Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Лондон Джек. Лунная долина -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
ловой. - Так ты не рассердишься? - На тебя-то? А ты меня видел сердитой? Ну, будь умницей, расскажи, отчего у тебя в кровь разбиты суставы? Сегодня ссадины совсем свежие. Сразу видно. - Ну, ладно. Я расскажу тебе... - Он смолк и, что-то вспомнив, расс- меялся с мальчишеским задором. - Вот как было дело. Нет, ты в самом деле не рассердишься? Мы это делаем, чтобы отстоять свои интересы. Прямо ки- нематограф, только с разговорами! Идет этакий здоровенный дылда, сразу видно, что деревенщина, - руки как окорока, ноги как колоды, вдвое больше меня ростом и совсем молодой. Рожа самая невинная, насчет стачек ему и невдомек. Ну, невинный, как... не знаю что. Идет через заставу и наскочил на наши сторожевые пикеты. Не настоящий, понимаешь, штрейкбре- хер, а просто так - деревенский парень, прочел объявление компании и по- тащился в город за длинным долларом. А тут идем мы: я и Бэд Стродзерс. Мы всегда ходим по двое, а иногда и целыми кучками. Я окликаю парня. "Эй, послушай! - говорю я. - Ищешь ра- боты?" - "Ага", - отвечает. - "Править умеешь?" - "Умею". - "Четверкой?" - "Давай их сюда!" - "Без шуток, - говорю я, - ты на самом деле ищешь работы?" - "Затем и в город приехал". - "Нам как раз такого и нужно; пойдем с нами, мы тебя живо пристроим". Видишь ли, Саксон, разделаться с ним тут же было неудобно: кварталом выше от нас стоял полисмен - знаешь, тот рыжий. Том Скэнлон, - и следил за нами во все глаза, хоть и не узнавал. Поэтому мы с Бэдом и увели это- го молодца, который хотел отнять у нас работу. Свернули в переулок, - знаешь, за лавкой Кэмпуэлла, - никого нет. Тут Бэд остановился, и мы то- же. "Я не думаю, чтобы он хотел получить место возчика", - начал Бэд, будто сомневаясь. А парень на это живо отвечает: "Нет, конечно хочу". - "Будто уж так в самом деле хочешь?" - говорю. Да, да, несомненно хочет, готов побожиться. Ничто его не может удержать. Ведь он за этим приехал в город, и чем скорее мы отведем его на место, тем лучше. "В таком случае, друг мой, - заявляю я ему, - мой долг сказать тебе, что ты сильно ошибся". - "Как так?" - спрашивает. А я ему вдруг: "Ну че- го ты стоишь, я тебя не держу". И представь, Саксон, этот дуралей, под- винулся. "Не понимаю", - говорит. "А вот мы тебе сейчас все разъясним". И тогда я ему показал: раз! раз! справа! слева! Хлоп! еще! еще! Прямо фейерверк! Четвертое июля! Второе пришествие! У него из глаз искры посы- пались, небо показалось с овчинку, ну прямо в ад попал! Все это, если ты изучил бокс, дело нескольких секунд. Только, конечно, рукам без перчаток больно. Но если бы ты видела парня до этой встречи и после, ты бы поду- мала, что он актер-трансформатор, так я перекроил ему рожу. Ты бы лопну- ла со смеху! Билл разразился новым взрывом хохота. Саксон заставила себя тоже рассмеяться, но ее охватил ужас. Да, Мерседес была права. Дуралеи рабо- чие ссорились и грызлись из-за работы. Умные хозяева разъезжали в авто- мобилях; они не ссорились и не грызлись, - они натравливали дураков, чтобы те дрались и грызлись вместо них - таких людей, как Берт и Фрэнк Дэвис, Честер Джонсон, и Отто Фрэнк, Трясучье Пузо, и сыщиков, и всех штрейкбрехеров. И этих дураков колотили и убивали, арестовывали и веша- ли. О, умные знали, что они делают! Они оставались целы и невредимы. Они только разъезжали в автомобилях. Тем временем Билл продолжал: - "Ах вы хулиган", - скулит парень, с трудом поднимаясь на ноги. "Ну что, - спрашиваю я, - ты все еще желаешь получить эту работу?" Он только помотал головой. Тогда я его хорошенько пробрал. "Теперь тебе, парень, одно остается - удирай! Понимаешь? Убирайся отсюда. Твое место в дерев- не. А если ты опять покажешь в городе свой нос, мы за тебя возьмемся как следует. Сейчас мы только с тобой поиграли. Но попадись ты нам еще раз, мы тебя так разукрасим, что родная мать не узнает". И посмотрела бы ты, как он улепетывал! Откуда только прыть взялась! Наверно, и теперь еще бежит! А когда он вернется в какой-нибудь свой Милпитас или другую сонную дыру и расскажет, как его отделали парни в Окленде, так вряд ли найдется какой-нибудь охотник занять наши места, предложи ему хоть десять долларов в час. - А все-таки это ужасно! - сказала Саксон и снова насильственно зас- меялась. - Но это ничего, - продолжал Билл, все более увлекаясь. - Сегодня ут- ром наши парнишки поймали еще одного. Уж и обработали же они его! Мать честная! Через две минуты они его привели в такой вид, что в госпитале ужаснулись. Вечерние газеты поместили об этом отчет: нос сломан, на го- лове три глубокие раны, все передние зубы выбиты, два ребра и ключица сломаны. Словом, получил все, что ему причиталось. Но и это еще пустяки. А знаешь, как возчики из Фриско расправлялись со штрейкбрехерами во вре- мя большой забастовки перед землетрясением? Они хватали их и каждому ло- мом перебивали обе руки, чтобы он не мог править. Больницы были полны. И в этой забастовке возчики победили. - Но разве непременно нужны такие жестокости, Билли? Я понимаю: они штрейкбрехеры, они отнимают хлеб у детей забастовщиков, чтобы отдать его своим детям, - и все это очень дурно... Но... неужели с ними все-таки надо расправляться так... ужасно? - Непременно, - отвечал Билл убежденно. - Мы должны пользоваться каж- дым случаем, чтобы нагнать на них страх божий, лишь бы была уверенность, что при этом не попадешься. - А если попадешься? - Ну, тогда союз наймет тебе защитников, хотя, по правде сказать, пользы от этого никакой, потому что судьи не больно нас любят, а газеты подзуживают их выносить все более суровые приговоры. И все-таки и в эту забастовку, как бы она там ни кончилась, немало подлецов проклянут себя за то, что стали штрейкбрехерами. Саксон в течение получаса старалась осторожно выпытать у мужа, как он относится к тем насилиям, которые себе позволяют и он и его товарищи возчики. Но Билл был глубоко и непоколебимо уверен в своей и их правоте! Ему никогда и в ум не приходило, что он, быть может, не совсем прав. Та- ковы были условия игры. И, став ее участником, он не мог добиваться вы- игрыша иными путями, чем все остальные. Правда, ни динамита, ни убийства из-за угла он не одобрял. Впрочем, не одобряли этих способов борьбы и союзы. Однако и здесь его мотивировка была весьма проста. Не нужно пото- му, что не достигает цели; подобные способы восстанавливают общественное мнение и способствуют провалу стачки; зато хорошенько поколотить такого парня и нагнать на него "страх божий", как выражался Билл, это единственно правильный и необходимый образ действия. - Однако нашим отцам никогда не приходилось так поступать, - сказала Саксон. - В те времена не было ни забастовщиков, ни штрейкбрехеров. - Ну, еще бы, - согласился Билл. - Доброе старое время! Эх, жить бы нам тогда! - Он глубоко и горестно вздохнул. - Да ведь прошлого не воро- тишь. - А ты бы хотел жить в деревне? - спросила Саксон. - Конечно! - Теперь очень многие живут в деревне. - А я замечаю, что очень многие лезут в город на наши места, - отве- чал он. ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ Билл нанялся к подрядчикам, строившим большой мост в Найлсе, и в жиз- ни молодой пары настал некоторый просвет. Прежде чем взять это место, он предварительно убедился, что все рабочие - члены союза. Но через два дня бетонщики побросали свои инструменты. Подрядчики, видимо ожидавшие это- го, тотчас же взяли на их место итальянцев, не членов союза. Тогда ушли и плотники, каркасники, возчики. Биллу, у которого не было ни гроша, пришлось идти пешком. И он только к вечеру добрался домой. - Не мог же я стать штрейкбрехером, - закончил он свой рассказ. - Нет, конечно не мог, - согласилась Саксон. Но в душе она недоумевала: почему, если человек хочет работать и ра- бота есть, он должен ее бросать, как только ему прикажет союз? И для че- го существуют союзы? А если уже без союзов нельзя, то почему не все ра- бочие в них входят? Тогда не было бы штрейкбрехеров и Билл мог бы рабо- тать каждый день. Раздумывала она также и о том, где ей взять мешок му- ки, - они уже давно отказались от роскоши покупать печеный хлеб. И столько хозяек по соседству поступали так же, что валлиец-булочник вы- нужден был прикрыть лавочку и уехать, прихватив с собой жену и двух ма- леньких дочек. Куда Саксон ни обращала взгляд, она всюду видела разруши- тельные следы промышленного конфликта. Как-то раз, после полудня, к ним зашел незнакомый человек, а вечером Билл принес очень странную новость: ему, как он рассказал Саксон, пред- ложили работу; стоило дать согласие, и он мог вернуться к прежнему хозя- ину старшим по конюшне, на сто долларов в месяц. Возможность получить такую сумму подействовала на Саксон почти оше- ломляюще. Они сидели за ужином, состоявшим из вареной картошки, разогре- тых бобов и маленькой сырой луковицы. У них не было ни хлеба, ни кофе, ни масла. Луковицу Билл вытащил из кармана, - он нашел ее на улице. А тут вдруг - сто долларов в месяц! Она облизнула сухие губы, но постара- лась быть спокойной. - Почему они тебе это предложили? - спросила она. - Очень просто. Причин немало. Во-первых, парень, которому хозяин до- верил проезжать Принца и Короля, оказался ослом: Король захромал. А по- том они, вероятно, догадываются, что я вывел из строя немало их штрейкбрехеров. У них служил старшим по конюшне некий Маклин (я был еще совсем мальчишкой, когда он к ним поступил). А теперь он болен, и им ну- жен кто-нибудь на его место. Кроме того, я долго работал у них, а глав- ное - я именно тот человек, какой там необходим. Они знают, что я в этом деле собаку съел. Единственное, на что я способен, кроме мордобоя. - Подумай только, - сказала Саксон, и сердце у нее забилось. - Сто долларов в месяц! Сто долларов! - И предать товарищей... - подсказал он. Это был не вопрос, но и не утверждение. Саксон предоставлялось понять его ответ как угодно. Они взглянули друг на друга. Она ждала, чтобы он заговорил. Он же продолжал молча смотреть на нее. И вдруг она почувство- вала, что наступила одна из самых критических минут в ее жизни, и собра- ла все свои силы, чтобы встретить ее с возможным самообладанием. Она по- нимала, что Билл не протянет ей руку помощи; как бы он ни относился к этому делу, он сидел перед ней с равнодушным видом. Он скрыл от нее свои мысли. Его глаза не говорили ничего. Он просто смотрел и ждал. - Нет, ты... ты не можешь вернуться туда. Билли, - проговорила она, наконец. - Ты не можешь предать товарищей. Он порывисто протянул ей руку, его лицо мгновенно озарилось радостью. - Давай! - воскликнул он, схватив руку Саксон и стискивая ее. - Ты самая лучшая, самая преданная жена на свете! Будь у всех рабочих такие жены, мы победили бы в любой забастовке. - Как бы ты поступил, если бы не был женат. Билли? - Послал бы это место к черту, конечно! - Но это ничего не меняет. Я должна всегда и во всем тебя поддержи- вать. Иначе какая же я жена? Она вспомнила приходившего в тот день незнакомца; минута была благоп- риятная. - Билли, - начала она, - сегодня заходил один человек. Ему нужна ком- ната. Я сказала, что поговорю с тобой. Он согласен платить за нашу ком- нату за кухней шесть долларов в месяц. Мы могли бы отдать половину ме- сячного взноса за мебель и купили бы мешок муки, а то у нас совсем нет муки. Но в Билли снова заговорила его мужская гордость. Ухон с тревогой следила за выражением его лица. - Наверно, какой-нибудь штрейкбрехер? - Нет, он служит кочегаром на товарном поезде, который ходит в Сан-Хосе, его зовут Джеймс Гармон. Он только что переведен сюда из Тра- ки. Говорит, что днем почти всегда отсыпается и потому ищет тихий дом, без детей. Билл долго колебался, а она настаивала. Наконец, ей удалось убедить его, что с жильцом у нее не будет больших хлопот, и получить согласие на сдачу комнаты; однако он все еще продолжал возражать и, наконец, заявил: - Только ты ни одному мужчине на свете не должна прибирать постель. Это не годится, Саксон. Я обязан оберегать тебя от этого. - А тогда, мой милый, - живо возразила она, - надо было принять пред- ложение насчет работы. Но ведь ты не можешь. Это тоже было бы нехорошо. Раз ты считаешь меня своей помощницей, не мешай мне помогать тебе, чем я могу. Однако Джеймс Гармон доставил Саксон меньше хлопот, чем она ожидала. Для кочегара он был необычайно чистоплотен и всегда, прежде чем идти до- мой после работы, тщательно мылся. Он брал ключ от кухни, уходил и при- ходил с черного хода. Он едва успевал сказать Саксон "здравствуйте" и "спокойной ночи", - днем спал, ночью работал. И прошла целая неделя, прежде чем Билл впервые его увидел. Сам Билл стал теперь являться домой все позднее и часто исчезал ку- да-то даже после ужина. Куда - он не говорил. А Саксон не спрашивала. Да и не много нужно было проницательности, чтобы угадать. В таких случаях от него пахло виски. Его неторопливые, степенные движения делались еще неторопливее - виски не действовало ему на ноги; он шагал твердо и уве- ренно, как совершенно трезвый человек; его мышцы не становились вялыми и слабыми. Виски ударяло ему только в голову, веки тяжелели, взгляд еще больше затуманивался. Он не делался ни легкомысленнее, ни оживленнее, ни раздражительнее. Наоборот, вино придавало его мыслям и суждениям особую вескость и почти торжественное глубокомыслие. Говорил он мало, но если уж изрекал что-нибудь, то с непреложностью оракула. Он не допускал ни споров, ни возражений, и всякая его мысль, казалось, внушена ему самим господом богом, - можно было подумать, что она плод глубочайших размыш- лений и вынашивалась им с такой же обстоятельностью, с какой выражалась вслух. Саксон впервые сталкивалась с этой чертой его характера, и она ей не нравилась; иногда ей чудилось, что в их доме поселился совершенно чужой человек, и она невольно стала отдаляться от мужа. Мысль о том, что это не его настоящее "я", служила плохим утешением: с тем большей грустью вспоминала она его былую деликатность, внимательность и душевную тон- кость. Раньше он всячески старался избегать какого бы то ни было повода для ссор и драк. Теперь, наоборот, прямо-таки искал случая подраться, словно находил в этом удовольствие. Изменилось и его лицо, - оно уже не было приветливым и по-мальчишески красивым. И улыбался он редко. Черты его стали чертами мужчины. Рот, глаза, все лицо казалось огрубевшим, как и его мысли. С Саксон он не был резок, но и ласковым бывал редко. Стена отчужден- ности между ними вырастала с каждым часом. Он относился теперь к жене с каким-то безучастием, словно она перестала для него существовать; хотя она делила с ним все тяготы забастовки, в его мыслях она занимала очень мало места. Когда он бывал с ней мягок, в этом чувствовалось что-то ав- томатическое, и всякий раз, как он называл ее нежными именами и ласкал, ей казалось, что это делается по привычке. Непосредственность и теплота исчезли. В минуты протрезвления в нем еще вспыхивали проблески прежнего Билла, но эти проблески мелькали все реже. Он становился все более оза- боченным и угрюмым. Нужда и тяготы разраставшейся экономической борьбы сделали из него другого человека. Особенно это было заметно ночью, когда Билл под влиянием мучительных сновидений стонал и сжимал кулаки, скреже- тал зубами: мышцы его тела напрягались, лицо искажалось бешенством, с губ срывались брань и проклятия. Саксон, лежа рядом с ним, просто боя- лась этого чуждого ей человека и невольно вспоминала то, что Мери расс- казывала о Берте: он тоже сжимал во сне кулаки и скрежетал зубами, пере- живая ночью те схватки, в которых участвовал днем. Однако Саксон прекрасно понимала, что не по своей воле Билл становит- ся другим, неприятным ей человеком. Не будь этой беспощадной борьбы из-за куска хлеба, он остался бы прежним Биллом, тем самым, которого она так беспредельно любила. Дремлющие в нем черты его характера так бы и не получили развития. А теперь что-то новое пробуждалось в нем, словно жес- токие, безобразные и преступные картины действительности породили в его душе свое отражение. И Саксон не без оснований боялась, что, если стачка еще продлится, этот другой, страшный Билл разовьется и окрепнет. Тогда, - она ясно это видела, - наступит конец их любви. Такого Билла она лю- бить не могла; такой Билл не мог по самой сущности своей ни любить, ни вызывать любовь. Она теперь содрогалась при мысли о возможности иметь детей. Это было бы слишком страшно. В минуты этих печальных размышлений из ее души вырывался неизбежный, жалобный и вечный человеческий вопрос: отчего? отчего? отчего? У Билла тоже были свои вопросы, остававшиеся без ответа. - Отчего строительные рабочие до сих пор не выступают? - спрашивал он, негодуя на тот туман, который застилал перед ним жизнь людей и их поступки. - О'Брайен - противник стачек, а совет союза пляшет под его дудку. Но почему они его не прогонят и не решат вопрос самостоятельно? Мы бы тогда получили поддержку по всей линии. Но нет, О'Брайен сидит крепко, а сам по горло увяз в грязной политике и интригах, продажная ду- ша! Черт бы побрал эту Федерацию труда! Если бы все железнодорожники объединились, разве рабочие мастерских не победили бы? А теперь их стер- ли в порошок!.. Господи! Я уже забыл вкус приличного табака и хорошего кофе, забыл, что такое сытный обед! Вчера я взвесился: оказывается, я потерял за время стачки пятнадцать фунтов. Если так будет продолжаться, я сделаюсь боксером в среднем весе. Разве я для этого столько лет платил взносы в союз? Я не могу заработать на обед, а моя жена стелет постели чужим мужчинам. Просто зло берет! Вот рассержусь когда-нибудь и выкину вон этого - жильца. - Но ведь он же ни в чем не виноват, Билл, - как-то раз запротестова- ла Саксон. - А я разве говорю, что виноват? - грубо огрызнулся Билл. - Неужели уж нельзя и поворчать, если хочется? Он меня раздражает. Какой толк от рабочих организаций, когда все действуют врозь? Я бы, кажется, на все это плюнул и перешел на сторону предпринимателя. Да только не хочу, черт бы их побрал! Если они воображают, что нас можно поставить на колени, пусть попробуют! Мне надоело все на свете. Все бессмысленно. К чему под- держивать союз, раз он даже не может выиграть забастовки? Какой смысл проламывать головы штрейкбрехерам, если они лезут отовсюду, точно клопы? Куда ни повернешься, везде какой-то сумасшедший дом; да и я сам, кажет- ся, тоже рехнулся. Вспышка Билла была настолько необычной, что Саксон другой такой и не помнила. Обычно он сердито и упрямо молчал, а виски делало его еще само- увереннее и мрачнее. Однажды Билл вернулся домой лишь после полуночи. Саксон тем более тревожилась, что в этот день, как стало известно, произошли кровопролит- ные столкновения рабочих с полицией. Вид Билла только подтвердил это из- вестие: рукава пиджака почти оторваны, галстук исчез, отложной воротни- чок расстегнут, на рубашке не осталось ни одной пуговицы. Когда он снял шляпу, она ужаснулась огромной, чуть не с яблоко, шишке, вскочившей у него на голове. - Знаешь, кто это сделал? Этот идиот Германманн дубинкой! Ну, уж я ему отплачу! Света не взвидит! А потом разделаюсь еще с одним молодчи- ком, когда вся эта история кончится. Его зовут Бланшар, Рой Бланшар. - Не из фирмы Бланшар, Перкинс и Компания? - спросила Саксон, обмывая мужу голову и, как всегда, стараясь его успокоить. - Ну да, сын старика. Всю жизнь свою он только и делал, что проматы- вал денежки папаши, а теперь, видишь, пошел в штрейкбрехеры. Пофорс

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору