Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Лондон Джек. Лунная долина -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
покорения мужских сердец она вовсе не отли- чалась излишней самоуверенностью. Билл с удовольствием танцевал с ней, но, может быть, на этом все и кончится? И если Чарли Лонг устроит ему скандал, Билл от нее отступится, как отступился от Лили Сэндерсон? Гово- рят, он жениться не собирается, - все же Саксон отлично понимала, что жених он весьма завидный. Не мудрено, если девушки за ним бегают. Он и мужчин покоряет так же легко, как женщин. Мужчины любят его. Берт Уонхоп прямо влюблен в него. Она вспомнила случай с хулиганом из мясных рядов, который подошел к их столу и извинился, вспомнила ирландца, который мгновенно отказался от всякой мысли о драке, как только узнал, кто перед ним. "Наверно, страшно избалованный молодой человек", - не раз мелькало в уме Саксон, но она отгоняла эту мысль, как недостойную. Он был мягок и деликатен, но и при этом сохранял свою несносную медлительность. Несмот- ря на огромную силу, он никого не задевал и не обижал. Саксон не могла забыть истории с Лили Сэндерсон и то и дело мысленно к ней возвращалась. Он был равнодушен к девушке и поэтому сейчас же отступил, не встал между нею и Бэтчем. Берт, например, из одного задора и злорадства затеял бы драку, нажил себе врага, и Лили ничего бы при этом не выиграла. Билл поступил именно так, как следовало, и сделал это с присущей ему ленивой невозмутимостью, решительно никого не обидев. От всего этого Билл стано- вился для нее все более желанным и все менее доступным. В результате она купила себе еще пару шелковых чулок, хотя очень дол- го не решалась на такую трату, а ночь на среду просидела над шитьем но- вой блузки, то и дело засыпая от усталости под ворчанье Сары, бранившей ее за безрассудный расход газа. Удовольствие, полученное ею в среду вечером на ориндорском балу, было далеко не полным. Девушки бессовестно ухаживали за Биллом, и его снисхо- дительность к ним просто злила ее. Все же она должна была признать, что Билл ничем не задевал чувства других кавалеров так, как девушки задевали ее собственные чувства. Они чуть ли не сами просили, чтобы он с ними по- танцевал, и их навязчивое ухаживание за ним не могло от нее укрыться. Саксон твердо решила, что она-то уж никогда не кинется ему на шею; поэ- тому она отказывала ему в одном танце за другим, и вскоре почувствовала, что тактика ее правильная. И если он невольно обнаруживал перед ней свой успех у всех этих девушек, то и она давала ему почувствовать, что нра- вится другим мужчинам. И она дождалась награды, когда он спокойно пренебрег ее отказом и потребовал от нее сверх обещанных еще два танца. Ее и рассердили и вмес- те с тем обрадовали перехваченные ею замечания двух здоровенных девиц с консервного завода. "Противно смотреть, - сказала одна, - как эта пига- лица забирает его в руки!" На что другая ответила: "Хоть бы из приличия бегала за кавалерами своего возраста, а не за такими молокососами. Ведь это называется совращением малолетних!" Последние слова кольнули ее больнее всего, и Саксон покраснела от гнева, а девушки уже уходили, даже не подозревая, что их подслушали. Билл довел ее до ворот и поцеловал, взяв обещание пойти с ним в пят- ницу на танцы в зал "Германия". - Я собственно туда не собирался, - сказал он, - но если вы соглас- ны... Берт тоже там будет. На другой день, стоя у гладильной доски. Мери сообщила ей: они с Бер- гом сговорились идти в пятницу на вечер. - А ты пойдешь? - спросила Мери. Саксон кивнула. - С Биллом Робертсом? Опять последовал кивок. И Мери, держа утюг на весу, пристально и с любопытством взглянула на подругу. - Ну, а что, если вмешается Чарли Лонг? Саксон пожала плечами. С четверть часа они гладили торопливо и молча. - Что ж, если он сунется, - решила Мери, - он, может быть, получит