на последних тактах, оркестр замедлил темп, и они, словно замирая вместе с музыкой, стали медленно скользить по залу и останови- лись только с последним звуком. Пробираясь с ней сквозь толпу в поисках Мери и Берта, он сказал: - Что касается танцев, то мы с вами неплохая парочка!.. - Это был сон, - отвечала она. Она сказала это так тихо, что ему пришлось наклониться, чтобы расслы- шать, и он увидел, как пылают ее щеки и этот пламень словно отражается в ее глазах мягким чувственным блеском. Он взял у нее из рук карточку и торжественно написал на ней свое имя огромными буквами через весь лис- ток. - А теперь, - сказал он задорно, - ее можно бросить. Она уже не нуж- на. И он разорвал бумажку. - Следующий вальс со мной, Саксон, - заявил Берт, когда они встрети- лись. - А ты, Билл, поверти Мери. - Никак нельзя, Берт, - ответил тот. - Мы с Саксон сговорились танце- вать вместе весь день. - Смотри, Саксон, - лукаво предупредила ее Мери, - он еще влюбится в тебя! - Что ж, мне кажется, я умею ценить хорошее с первого взгляда, - га- лантно отвечал Билл. - И я тоже, - поддержала его Саксон. - Я бы даже с закрытыми глазами узнал вас, - добавил Билл. Мери посмотрела на них с притворным ужасом, а Берт добродушно заявил: - Одним словом, я вижу, вы времени не теряете. Но если вы все-таки можете пожертвовать нам несколько минут после танцев - Мери и я будем очень рады вместе пообедать. - Совершенно верно! - подтвердила Мери. - Сами хороши! - отшутился Билл и, обернувшись, заглянул Саксон в глаза. - Не слушайте их. Они злятся, что им приходится танцевать друг с другом. Берт - никудышный танцор, да и Мери не так чтобы очень. Ну, пош- ли. Слышите, музыка заиграла. Увидимся через два танца. ГЛАВА ТРЕТЬЯ Они обедали на открытом воздухе, в ресторане, где стенами служили де- ревья, и Саксон заметила, что по счету за всех четверых платит Билл. Среди молодых людей и женщин, сидевших за другими столиками, у них ока- залось много знакомых, и обе пары оживленно перебрасывались с ними при- ветствиями и шутками. Берт настойчиво и даже грубо подчеркивал свое пра- во на Мери, ловил и сжимал ее руку, клал на нее свою и даже, завладев ее двумя кольцами, долго не хотел отдавать их. Время от времени он обнимал ее за талию, и Мери то порывисто отталкивала его, то с притворной рассе- янностью, которая никого, однако, не могла обмануть, делала вид, что не замечает его маневра. Саксон, говорившая мало, но очень внимательно изучавшая своего спут- ника, с удовлетворением решила, что Билл стал бы, наверное, делать все это совсем иначе - если бы вообще стал вести себя так. Во всяком случае он никогда бы не облапил девушку, как это позволяет себе Берт, да и мно- гие другие парни. Она невольно остановила взгляд на могучих плечах свое- го кавалера. - Почему вас зовут "Большой Билл"? - спросила она. - Вы ведь не такой уж высокий. - Пожалуй, - согласился он. - Во мне росту только пять футов восемь и три четверти дюйма. Должно быть, из-за моего веса. - На ринге его вес считается за сто восемьдесят фунтов, - вмешался Берт. - Ну, хватит, - резко прервал приятеля Билл, и его глаза потемнели. - Я вовсе не боксер. Вот уже полгода, как я не выступаю. Надоело. Игра не стоит свеч. - Однако за тот вечер, когда ты сокрушил Слэшера из Фриско, ты полу- чил двести долларов, - с гордостью заявил Берт. - Сказал - хватит! Замолчи! Знаете, Саксон, ведь и вы не бог весть какая громадная, а? Как раз в точку: кругленькая и стройная. Держу пари, что я отгадаю ваш вес. - Вряд ли. Многие старались, да ничего не вышло, - ответила Саксон; она не знала - радоваться, что он бросил бокс, или жалеть об этом. - Только не я, - отвечал он, - я на этом собаку съел. Вот погодите, - Билл окинул ее критическим взглядом, и было ясно, что он не просто оце- нивает ее сложение, но и восхищается ею. - Подождите минутку! Он перегнулся к ней и пощупал ее бицепс. Девушка почувствовала, что рука, сжавшая ее мышцы, - крепкая и честная рука. И она вздрогнула. В этом полумужчинеполумальчике было что-то обаятельное и влекущее. Если бы ей так сжал руку Берт или другой парень, она бы только рассердилась. Но Билл!.. "Может быть, он и есть тот самый?" - спрашивала она себя. Но тут он прервал ее мысли, высказав свое заключение: - Ваша одежда весит не больше семи фунтов, а отнять семь от... ну, скажем, от ста двадцати трех, - словом, ваш вес сто шестнадцать фунтов без одежды. Мери воскликнула с упреком: - Слушайте, Билл Роберте! О таких вещах не говорят, это не прилично. Он посмотрел на нее с возрастающим недоумением. - О каких вещах? - спросил он, наконец. - Ну вот опять! Бессовестный! Посмотрите, вы заставили Саксон покрас- неть. - Вовсе нет! - возразила Саксон с негодованием. - А если вы. Мери, будете продолжать в том же духе, - проворчал Билл, - я, пожалуй, покраснею. Мне кажется, я знаю, что хорошо и что дурно! Дело не в том, какие слова мужчина говорит, а что он при этом думает. А я не думаю ни о чем дурном, и Саксон это знает. Ни у нее, ни у меня и в мыслях нет того, о чем думаете вы. - Ой-ой! - воскликнула Мери. - Час от часу не легче! Я никогда не ду- маю о гадостях. - Стой, Мери! Замолчи! - решительно остановил ее Берт. - Зачем гово- рить зря? Билл себе никогда подобных вещей не позволит. - Тогда не надо так грубо выражаться, - настаивала она. - Ну ладно. Мери, перестаньте, не сердитесь, и довольно об этом, - отрезал Билл и повернулся к Саксон. - Ну что, угадал? - Сто двадцать два, - отвечала она, задумчиво глядя на Мери. - Сто двадцать два с одеждой. Билл расхохотался, Берт тоже. - Как хотите, - запротестовала Мери, - но вы ужасны! Вы оба, да и ты тоже, Саксон. Вот уж никогда бы про тебя не подумала. - Послушай, детка, - вкрадчиво начал Берт, и его рука обвилась вокруг ее талии. В своем притворном возмущении Мери резко оттолкнула его, но затем, боясь, что ее поклонник обидится, принялась подтрунивать над ним и драз- нить его. Она снова пришла в хорошее настроение, его рука вернулась на прежнее место, и, склонившись друг к другу, они зашептались. Билл степенно продолжал разговаривать с Саксон. - А знаете, у вас все-таки чудное имя. Я никогда не слышал, чтобы ко- го-нибудь так звали. Но оно хорошее. Мне нравится. - Меня мать так назвала. Она была образованная и каких только мудре- ных слов не знала. И вечно сидела с книгой, чуть не до самой смерти. А сколько она писала! Я нашла ее стихи, напечатанные очень давно в газете, которая издавалась в Сан-Хосе. Саксы - это был такой народ, - она мне все рассказала про них, когда я была маленькой. Они были дикие, как ин- дейцы, только белые. У них были голубые глаза и белокурые волосы, и они были страшно воинственные. Пока девушка говорила, Билл сосредоточенно слушал, и глаза его не от- рывались от ее глаз. - Никогда про них не слыхал, - сознался он. - Они, что же, жили где-нибудь тут в окрестностях? Она рассмеялась. - Нет. Они жили в Англии. Это были первые англичане, а вы ведь знае- те, что американцы произошли от англичан. Мы ведь все саксы - вы, я. Ме- ри, Берт. Словом, каждый, если только он настоящий американец, а не ка- кой-нибудь даго [1] или японец. - Мои предки издавна жили в Америке, - начал Билл, медленно обдумывая все то новое, что она ему о себе рассказала. - По крайней мере предки моей матери. Они высадились в Мэне сотни лет тому назад. - Мой отец тоже из Мэна, - радостно прервала его Саксон. - А мать ро- дилась в Огайо, вернее - там, где теперь находится Огайо. Она обычно звала это место Великой Западной Резервацией. А кто был ваш отец? - Не знаю. - Билл пожал плечами. - Он и сам не знал, да и никто не знал, хотя отец был чистокровный американец. - У вас настоящая староамериканская фамилия

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору