Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
старых носков, да
кое-какая рухлядь.
Саксон нагнулась и тронула Билла за руку, - он знал, что это движение
выражает любовь и ласку.
- Я только об одном жалею, - сказала она, - что все это куплено на
твои деньги и я тут ничем не помогла.
- Ничего подобного! Ты во всем помогала. Ты для меня - все равно что
секундант в боксе. Благодаря тебе я счастлив и в хорошей форме. Человек
не может биться без дельного секунданта, который бы за ним ходил и... Да
не будь тебя, я бы никаким чертом сюда не выбрался! Это ты стащила меня
с места и увела из Окленда. Если бы не ты, я давно бы спился или болтал-
ся на виселице в Сен-Квентине за то, что слишком сильно стукнул
штрейкбрехера или за что-нибудь еще. А посмотри на меня теперь, посмотри
на эту пачку зелененьких кредиток, - он похлопал себя по нагрудному кар-
ману, - тут есть на что купить лошадок! У нас с тобой точно каникулы,
которые тянутся без конца; да и заработок не плох. И я приобрел новую
специальность - поставляю лошадей для Окленда. Когда они увидят, что я
кое-что смыслю в этом деле, - а я смыслю, можешь мне поверить, - все
владельцы конюшен во Фриско будут гоняться за мной со всякими комиссия-
ми. И все это сделала ты. Ты - мой Жизненный Эликсир, да-да... и если бы
Поссум не смотрел во все глаза, я бы... а впрочем, пусть смотрит, нам-то
какое дело! - И Билл нагнулся к ней и поцеловал ее.
Чем выше, тем тяжелее и каменистее становилась дорога, но перевал они
миновали легко и скоро стали спускаться в каньон Голубых Озер, лежавший
среди полей, буйно заросших золотым маком. На дне каньона текла широкая
полоса воды необыкновенно синего цвета. Вдали, за грядой холмов, высту-
пала одинокая голубоватая вершина, служившая как бы центром всей карти-
ны.
Путешественники обратились к черноглазому человеку - у него было при-
ятное лицо, вьющиеся седые волосы, и говорил он с немецким акцентом; в
то время как он отвечал на их расспросы, женщина с приветливым лицом
улыбалась им из высокого решетчатого окна швейцарского домика, прилепив-
шегося над озером. Биллу удалось напоить лошадей во дворе красивой гос-
тиницы, хозяин которой вышел к ним и рассказал, что выстроил гостиницу
сам, по плану черноглазого человека с вьющимися седыми волосами, оказав-
шегося архитектором из Сан-Франциско.
- В люди выходим, в люди, - ликовал Билл, когда они проезжали изви-
листой дорогой мимо другого озера, столь же необычайного синего цвета. -
Ты замечаешь, к нам обращаются теперь совсем иначе, чем когда мы тащи-
лись пешком с тюками за спиной? Видят Хазл и Хатти, Саксон и Поссума,
вашего благоверного и этот великолепный фургон, и каждый думает, что мы
вроде миллионеров и катаемся для собственного удовольствия.
Дорога становилась все шире. По обе стороны тянулись обсаженные дуба-
ми широкие пастбища, где бродил скот. Затем, словно внутреннее море,
возникло Светлое озеро, на нем вздымались небольшие волны, поднятые по-
рывами ветра, дувшего с высоких гор, на северных склонах которых еще ле-
жал белыми пятнами снег.
- Я помню, миссис Хэзард восхищалась Женевским озером, - сказала Сак-
сон, - не думаю, чтобы оно было лучше.
- Тот архитектор назвал эту местность Калифорнийскими Альпами, пом-
нишь? - заметил Билл. - И если я не ошибаюсь, то там, впереди, виднеется
Лэйкпорт. Страна совсем дикая и железных дорог нет.
- И лунных долин тоже нет, - добавила Саксон. - Но все-таки здесь
очень красиво, удивительно красиво.
- А летом наверняка адское пекло, - заметил Билл. - Нет, те места,
какие нам нужны, лежат ближе к побережью. Но все равно, здесь очень кра-
сиво... вроде как на картине... Знаешь что? Остановимся где-нибудь под
вечер и поплаваем. Хочешь?
Десять дней спустя они въехали в городок Вильяме, где, наконец, опять
увидели железную дорогу. Это было очень кстати, потому что за фургоном
шли две отличные рабочие лошади, купленные для отправки в Окленд.
- Здесь слишком жарко, - решила Саксон, глядя на поблескивавшую в
солнечных лучах долину Сакраменто, - и нет секвой. И гор нет и лесов.
Нет мансанит, нет земляничных деревьев. Пустынно и уныло...
- Вроде тех речных островов, - добавил Билл. - Земля плодородная до
черта, но требует невероятного труда. Это хорошо для тех, кому нравится
работать, словно каторжным, - но я не вижу, чем тут человек может пораз-
влечься. Ни тебе рыбной ловли, ни охоты - ничего, знай, трудись. Я бы и
сам стал гнуть спину, если бы мне пришлось тут жить.
Они повернули на север и продолжали свой путь среди нестерпимого зноя
и пыли; всюду в Калифорнийской долине встречали они признаки так называ-
емых "новых" методов сельского хозяйства: сложные оросительные системы,
уже готовые или такие, над которыми еще работали; тянувшиеся с гор про-
вода электрокабелей; множество новых ферм на недавно разгороженной зем-
ле. Крупные владения распадались. Все же оставалось немало поросших ги-
гантскими дубами поместий, - от пяти до десяти тысяч акров каждое, - они
начинались у берегов Сакраменто и тянулись к горизонту в струящемся ма-
реве раскаленного воздуха.
- Только на богатой почве растут такие деревья, - сказал им фермер,
владелец участка в десять акров.
Саксон и Билл свернули с дороги к его маленькой конюшне, чтобы напо-
ить Хазл и Хатти. Большая часть земли была отведена фермером под молодой
фруктовый сад с крепкими деревцами, хотя немало места занимали свежепо-
беленные птичники и обнесенные проволочной сеткой вольеры, где разгули-
вали сотни цыплят. Фермер только что приступил к постройке каркасного
домика.
- Я купил этот участок и сразу же взял отпуск, - пояснил он, - чтобы
посадить деревья. Потом вернулся в город и продолжал там работать, пока
здесь все расчищали. Теперь-то я уж окончательно сюда переселился и, как
только закончу дом, выпишу жену. Она у меня слабенькая, и здешний воздух
будет ей полезен. Мы давно решили уехать из города и ради этого нес-
колько лет трудились не покладая рук... - Он остановился и вздохнул пол-
ной грудью. - И вот, наконец, мы свободны.
Солнце нагрело воду в колоде.
- Постойте, - сказал фермер. - Не давайте лошадям эту бурду. Я сейчас
напою их холодненькой водицей.
Он вошел под небольшой навес, повернул электрический выключатель, и
сразу же зажужжал маленький мотор размером с ящик для фруктов. Пятидюй-
мовая струя прозрачной, сверкающей воды потекла в неглубокий главный ка-
нал оросительной системы и разлилась по многочисленным канавам, питавшим
весь сад.
- Правда, чудесно? Чудесно! Чудесно! - нараспев восхищался фермер. -
Вода - это почка и плод. Кровь и жизнь. Вы только посмотрите! По сравне-
нию с этим золотые россыпи ничего не стоят, а пивнушка - кошмар. Я-то
знаю. Я... я и сам был буфетчиком. Почти всю жизнь я был буфетчиком. По-
тому-то мне и удалось накопить денег и купить участок. Я всегда ненави-
дел свое занятие. Сам я вырос в деревне и всю жизнь только и мечтал туда
вернуться. И вот, наконец, я здесь.
Он тщательно протер очки, чтобы лучше видеть свою драгоценную воду,
затем схватил мотыгу и пошел вдоль главной канавы, открывая входы в бо-
ковые.
- Такого чудного буфетчика я в жизни не видел, - сказал Билл, - а я
решил, что это делец. Он, должно быть, работал в какой-нибудь тихой,
спокойной гостинице.
- Подождем уезжать, - попросила Саксон. - Мне бы хотелось еще погово-
рить с ним.
Фермер вернулся; протирая очки, он с сияющим лицом все глядел на во-
ду, словно она заворожила его. Саксон так же легко было заставить его
разговориться, как ему пустить свой мотор.
- Пионеры заселили этот край в начале пятидесятых годов, - начал он.
- Мексиканцы так далеко не заходили, и вся земля здесь была казенная.
Каждый получал участок в сто шестьдесят акров. А какая это была земля!
Ушам своим не веришь, когда слышишь, сколько пшеницы удавалось взять с
одного акра! Затем произошел целый ряд событий: самые дальновидные и
упорные поселенцы удержали свои участки и прибавили к ним землю менее
удачливых соседей. Ведь нужно соединить немало участков, чтобы образова-
лись такие огромные фермы, какие вы увидите в наших местах. И скоро
большая часть владений была поглощена крупными поместьями.
- Да, этим игрокам повезло, - заметила Саксон, вспомнив слова Марка
Холла.
Фермер одобрительно кивнул и продолжал:
- Старики шевелили мозгами и собирали землю, создавая крупные по-
местья, строили конюшни и дома, сажали вокруг домов фруктовые сады, раз-
бивали цветники. А молодежь, избалованная таким богатством, скоро
разъехалась по городам, чтобы промотать его. Но в одном старики и моло-
дежь сходились: и те и другие без зазрения совести истощали землю. Год
за годом они собирали баснословные урожаи, но не заботились о том, чтобы
сберечь силы земли, и после них она оставалась голой и нищей. Вы можете
встретить громадные владенья, которые были хозяевами разорены, а потом
заброшены и превратились прямо в пустыню.
Теперь, слава богу, все крупные фермеры повывелись, и на их место
пришли мы - скромная мелкота. Пройдет несколько лет, и вся долина будет
поделена на небольшие цветущие участки вроде моего. Вы видите, что мы
делаем? Мы берем обессиленную землю, на которой пшеница уже не может
расти, орошаем ее, удобряем - и вот, поглядите на наши сады!
Мы провели воду с гор и из-под земли. Я читал на днях одну статью.
Там говорится, что всякая жизнь зависит от питания, а всякое питание за-
висит от воды. Чтобы произвести один фунт растительной пищи, требуется
тысяча фунтов воды, и нужно десять тысяч фунтов воды для одного фунта
мяса. Сколько воды выпиваете в год? Около тонны. Но съедаете вы около
двухсот фунтов овощей и около двухсот фунтов мяса, что составляет сто
тонн воды в овощах и тысячу тонн в мясе. Итак, чтобы поддержать жизнь
такой маленькой женщины, как вы, требуется тысяча сто одна тонна воды в
год.
- Здорово! - только и мог вымолвить Билл.
- Теперь вы видите, до какой степени люди зависят от воды, - продол-
жал бывший буфетчик. - Мы нашли здесь неиссякаемые подземные запасы во-
ды, и через несколько лет эта долина будет так же плотно заселена, как
Бельгия.
Очарованный пятидюймовой струей воды, которую и вызвал из земли и
возвращал ей жужжащий моторчик, фермер забыл о начатом разговоре и вос-
хищенно созерцал свою воду, даже не заметив отъезда путешественников.
- Подумать только, что этот человек спаивал людей! - удивлялся Билл.
- Да он всякого обратит в трезвенника!
- Душа радуется, как подумаешь обо всей этой воде и обо всех счастли-
вых людях, которые поселятся здесь...
- Да, но это еще не лунная долина! - засмеялся Билл.
- Конечно, нет, - согласилась Саксон. - Лунную долину искусственно
орошать не надо, разве только если посадишь люцерну и другие кормовые
травы. Нам нужно, чтобы вода сама била из земли и ручьями текла по наше-
му участку, а на его границе должна быть красивая чистая речка...
- Где водились бы форели, - прервал ее Билл, - А по берегам речки
должны расти ивы и другие деревья, а потом нужно, чтобы в этой речке бы-
ло неглубокое каменистое местечко, где можно было бы ловить эту самую
форель, и глубокие места, чтобы поплавать и понырять. И пусть на водопой
прилетают зимородки, приходят зайцы и, может быть, олени...
- А над лугами должны петь жаворонки, - добавила Саксон. - На де-
ревьях пусть воркуют голуби. У нас непременно должны быть голуби и
большие серые, пушистые белочки...
- Да, наша лунная долина, пожалуй, будет недурная штука, - размышлял
Билл вслух, сгоняя кнутом муху со спины Хатти. - Ты думаешь, мы ее
все-таки найдем?
Саксон с полной уверенностью кивнула головой.
- Найдем так же, как евреи нашли обетованную землю, мормоны - Юту, а
пионеры - Калифорнию. Помнишь последний совет, который мы получили, ухо-
дя из Окленда: "Кто ищет - тот находит".
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
Все дальше к северу, плодородными и цветущими возрожденными долинами,
останавливаясь в городах Виллоус, Рэд Блаф и Реддинг, через округа Колю-
за, Глен, Техама и Шаста, продолжал свой путь опрятный фургон, запряжен-
ный парой гнедых кобыл со светлыми хвостами и гривами. Хотя Билл побывал
на многих фермах, ему удалось раздобыть для отправки в Окленд всего три
хороших лошади. Пока он с мужчинами осматривал табуны, Саксон беседовала
с женщинами. И постепенно в ней росла уверенность, что долина, которую
она ищет, не в этих краях.
У Реддинга Саксон и Билл переправились на пароме через Сакраменто и
после этого целый день тащились то по холмистым предгорьям, то плоскими
равнинами. Жара становилась все мучительнее, деревья и кусты пожухли и
казались мертвыми. Снова подъехав к Сакраменто, они увидели громадные
сталелитейные заводы Кеннетта и перестали удивляться виду растительнос-
ти.
Они поспешили выбраться из заводского поселка, где крохотные домики
лепились над пропастью, словно птичьи гнезда. Прекрасное шоссе поднима-
лось на протяжении нескольких миль и затем ныряло в каньон Сакраменто.
Здесь дорога, пробитая в скале, пошла ровнее, но стала настолько узкой,
что Билл опасался столкновений со встречными экипажами. Далеко внизу,
пенясь и бурля, река прыгала по каменистым отмелям или яростно разбива-
лась о крупные валуны и каскадами стремительно мчалась дальше, к остав-
ленной ими широкой долине.
Временами, когда дорога расширялась, Саксон правила, а Билл шел ря-
дом, чтобы лошадям было легче. Саксон настояла на том, чтобы идти пешком
по очереди. Когда Билл на крутых подъемах останавливал запыхавшихся ло-
шадей, давая им передохнуть, и Саксон стояла перед ними, лаская и под-
бадривая их, счастье Билла при виде этих прекрасных животных и этой раз-
румянившейся молодой женщины, его жены, такой изящной и заметной в ее
золотисто-коричневом вельветовом костюме, из-под укороченной юбки кото-
рого вырисовывались стройные ноги, обтянутые коричневыми гетрами, - его
счастье было столь глубоко, что он не мог бы этого выразить никакими
словами. Но вот она ответила на его взгляд таким же счастливым взглядом,
и словно дымка вдруг заволокла ее правдивые серые глаза; Билл почувство-
вал, что должен что-то сказать, иначе он задохнется.
- Ах ты детка моя! - воскликнул он.
Вся сияя, она ответила:
- Сам ты, детка моя! Одну ночь они провели в лощине, где притаилась
деревушка и фабрика, на которой делали ящики. Беззубый старик, глядя
выцветшими глазами на фургон, спросил:
- Вы что, представлять приехали? Они миновали Касл Крегс, чьи скалы
казались мощными бастионами и пламенели, выступая на фоне как будто тре-
пещущего голубого неба. В одном из лесистых каньонов перед ними впервые
блеснул розовеющий снежный пик горы Шасты. Он мелькнул, как заревое ви-
денье среди зеленеющих ущелий, но путникам было суждено видеть его перед
собою еще в течение многих дней: после крутого подъема, на неожиданном
повороте, перед ними вновь и вновь появлялась вдали вершина Шасты, но
теперь виднелись оба пика и их сверкающие ледники. Путешественники под-
нимались миля за милей, день за днем, и Шаста принимала все новые формы,
открывалась все с новых сторон, сияя убором летних снегов.
- Прямо кинематограф в небе, - заметил под конец Билл.
- Ах, все это очень красиво, - вздохнула Саксон. - Но лунных долин
здесь все-таки нет.
Они попали в тучу бабочек, и фургон несколько дней двигался в густом
рое этих крылатых созданий, покрывавших дорогу словно ковром коричневого
бархата. Казалось, сама дорога взлетает кверху из-под копыт фыркающих
лошадей, когда бабочки поднимались в воздух, наполняя его бесшумным тре-
петом своих крылышек, и ветерок уносил их тучами коричнево-желтых
хлопьев. Их прибивало грудами к изгородям, уносило водой оросительных
канав, вырытых вдоль дороги. Хазл и Хатти скоро к ним привыкли, но Пос-
сум не переставал неистово на них лаять.
- Гм, я что-то не слышал, чтобы лошадей приучали к бабочкам, - посме-
ивался Билл. - Это поднимет их цену долларов на пятьдесят.
- Подождите, что вы скажете, когда через границу Орегона проедете в
долину реки Роуг. Вот где земной рай! - говорили им местные жители. -
Там и климат исключительный, и живописные пейзажи, и фруктовые сады...
Эти сады приносят двести процентов прибыли, а земля там стоит пятьсот
долларов за акр.
- Ишь ты! - сказал Билл, когда они отъехали и собеседник уже не мог
слышать его слов. - Нам это не по карману...
А Саксон ответила:
- Уж не знаю, как будет насчет яблок в лунной долине, но знаю, что мы
получим десять тысяч процентов счастья на капитал, состоящий из одного
Билла, одной Саксон и неких Хазл, Хатти и Поссума.
Проехав округ Сискиу и переправившись через высокий горный перевал,
они добрались до Эшленда и Медфорда и остановились на берегу бурной реки
Роуг.
- Это удивительно, великолепно, - заявила Саксон, - но это не лунная
долина.
- Нет, это не лунная долина, - согласился Билл.
Разговор происходил вечером, вскоре после того, как Билл поймал чудо-
вищную форель и, стоя по горло в ледяной воде горной реки, целых сорок
минут силился намотать лесу на катушку; наконец, с победным кличем, дос-
тойным команчей, он выпрыгнул из воды, держа добычу за жабры.
- "Кто ищет - тот находит", - тоном предсказательницы изрекла Саксон,
когда они свернули к северу от перевала Гранта и двинулись дальше, через
горы и плодородные долины Орегона.
Однажды, на привале, сидя у реки Умпква, Билл принялся сдирать шкуру
с первого убитого им оленя. Подняв глаза на Саксон, он заметил:
- Если бы я не побывал в Калифорнии, то, пожалуй, решил бы, что нет
на свете ничего лучше Орегона.
А вечером, когда, поужинав олениной, Билл растянулся на траве и, опи-
раясь на локоть, закурил папиросу, он сказал:
- Может быть, никакой лунной долины и нет. Но если и нет, то не все
ли равно? Мы можем искать всю жизнь. Лучшего мне и не надо.
- Нет, лунная долина существует, - строго возразила Саксон. - И мы ее
найдем. Мы должны ее найти. Подумай, Билл, это же невозможно - всегда
бродить. Тогда у нас не будет ни маленьких Хазл, ни маленьких Хатти, ни
маленьких... Билли...
- Ни маленьких Саксон, - вставил Билл.
- Ни маленьких Поссумов, - торопливо закончила она, кивая головой и
протягивая руку, чтобы приласкать фоксика, с увлечением обгладывавшего
оленье ребро. В ответ раздалось сердитое рычанье, и оскаленные зубы Пос-
сума едва не вцепились ей в руку.
- Поссум! - воскликнула она с горьким упреком и снова протянула к не-
му руку.
- Оставь! - удержал ее Билл. - Это же инстинкт. Как бы он тебя в са-
мом деле не хватил.
Рычание Поссума становилось все более грозным, его челюсти крепко
стиснули кость, охраняя ее, глаза, засверкали яростью, шерсть на загрив-
ке встала дыбом.
- Хороший пес никогда не отдаст свою кость, - заступился за него
Билл. - Я не стал бы держать собаку, у которой молено отнять кость.
- Но ведь это мой Поссум, - спорила Саксон, - и он меня любит. Я хо-
чу, чтобы он любил меня больше, чем какую-то гадкую кость. И потом - он
должен слушаться... Сюда, Поссум, отдай кость! Отдай сейчас же! Слышишь!
Она осторожно протянула руку, рычанье становилось грознее и громче, и
фоке едва не цапнул ее за руку.
- Я же тебе говорю, что это инстинкт, - снова сказал Билл. - Он любит
тебя, но пересилить себя не может.
- Он вправе защищать свою кость от чужих, но не от своей матери, -
заявила Саксон. - И я заставлю его отдать ее!
- Фокстерьера очень легко разозлить, Саксон. Ты доведешь его до край-
ности.
Но Саксон упрямо настаивала на своем и подняла с земли хворостинку.
- А теперь отдай-ка мне кость.
Она погрозила собаке хворостиной,