по носу. А мне бы очень хотелось на это посмотреть... нахал противный! Все зависит от того, какие чувства у Билли, то есть к тебе... - Я не Лили Сэндерсон. - с негодованием возразила Саксон, - и никогда у Билли не будет повода при всех дать мне отставку. - Придется, если в дело вмешается Чарли Лонг. Поверь мне, Саксон, он все-таки дрянь человек. Помнишь, как он отделал бедного Муди? Избил до полусмерти!.. А что такое мистер Муди? Просто тихий человечек, он и мухи не обидит... Ну а с Биллом Робертсом дело так не кончится! В тот же вечер Саксон увидела у дверей прачечной Чарли Лонга, он под- жидал ее. Когда он подошел поздороваться и зашагал рядом, она почувство- вала то мучительное замирание сердца, которое всегда ощущала при его по- явлении. От страха Саксон сразу побледнела. Она боялась этого рослого, грубого парня с его бычьей силой, боялась тяжелого и наглого взгляда его карих глаз, боялась огромных рук, какие бывают у кузнецов - с толстыми волосатыми пальцами. У него была неприятная наружность, и он ничем не привлекал ее душевно. Не его сила сама по себе оскорбляла ее, а характер этой силы и то, как он применял ее. Она долго потом не могла забыть из- биения кроткого Муди; при виде Чарли она всегда с внутренним содроганием вспоминала об этом случае. А ведь совсем недавно она присутствовала при том, как Билл дрался в Визел-парке, но то было совсем другое. Чем другое - она не могла бы ска- зать, но чувствовала разницу между Биллом и Лонгом; у Лонга по-звериному грубы и руки и душа. - Вы сегодня бледная, у вас измученный вид! - заметил он, поздоровав- шись. - Какого черта вы не бросите эту канитель? Ведь все равно рано или поздно придется! От меня вы не отделаетесь, малютка! - Очень жаль, если так, - возразила она. Он самоуверенно рассмеялся. - Нет, Саксон, и не старайтесь. Вы прямо созданы быть моей женой. И будете. - Хотела бы я быть такой уверенной, как вы, - сказала она с насмеш- кой, которой он, впрочем, даже не заметил. - Я вам говорю, - продолжал он, - в одном вы можете быть уверены: что я своему слову верен, - и, довольный своей шуткой, которую, видимо, счел весьма остроумной, он захохотал. - Когда я чего-нибудь захочу, так добу- ду! И лучше мне поперек дороги не становись, не то сшибу. Поняли? Мы с вами пара - и все тут; поэтому нечего волынить, переходите-ка лучше ра- ботать ко мне в дом, чем возиться в прачечной. Да и дела-то с воробьиный нос! Какая у меня работа? Денег я зашибаю достаточно, все у вас будет. Я и сейчас удрал с работы и прибежал сюда, чтобы еще раз все это вам на- помнить, не то, пожалуй, забудете. Я даже еще не ел сегодня - видите, все время вас в уме держу! - Нет, лучше уж ступайте пообедайте, - посоветовала она, хотя знала по опыту, как трудно бывает от него отделаться. Она едва слышала, что он ей говорил. Саксон вдруг почувствовала себя очень усталой, маленькой и слабой рядом с этим великаном. "Неужели он никогда не отстанет?" - спрашивала она себя с тоской, и ей на миг предс- тавилось ее будущее, вся ее жизнь, словно длинная дорога, и она идет по ней с этим неуклонно преследующим ее кузнецом. - Ну, давайте решайте, малютка, - продолжал он. - Теперь как раз зо- лотое летнее времечко, самая пора для свадеб. - Но я ведь вовсе не собираюсь за вас замуж! - негодующе возразила Саксон. - Я вам уже тысячу раз говорила! - Ах, бросьте! Выкиньте эти глупости из головы! Конечно, вы за меня пойдете. Это дело решенное. И еще одно - в пятницу мы с вами махнем во Фриско: там кузнецы задают грандиозный вечер. - Нет, я не поеду, - решительно заявила она. - Поедете! - ответил он безапелляционно. - Вернемся с последним паро- ходом, и вы здорово повеселитесь. Познакомлю вас с лучшими танцорами... Я ведь уж не такой жадный. Я знаю, вы потанцевать любите. - Но я вам говорю, что не могу, - повторила она. Он подозрительно покосился на нее из-под черных нависших бровей, гус- то сросшихся на переносице и образовавших как бы одну черту. - Почему не можете? - Я уже обещала... - Кому это? - Не ваше дело, Чарли Лонг. Обещала... и все тут. - Не мое дело? Нет, будет мое, коли захочу! Помните вашего обожателя, этого сопляка бухгалтера? Ну так советую не забывать, чем все это кончи- лось! - Прошу вас, оставьте меня в покое! - обиженно проговорила она. - Ну хоть один раз не мучьте! Кузнец язвительно засмеялся. - Если какой-нибудь сопляк намерен встать между нами, пусть не вооб- ражает... я ему вправлю мозги... Так в пятницу вечером? Да? А где? - Не скажу. - Где? - повторил он. Губы девушки были крепко сжаты, на щеках двумя небольшими пятнами вспыхнул гневный румянец. - Подумаешь! Точно я не отгадаю! В зале "Германия", конечно! Ладно, я там буду и провожу вас домой. Поняли? И уж лучше предупредите своего сопляка, чтобы он убирался подобру-поздорову, если не хотите, чтобы я ему морду набил. Саксон, чье женское достоинство было оскорблено таким обращением ее поклонника, хотелось бросить ему в лицо имя и подвиги своего нового за- щитника. Но она тут же испугалась: Чарли - взрослый мужчина, и в сравне- нии с ним Билл - мальчик. По крайней мере ей он показался таким. Она вспомнила свое первое впечатление от рук Билла и взглянула на руки свое- го спутника. Они показались ей вдвое больше, а шерсть, которой они об- росли, свидетельствовала об его ужасной силе. Нет, не может Билл драться с этаким громадным животным! И вместе с тем в ней вспыхнула тайная на- дежда, что благодаря чудесному, баснословному искусству, каким владеют боксеры, Биллу, может быть, удастся проучить этого забияку и избавить ее от преследований. Но когда она опять посмотрела на кузнеца и увидела, как широки его плечи, как морщится сукно костюма на мощных мышцах и ру- кава приподняты глыбами бицепсов, ее снова охватили сомнения. - Если вы опять хоть пальцем тронете кого-нибудь, с кем я... - начала она. - Ему, конечно, не поздоровится, - осклабился кузнец. - И поделом. Всякого, кто становится между парнем и его девушкой, необходимо вздуть. - Я не ваша девушка и, что бы вы ни говорили, никогда не буду. - Ладно, злитесь, - кивнул он. - Мне нравится, что вы такая задорная. Нужно, чтобы жена была с огоньком, а то - что в них толку, в этих жирных коровах! Колоды! Вы по крайней мере огонь, злючка! Она остановилась возле своего дома и положила руку на щеколду калит- ки. - Прощайте, - сказала она. - Мне пора. - Выходите-ка попозднее, прогуляемся в Андорский парк, - предложил он. - Нет, мне нездоровится. Поужинаю и сразу лягу. - Понятно, - проговорил он с ехидной усмешкой. - Приберегаете, зна- чит, силы к завтрашнему дню? Да? Она нетерпеливо толкнула калитку и вошла. - Я вас предупредил, - продолжал он, - если вы завтра надуете меня, кому-то придется плохо. - Надеюсь, что вам! - отпарировала она. Он захохотал, откинул голову, выпятил чугунную грудь и приподнял тя- желые руки. В эту минуту он напоминал Саксон огромную обезьяну, когда-то виденную ею в цирке. - Ну, до свиданья! - крикнул он ей вслед. - Увидимся завтра вечером в "Германии". - Я не говорила вам, что буду именно там. - Но и не отрицали. Я все равно приду. И я вас провожу домой. Смотри- те оставьте мне побольше вальсов. Беситесь сколько угодно - это вам идет! ГЛАВА ВОСЬМАЯ Когда вальс кончился и музыка смолкла, Билл и Саксон оказались у главного входа в танцевальный зал. Ее рука слегка опиралась на его руку, и они прогуливались, отыскивая местечко, где бы сесть. Вдруг прямо перед ними вырос Чарли Лонг, который, видимо, только что пришел. - Так это ты тут отбиваешь девушек? - угрожающе спросил он; лицо его было искажено неистовой злобой. - Кто? Я? - спокойно спросил Билл. - Ошибаетесь, я никогда этим не занимаюсь. - А я тебе голову снесу, если ты сию минуту не уберешься! - Ну, с головой-то мне вроде жалко расстаться. Что ж, пойдемте отсю- да, Саксон. Здесь неподходящее для нас соседство. Он хотел пройти с ней дальше, но Лонг опять загородил ему дорогу. - Уж очень ты занесся, парень, - прохрипел он, - и тебя следует проу- чить! Понятно? Билл почесал затылок и изобразил на своем лице притворное недоумение. - Нет, непонятно, - ответил он. - Повторите, что вы сказали? Но огромный кузнец презрительно отвернулся и обратился к Саксон: - Пойдите-ка сюда. Дайте вашу карточку. - Вы хотите с ним танцевать? - спросил Билл. Она отрицательно покачала головой. - Очень жаль, приятель, ничего не поделаешь, - и Билл опять сделал попытку отойти. Но кузнец в третий раз надвинулся на них. - А ну-ка давайте отсюда, - сказал Билл, - я вас не держу. Лонг чуть не бросился на него; его кулаки сжались. Одну руку он отвел назад, готовясь нанести ею удар, а плечи и грудь выпятил, - но невольно остановился при виде невозмутимого спокойствия Билла и его невозмутимых, как будто затуманенных глаз. В лице Билла не дрогнула ни одна черта, в теле - ни одна мышца. Казалось, он даже не сознает, что ему угрожает на- падение. Все это было для кузнеца чем-то совершенно новым. - Ты, может, не знаешь, кто я? - вызывающе спросил Лонг. - Отлично знаю, - так же невозмутимо ответил Билл. - Ты первейший ху- лиган (лицо Лонга выразило удовольствие). Специалист по избиению мало- летних. Тебе полицейская газета должна бы дать брильянтовый жетон. Сразу видно, что ни черта не боишься. - Брось, Чарли, - посоветовал один из обступивших их молодых людей. - Это же Билл Роберте, боксер. Ну, знаешь... Большой Билл... - Да хоть бы сам Джим Джеффис! Я никому не позволю становиться мне поперек дороги! Но даже Саксон заметила, что его свирепый пыл сразу угас. Казалось, одно имя Билла уже действует усмиряюще на самых отчаянных скандалистов. - Вы с ним знакомы? - обратился к ней Билл. Она ответила только взглядом, хотя ей хотелось громко закричать обо всех обидах, которые ей нанес этот человек, так упорно ее преследовав- ший. Билл обернулся к кузнецу: - Осторожнее, приятель, тебе со мной ссориться не стоит. Хуже будет. Да и чего ради, собственно говоря? Ведь в таком деле решать ей, а не нам. - Нет, не ей. Нам. Билл медленно покачал головой: - Нет, ошибаешься. Слово за ней. - Ну, так скажите его! - зарычал Лонг, обращаясь к Саксон. - С кем вы пойдете? С ним или со мной? Давайте выясним это сейчас же! Вместо ответа Саксон положила и другую руку на руку Билла. - Вот и сказала, - заметил Билл. Лонг злобно посмотрел на Саксон, потом на ее защитника. - А все-таки я с тобой еще посчитаюсь, - пробурчал он сквозь зубы. Когда Саксон и Билл отошли, девушку охватила глубокая радость. Нет, ее не постигла судьба Лили Сэндерсон, и этот невозмутимый, неторопливый мужчина-мальчик укротил ужасного кузнеца, ни разуме пригрозив ему и не ударив. - Он все время прохода мне не дает, - шепнула она Биллу. - Везде меня преследует и избивает каждого, кто только приближается ко мне. Я больше не хочу его видеть! Никогда! Билл вдруг остановился. Чарли, нехотя удалявшийся остановился тоже. - Она говорит, - обратился к нему Билл, - что больше не хочет с тобой знаться. А ее слово свято. Если только я услышу, что ты к ней опять пристаешь, я возьмусь за тебя по-настоящему. Понял? Лонг с ненавистью посмотрел на него и промолчал. - Ты понял? - сказал Билл еще более решительно. Кузнец глухо прорычал что-то, означавшее согласие. - Тогда все в порядке. И смотри - заруби себе на носу. А теперь ка- тись отсюда, не то я тебя сшибу. Лонг исчез, бормоча несвязные угрозы, а Саксон шла точно во сне. Итак, Чарли Лонг отступил. Он испугался этого мальчика с нежной кожей и голубыми глазами! Билл избавил ее от преследователя; он сделал то, на что до сих пор не решался никто другой. И потом... он отнесся к ней сов- сем иначе, чем к Лили Сэндерсон. Два раза Саксон принималась рассказывать своему защитнику подробности знакомства с Лонгом, и каждый раз он останавливал ее. - Да бросьте вы вспоминать! Все это чепуха, - сказал он во второй раз. - Вы здесь, - а это главное. Но она настояла на своем, и когда, волнуясь и сердясь, кончила свой рассказ, он ласково погладил ее руку. - Пустяки, Саксон. Он просто нахал. Я как взглянул на него, сразу по- нял, что это за птица. Больше он вас не тронет. Я знаю таких молодцов: это трусливые псы. Драчун? Да, с грудными младенцами он храбр, хоть сот- ню поколотит. - Но как это у вас получается? - спросила она с восхищением. - Почему мужчины вас так боятся? Нет, вы просто удивительный! Он смущенно улыбнулся и переменил разговор. - Знаете, - сказал он, - мне очень нравятся ваши зубы. Они такие бе- лые, ровные, но и не мелкие, как у детишек. Они... они очень хорошие... и вам идут. Я никогда еще не видел таких ни у одной девушки. Честное слово, я не могу спокойно на них смотреть! Так бы и съел их. В полночь, покинув Берта и Мери, танцевавших неутомимо, Билл и Саксон отправились домой. Так как именно Билл настоял на раннем уходе, то он счел нужным объяснить ей причину. - Бокс заставил меня понять одну очень важную штуку, - сказал он, - надо беречь себя. Нельзя весь день работать, потом всю ночь плясать и оставаться в форме. То же самое и с выпивкой. Я вовсе не ангел. И я на- пивался, и знаю, что это такое. Я и теперь люблю пиво, - да чтобы пить не по глоточку, а большими кружками. Но я никогда не выпиваю, сколько мне хочется. Пробовал - и убедился, что не стоит. Возьмите хоть этого хулигана, который сегодня приставал к вам. Я бы шутя его взгрел. Конеч- но, он и так буян, а тут еще пиво бросилось ему в голову. Я с первого взгляда увидел и потому легко бы с ним справился. Все зависит от того, в каком человек состоянии. - Но ведь он такой большой! - возразила Саксон. - У него кулак вдвое больше вашего. - Ничего не значит. Важны не кулаки, а то, что за кулаками. Он бы набросился на меня, как зверь. Если бы мне не удалось его сразу сбить, я бы только оборонялся и выжидал. А потом он вдруг выдохся бы, сердце, ды- хание - все. И тут уж я бы с ним сделал, что хотел. Главное, он сам это прекрасно знает. - Я никогда еще не встречалась с боксером, - сказала Саксон, помол- чав. - Да я уже не боксер, - возразил Билл поспешно. - И еще одному научил меня бокс: что надо это дело бросить. Не стоит. Тренируется человек до того, что сделается как огурчик, и кожа атласная и все такое, - ну, сло- вом, в отличной форме, жить бы ему сто лет, и вдруг - нырнул он под ка- наты и через каких-нибудь двадцать раундов с таким же молодцом все его атласы - к чертям, и еще целый год жизни потеряет! Да что год, иной раз и пять лет, а то и половину жизни... бывает и так, что на месте останет- ся. Я насмотрелся. Я видел боксеров. Иной здоров, как бык, а глядишь - года не пройдет, умирает от чахотки, от болезни почек или еще чего-ни- будь. Так что же тут хорошего? Того, что он потерял, ни за какие деньги не купишь. Вот потому-то я это дело и бросил и опять стал возчиком. На здоровье не могу пожаловаться и хочу сохранить его. Вот и все. - Вы, наверно, гордитесь сознанием своей власти над людьми, - тихо сказала Саксон, чувствуя, что и сама она гордится его силой и ловкостью. - Пожалуй, - откровенно признался он, - Я рад, что тогда пошел на ринг, и рад теперь, что с него ушел... Да, все-таки я многому там нау- чился: научился глядеть в оба и держать себя в руках. А какой у меня раньше был характер! Кипяток! Я сам иной раз себя пугался. Чуть что - так вспылю, удержу нет. А бокс научил меня сразу не выпускать пары и не делать того, в чем после каяться будешь. - Полно! - перебила она его. - Я такого спокойного, мягкого человека еще не встречала. - А вы не верьте. Вот узнаете меня поближе - увидите, какой я бываю: так разойдусь, что уже ничего не

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору